〃这是什么意思,先生,请你解释。〃
〃好!就是这个意思:如果你想要玛莎·米龙诺娃黄昏时候来迁就你,那么,你不必献上什么艳情诗,送她一对耳环就得了。〃
我周身的血沸腾了。
〃为什么这样看她?〃我问,抑制着一腔怒火。
〃因为,〃他回答,魔鬼似的冷冷一笑,〃我凭个人经验得知她的脾气和习性。〃
〃你造谣,下流坯!〃我气得发狂,叫起来,〃你撒谎,真无耻!〃
希瓦卜林脸色变了。
〃这件事你休想逃掉,〃他说,他一把抓住我手腕,〃我要跟你决斗。〃
〃随你便,随时奉陪!〃我说,心里着实高兴。这时我真恨不得宰了他。
我当即去找伊凡·伊格纳季奇,看见他手拿针线坐在那里。奉司令夫人之命,他正用针线穿磨菇,以备吹干冬天吃。
〃哦,彼得·安德列伊奇!〃他看见了我,说道,〃欢迎!
什么风把你吹来了?有何贵干?斗胆请问。〃
我三言两语向他解释,说我跟亚历克赛·伊凡内奇闹翻了,特来请他,伊凡·伊格纳季奇作我的决斗的证人。伊凡·伊格纳季奇专心听我说话,独眼睁得大大的,盯住我。
〃您是说,〃他对我说,〃您想刺杀亚历克赛·伊凡内奇,您想要我在场作证,是吗?〃
〃一点不错。〃
〃做做好事,彼得·安德列伊奇!亏你想得出!你跟亚历克赛·伊凡内奇闹翻了吗?没什么大不了!骂一顿不就完了。他骂你,你就骂他!他对准你脸骂,你就对准他耳朵骂,对准别的地方骂也行——然后各自走散,我们再来调解纠纷,不就得了。可你不这么想,硬要去刺杀这个身边的人。斗胆请问,那是好事吗?把他杀死倒也罢了,我对亚历克赛·伊凡诺维奇也没有什么好感。要是他一剑把你刺穿呢?那又象个啥玩意儿?谁吃大亏,斗胆请问?〃
这位明白事理的中尉一番慷慨陈辞没有打动我。我坚持自己的打算。
〃随你的便!〃伊凡·伊格纳季奇说,〃去做你能做的事吧!但为什么要我去做证人呢?根据哪一条?斗胆请问。打架的事,谁没见过?谢天谢地!我跟瑞典人和土耳其人都打过仗。那些事我真看厌了。〃
我好歹把证人的任务对他交代了一下,但伊凡·伊格纳季奇怎么也弄不明白。
〃随你咋办!〃他说,〃如果要我参与这件事,那我得尽我的职责的本分,去报告伊凡·库兹米奇,说是在要塞里有人策划反对公家利益的罪行,请司令考虑是否采取必要措施……〃
我吓了一跳,请求伊凡·伊格纳季奇千万别报告司令。我费了许多唇舌才说服他。让他发誓以后,我才放心离开他。
象平素一样,这天晚上我是在司令家里消磨的。我使劲装出快快活活和心平气和的样子,以免引起怀疑,省得被啰哩啰嗦地盘问。有的人处在我这种境地,总免不了要吹嘘自己如何镇定自若。可是,我坦白承认,我没有那种能耐。这一晚我分外情意缠绵和心悸魂动。玛利亚·伊凡诺夫娜比平素更喜欢我。一想到今晚可能是最后一次看到她了,她在我心目中便显得格外动人。希瓦卜林也来了。我把他领到一旁,把我跟伊凡·伊格纳季奇的谈话告诉了他。
〃咱们何必要证人呢?〃他对我干巴巴地说,〃没有他们,照样干!〃
我们约好在要塞边上的干草垛后面决斗,时间是明日早晨六点到七点。我们交谈着,表面很友好,以致伊凡·伊格纳季奇一时高兴,泄露了天机。
〃早该这样啦!〃他喜形于色地对我说,〃好的争吵不如坏的和平,虽然面子不好看,但确保身体健康。〃
〃怎么,伊凡·伊格纳季奇,〃司令夫人赶忙追问。这时她正在屋里摆纸牌卜卦,〃我没听清。〃
伊凡·伊格纳季奇看到我不满的神色,同时又记起了自己的诺言,他便慌了手脚,不知如何回答才好。希瓦卜林走上前来给他解围。
〃伊凡·伊格纳季奇是表扬我们讲和了。〃
〃可你跟谁吵了架,我的少爷?〃
〃我跟彼得·安德列伊奇大闹了一场。〃
〃干吗?〃
〃真是小事一桩:为了一首诗。华西里莎·叶戈洛夫娜!〃
〃真好意思吵架,为了一首诗!……事情是怎么发生的呢?〃
〃是这样:彼得·安德列伊奇前不久写了一首诗,今天他当着我的面唱起来,我便也哼了一首心爱的歌。上尉的女儿呀!
