两口就要睡。林大人,我给你讲,别看他什么都无所谓,什么都不在乎,只要谁在他身边说什么骑士侠客之类的,他立马会精神抖擞,象打了鸡血中了魔一样。”
“这么神奇?一定是走火入魔了,你,你怎么和这样的人打交道啊。”林大人十分地不理解,肖大人为什么会和一个疯子搅和上你呢。
“是啊,其实,只要不拿骑士侠客之类的词刺激他,他就正常得很。哈哈,就象我老家有个疯子一样,平常很理智,很正常,但你不小心在他面前提起他儿子,他立马就狂了。事情还得从头讲:他那年带着六岁的儿子赶集,儿子走掉了。你想啊,儿子是他的命跟子,掉了那还得了?他整整找了他三年,走了很多地方,就是没有找到。最后阴沉沉地回来了,大家一问起他找到儿子没有,他就说糊话,开始疯,还打自己。他和这个堂先生一样,是受了刺激,最后就走火入魔了。”说完肖大人抿了一口酒。
林大人用一种总结的语气(他最喜欢用这种总结的方式说话)说:“这就是执著引起的病变,每个人都有其执著的一面,比如这个堂先生吧,他执著追求的是侠客义士,梦里也想去当什么飞檐走壁的大侠,于是就入迷了,最后就走火入魔了。其实,这入魔和理智只是半步之遥。或者说理智中有入魔,入魔中搀和着理智,就看当时谁战胜谁了。”
“大人总结的太好了,为了证实大人高深的结论,我不妨作个小游戏给大人看。”说到这里,肖大人就贴近还在打瞌睡的堂吉柯德,往朦朦胧胧,迷迷糊糊的堂吉柯德的意识里灌输一个信息,这个信息就是能够引起他兴奋,然后使他膨胀的骑士侠客的信号。肖大人在堂吉柯德的耳边说:“骑士,侠客,啊啊,我才是真正的伟大的西班牙骑士。”
这招之灵,远胜过一盆子冷水浇在了某个睡懒觉的人头上。堂吉柯德真的如肖大人所说,他跳了起来,就象有人在他屁股上用针扎了一下一样。他的眼神从朦胧而混浊顿时变得刚毅和犀利起来,他用这刚毅的目光迅扫射周围,精神抖擞地说:“骑士?侠客?在哪里?我是西班牙骑士堂吉柯德,我要和你们决斗,我是获得了《侠客资格证书》的,是名副其实的侠客。”他仿佛已经不认得了眼前的所有人了,他在身上摸着那本资格证书。
这一滑稽的动作引起了在坐的各位的暴笑,他们现在就如街上那些无知的小孩,嬉笑调戏着某个弱智的可怜人。然而,堂吉柯德并没有因此而作出更进一步的行动,他仿佛在意识里踩着制动器,努力地把自己拉回从前。我们很清楚,堂吉柯德除了骑士侠客的事情而外,一切都很明白和清醒,而且智商还不低。也就是说,别人会调戏人玩,他同样可以作到。再简单点说,就是别人会揭他的短,他同样会,别人会称赞他的长处,他也同样会。
堂吉柯德失望地重新坐回自己的椅子上,他的目光现在变得比较柔和了,他再次看看大家,然后对肖大人说:“唉,我来到这里有些时间了,唯一遗憾的就是,怎么这里没有什么漂亮的女人啊。我在中国的侠客书上看到什么‘美女人配英雄’,于是我就觉得这里应该是英雄倍出美女倍出的好地方,这也是非常吸引我的。然而至今,我也没现有什么美女啊。”
这段大有贬低对方的话着实刺激到了在坐的各位男子的神经,他们纷纷表示出了不满的情绪,尤其是林大人觉得这完全是在胡说,而且是没有任何根据的胡说。他认为自己有责任和义务捍卫和保护这里的任何一个女人,有必要向告诉对方:这里美女如云,只是你没有长眼睛罢了。先,他向堂吉柯德例举了古代的四大美人,并逐一地细致地介绍了她们如何的美妙。他对这些美人的描绘大大地满足了在坐各位的耳福。
………【第十六章】………
林维勰精神百倍,越说就越来劲了,他根本没有半点忌讳,也不去刻意隐瞒而假装正经。他滔滔不绝地讲完四大美人,又扯到了潘金莲身上,或许是潘氏的风骚吧,在他的嘴里,潘氏的美丽完全盖过了前面四位大美人。又让人觉得,因为后者,他否定了前者。或者说是因为四大美人衬托了潘金莲的美丽。他的嘴角上溅出了白沫,讲完潘金莲,他又扯到了刚才那位小女孩的妈妈。他用古代到眼前的一系列的事实证明着,这片土地上不仅有美人,而且是大大地有。然而他又非常肯定地认为,这些美人都有一个共同的特点,那就是喜欢权贵,她们眼睛里的英雄就象自己这样的,不仅有权有势,而且温柔体贴。而象堂吉柯德这样的,是没有人喜欢的。他之所以这样认为,完全是出自一种男人的独占心理,是不容和别人分享的那种心理。他觉得自己是完全站在女人的位置上说这一番话的,是符合她们的利益的。
