放的社会环境下,人与人之间交流范围不断扩大、社会的人际关系复杂的情况下,人们掌握这种洞察他人的简便方法无疑对社会还是个人都是十分有益的。他们认为,鉴于当前我国与世界各国版权贸易十分活跃,通过正常途径解决包括版权转让在内的出版事务已不成问题。就这样,在他们的热情鼓励下,我重新对原译稿进行了认真的审校。同时,在我设法同贝拉克先生再联系时才得知,他已经于2000年去世。今天这本《解读面孔》的问世可以看作是了却他生前的一个心愿,同时,我想也是对他的纪念。本书翻译过程中,得到了老师、朋友和亲戚们的帮助,尤其是在联系版权转让代理的过程中,由于该书的出版年代较久,书的两位作者都已去世,出版该书的出版社又发生变更,使版权转让事宜一度陷于停顿。幸好有我在美国工作的小妹妹蔡国琴经过长达一年的不懈努力,利用其所处的地理条件和语言优势,多方打听,终于促成了此事,借此机会一并向对此书出版作出贡献的老师和亲朋好友表示由衷的感谢!
译者
2004年12月于北京