半夜里请别出门游荡!……①
①诗句引自十八世纪俄国民间文学专家柏拉赫所编的《俄国歌曲集附乐谱》。
我们就吵将起来,彼得·安德列伊奇起初发火了,但他后来也想通了,各有各的自由,随他爱唱什么歌。事情就这样完了。〃
希瓦卜林真不要脸,差点气得我发狂。但是除了我,谁也听不懂他的话里机带双敲,至少谁也没有在意。大伙的谈话从歌词扯到诗人。司令指出,文人无行,并且他们都是不可救药的酒鬼。他劝我不要再写诗了,因为写诗妨碍公务,并且决不会有好下场。
希瓦卜林在座,我感到难以忍受。我不久就向司令和他全家道别。回到家,我抽出佩剑看了看,试了试它的锋刃,然后躺下睡觉,吩咐沙威里奇明早六点来钟叫醒我。
第二天,在约定的时间我站在草垛后等我的对手。不久他也到了。
〃可能会发觉我们。〃他对我说,〃得赶快才行。〃
我们脱掉军服,只穿坎肩,拔剑出鞘。正在这时,草垛后面突然冒出伊凡·伊格纳季奇,还有五个老兵。他要我们去见司令。我们只得倒霉地听从。士兵们把我们围了。我们只得跟随伊凡·伊格纳季奇向要塞走去。他走在前头,雄赳赳,神气活现。
我们走进司令的房子。伊凡·伊格纳季奇打开门,郑重其事地报告:〃到!〃华西里莎·叶戈洛夫娜迎着我们走过来。
〃哎呀!我的两位少爷,你们干了什么好事?象话吗?为了什么?在咱们要塞里居然要杀人!伊凡·库兹米奇!马上把他们关禁闭!彼得·安德列伊奇!亚历克赛·伊凡内奇!把你们的剑交出来,交出来!巴拉莎!把这两把剑拿到仓库里去封存起来。彼得·安德列伊奇!我没料到你居然会这样。你怎么不害臊呢?亚历克赛·伊凡内奇倒莫管他。他本来就因为杀人罪从近卫军里被赶了出来,他连上帝也不信。可你呢,你也要走这条道吗?〃
伊凡·库兹米奇完全同意他老伴的意见,他宣布说:〃你听我说,华西里莎·叶戈洛夫娜说出了真理。决斗在军事刑法典里是正式禁止的。〃
这时巴拉莎从我们身上把两把剑取下来,送交仓库。我忍不住笑。希瓦卜林却板起面孔,一本正经。
〃我虽然对您非常尊重,〃他对上尉夫人冷冷地说,〃但我不能不指出,您审判我们完全是管闲事。把这个案子交给伊凡·库兹米奇去办吧!这是他分内的事。〃
〃嘿,我的少爷!〃司令夫人据理反驳,〃莫非丈夫和妻子不是同心同德的天生一对吗?伊凡·库兹米奇!你干吗发呆?马上把他们两个分别关禁闭,看看能不能把他们身上的傻劲驱除,再请盖拉西姆神父做一场宗教惩戒法事,好让他们祈求上帝饶恕,当众忏悔。〃
伊凡·库兹米奇不知道怎么决定才好。玛利亚·伊凡诺夫娜脸色刷白。一场风波逐渐平息。司令夫人气消了,强迫我们亲吻。巴拉莎又把剑交还给我们。从司令那里走出来,我们表面上已经和好如初。伊凡·伊格纳季奇送我们出来。
〃您怎么不害臊?〃我气愤地对他说,〃您已经对我发过誓了,可又向司令去报告。〃
〃苍天有眼!我没有去报告呀!〃他回答,〃都是华西里莎·叶戈洛夫娜从我口里套出去的。她没有通知司令,一切都是她亲手布置的。不过谢天谢地!这件事总算了结了。〃
说了这话他便回家去了。只剩下我和希瓦卜林单独在一起。
〃咱们的这桩公案不能就此了结。〃我对他说。
〃当然。〃希瓦卜林回答,〃你将用你的鲜血来偿付你对我的侮辱。不过,看起来,他们会监视我们。这几天,我们还得装装假才行。再见!〃我们装做没事人一样分了手。
回到司令那里,我象往常一样,走到玛利亚·伊凡诺夫娜身旁坐下。伊凡·库兹米奇不在家。华西里莎·叶戈洛夫娜忙着家务。我们小声交谈着。玛利亚·伊凡诺夫娜含情脉脉地向我诉说,因为我跟希瓦卜林吵架,大家都感到不安。
〃一听到你们要用剑厮杀,我真吓呆了。〃她说,〃男人多古怪啊!为了一句话,为了一句过一个礼拜就会忘记的话,他们就准备大砍大杀,准备牺牲性命、良心和亲人的幸福,那些亲人……不过我相信,吵架不是您挑起的。大概,要怪亚历克赛·伊凡内奇。〃
〃您为什么那样想呢,玛利亚·伊凡诺夫娜?〃
〃是这么回事……他老是爱嘲笑别人!我不喜欢这个人,他使我很反感。可也真怪,如果他也不喜欢我,我会难过的。
这件事使我很烦恼。〃
〃您觉得他喜欢您吗,玛利亚·伊凡诺夫娜?〃
玛利亚·伊凡诺夫娜羞得满脸通红,结结巴巴地说:〃我觉得,我想,他喜欢我。〃
〃为什么您那样想?〃
〃因为他向我求婚来着。〃
〃求婚?他向您求婚?什么时候?〃
〃去年,您来这儿两个月以前。〃
〃您拒绝了吗?〃
〃您是看见的。亚历克赛·伊凡内奇当然是个聪明人,门第也好,又有家产。不过,我想,将来要戴着凤冠,当着大家的面跟他接吻……那才丢人哩!什么福气也甭提了!〃
玛利亚·伊凡诺夫娜的一番话开了我的眼界,向我说明了许多东西。为什么希瓦卜林一个劲地挖苦她,我终于明白了。大概他也看出了我跟她互相爱慕,因而一心要拆散我们。他说的那些引起我跟他吵架的话,现在我觉得更加卑鄙,那岂止是粗鲁淫秽的嘲笑,而简直是精