虽然刚刚生的一切还在林大人的思想里旋转,但在表面,他似乎已经完全忘记了。而肖大人却现了自己犯了个致命的常识性错误,在他意识到这个错误后,他身上冒出了冷汗。他很快就找到了弥补的办法,他转过身去,在倪敢为的耳朵边悄悄说了些什么。倪敢为很会意地点着头,然后起身出去了。
谈完美女,他们又谈到了美食上。堂吉柯德感叹道:“说实在的,我非常羡慕各位,一个人如果要有一副好身体,先就要有一副好胃口。好胃口是好身体的前提,不是吗?我之所以羡慕各位,你们是看到了的,我喝几口就醉了啊。呵呵,所以啊,看我这身体,完全是一副骨架呢。”众人听到这里都笑了,他继续说,“我在读中国侠客故事书籍的时候,就开始佩服这里的英雄了。书中描述的英雄侠客们,无一不是饮酒的高手,他们常常喝几坛子也无所谓,吃几十大碗饭也才半饱。原本我还是有些怀疑啊,但通过和在坐的各位一起进餐后,我就打消了这种怀疑。因为你们证实了书中的描绘——这一切都是真的。昨天,我翻字典看到中国的一句成语,叫‘酒囊饭袋’,用这个成语去形容你们或者书中的大英雄真的太贴切了啊,你们都有一副令人羡慕的胃口呀,是不。我也想有这样的胃口,也在努力让自己做到能吃能喝,可现在,还是一塌糊涂。”他一边说,一边耸了耸肩膀,两手摊开,做着无能为力的动作。
堂吉柯德的最后几句话查点没把在坐的人的鼻子气歪。最让人生气的就是,现在他还没觉自己说错了话,或许他根本就不觉得自己说错了什么。他继续往下表着自己的高论,他这样说:“中国的形容词就是丰富,酒囊是装酒的,能喝就用酒囊去形容,妙啊。饭袋是装饭的,能吃就用饭袋去形容,而不去直接用‘能吃’‘很能吃’去形容。”
来一起吃酒的衙门里的师爷再也忍受不了了,他自己觉得,咬文嚼字自己还算不错,他有必要站出来批评堂先生的胡言乱语。他说:“堂先生简直是胡说八道了,酒量大,饭量大怎么可以说成是‘酒囊饭袋’呢?”
师爷还没来得及往下说,堂吉柯德就接上了,他带着一副无辜的表情说:“难道不是吗?我是根据标准的翻译方法翻译的啊。能喝,证明他象酒囊一样能装呀?有什么不对呢?比如,你能喝,我就夸奖你‘这人真象个酒囊一样’,不贴切么?”
师爷吹着胡子,嘴皮开始抖,为了把问题解释清楚,他还得强装冷静。他说:“天哪,那有你这样去翻译的啊,真是无知小儿。我告诉你,翻译有两种方式,一种是直译,而另一种是意译。有些语言是千万不可以直接翻译的,知道不。拿这句‘酒囊饭袋’来说,就用不得直译,否则含义就跑到对面去了。在这里,应该根据成语的本来含义翻译,这个成语的含义是:只知道吃喝,而不知道做点事情,或者解释为愚蠢得只知道吃喝,是个贬义词。你堂先生完全把这词理解为褒义词了。你如果要翻译这句成语,那么,只能翻译成这样:只知道吃喝象个饭桶。这可是骂人的话啊。先生呀。”
堂吉柯德象个小学生一样,还是没有完全领会师爷的话,他说:“这太奇妙了,那么,我可不可以这样去赞美这些英雄和在坐的各位呢——那些侠客和你们都不是‘酒囊饭袋’。这样可以吗?”
“哼,从来没有听说过这样去赞美人的。”师爷很不耐烦地这样说。
“其实,”林大人说,“语言的翻译是个非常深奥的学问,往往因为翻译过程中出现的偏差而使双方产生了误会,甚至会引战争。所以说,翻译是个非常重要的工作,是马虎不得的。关于这一点,你们当师爷的就要多费心思了。堂先生刚刚就作了个很好的见证,要达到相互的了解,彼此的信任,准确的翻译是前提。今后我们应该多抓抓这方面的工作才是。你说呢?肖大人?”
肖大人这时正在想吩咐倪敢为去办的事情怎么样了,被林大人这么一提,他回神过来,匆匆应付道:“那是,那是,林大人总结的是。来,来,为林大人再干一杯。”
大家举杯又干了起来。
………【第十七章】………
倪敢为精神抖擞地坐在人力车上着,充满信心,他就象一个身负神圣使命的使者,叫人力车向《野草圆》跑去。《野草圆》是这里很出名的一个野鸡店,倪敢为上这里去,目的就是要找个妓女去陪林维勰。这是肖大人交代的,倪敢为也最乐意去跑这样的腿了。他觉得只有在这时候,他才是最有权力的,完全有信心在老鸨面前耍威风,而且自己一身还干净得很。不象平常,自己要选谁,老鸨还故意把漂亮的藏起来,介绍些老的丑的给自己,说什么那个被某某包了,哪个又把某某包了之类的。今天就不一样,他是带着上方宝剑去的,由不得老鸨耍奸,而且心里完全没有那种心虚的在老鸨面前害羞的感觉。
他在《野草