方。请坐,把帽子放下。快请坐!〃
波图金对利特维诺夫的亲热寒暄毫无反应,站在那儿不住倒换两只脚,只是不住地笑,连连摇头。利特维诺夫的热情欢迎显然让他感动,然而他脸上的神色却有些不大自然。
〃这里。。。。。。有点小小的误会。。。。。。〃他吞吞吐吐地说。〃当然,我随时愿意。。。。。。不过,我这次。。。。。。是受人之托而来的。〃
〃这么说来,您的意思是,〃利特维诺夫用抱怨的口吻说,〃不然的话,您是不会到我这里来的?〃
〃唉,不是,怎么会呢!不过我。。。。。。我也许不会今天就来打扰您,如果不是有人求我来找您的话。总之,我是受人之托。〃
〃请允许我问一句:受何人之托呢?〃
〃跟您很熟的一位太太,就是伊琳娜·帕芙洛芙娜·拉特米罗娃。前天您曾经答应过去看她,可您至今没去。〃
利特维诺夫惊奇地注视着波图金。〃您跟拉特米罗娃太太认识?〃
〃那还用说。〃〃非常熟吗?〃〃在某种程度上可以说我是她的朋友。〃
利特维诺夫沉吟不语。
〃请允许我问一句,〃他终于开,〃您知不知道伊琳娜'帕芙洛芙娜为什么要见我?〃
波图金走到窗前。
〃多少知道一点儿。据我判断她对你们这次重逢非常高兴,所以希望恢复从前的关系。〃
〃恢复,〃利特维诺夫重复一句,〃请原谅我的冒昧,请允许我再问问您。您可知道我们从前是什么关系?〃
〃老实说,我不知道。不过我认为,〃波图金突然转过脸对着利特维诺夫,并且友善地看着他,〃我认为是一种良好的关系。伊琳娜·帕芙洛芙娜极力称赞您,所以我不得不答应她,一定把您请去。您肯去吗?〃
〃什么时候?〃
〃现在。。。。。。马上就去。〃
利特维诺夫一下子摊开双手。
〃伊琳娜帕芙洛芙娜认为那群。。。。。。怎么说好呢,就是前天您遇见她的时候见到的那些人,不会让您产生特别的好感;不过:她让我告诉您:魔鬼并不像描绘的那么可怕。〃
〃嗯。。。。。。这句成语就是具体指那些。。。。。。那群人吗?〃〃是呀。。。。。。一般说来就是这样。〃
〃嗯。。。。。。可是您,索宗特·伊万内奇,对魔鬼怎么着呢?〃
〃我认为,格里戈里·米哈伊洛维奇,无论如何不会像人们描绘的那样。〃
〃要好些?〃
〃好些还是坏些,这很难说,不过不会是那副样子。怎么样,我们走吧?〃
〃您先稍微坐坐。老实说,我总觉得这事有些古怪。。。。。。〃〃请问,指什么事?〃
〃就是您,就是您这个人怎么会成为伊琳娜·帕芙洛芙娜的 朋友?〃波图金拿目光打量一下自己。
〃就我这副模样,就我的社会地位而言,的确是不可思议;不过您知道莎士比亚早就说过:霍拉旭,天地之间有许多事。。。。。。如此等等,等等。人生不会一帆风顺。我给您打个比方说吧:您面前有棵大树,没风的时候底下的叶子怎么也碰不上树梢的叶子吧?怎么也碰不上。可是刮来一场暴风,一切都乱成一团……于是这两片叶子就碰到一起了。〃
〃啊哈!这么说是出现过暴风?〃
〃当然。人生中怎么会没有风暴?不过我们暂且把哲学放在一边。赶快走吧。〃
利特维诺夫还犹豫不决。
〃唉,天哪!〃波图金做个滑稽的鬼脸,喊道:〃如今的年轻人可真了不得!一位漂亮的太太邀请他,还专门派人来请,他却装腔作势!您应该感到害臊,亲爱的先生,您应该害臊。这是您的帽子,拿起来就'向前冲!'这是我们那些热情的德国朋友常说的话。〃
利特维诺夫又若有所思地站了一会儿,终于拿起帽子,跟波图金走出房间。
他们来到巴登一家最高级的旅馆,要求见拉特米罗夫将军夫人。看门人先问过他们的姓名,然后才告诉说:〃公爵夫人在家。〃并亲自带领他们走上楼梯,亲自敲房门报告有客人来。公爵夫人立刻接见了他们。只有她一个人在家:她丈夫到卡尔鲁斯厄去拜见一位路过那里的颇有势力的大员。
波图金和利特维诺夫跨进门槛的时候,伊琳娜正坐在一张小桌旁用十字布绣花。她连忙把刺绣扔到一边,推开小桌站起身来。她脸上洋溢着由衷的喜悦。她身穿一件晨装的连衣裙,领口紧贴脖颈,透过薄薄的衣服隐约露出肩头和臂膀优美的轮廓。随便挽起的辫子一下子散开,低垂在纤细的脖颈上。伊琳娜向波图金投去一瞥,悄声说了声〃谢谢〃,把手递给利特维诺夫,客气地责怪他太健忘。〃还算是老朋友呢。〃她补充说。
利特维诺夫刚要表示歉意。〃好了,好了!〃她连忙说,并亲热地夺下他的帽子,硬让他坐下。波图金也坐下来,但立刻又站起身说他有急事要办,等午饭后再来,便一一告辞。伊琳娜又向;他投去飞快的一瞥,友好地点点头,但是并没挽留他,等他在门帘后面刚一消失,便急不可待地转过脸对着利特维诺夫。
〃格里戈里·米哈伊雷奇!〃她开始用俄语说,声音温柔而又清脆,〃现在终于只剩下我们俩了,我可以告诉您,这次重逢我非常高兴,因为这。。。。。。这使我有机会(伊琳娜直视着他的脸)。。。。。。请求您的原谅。〃
利特维诺夫不禁打了个寒战。他没料到她单刀直人,立刻发起进攻。他没料到她一张口就提起那段往事。〃什么事。。。。。。有什么原谅的。。。。。。〃他讷讷地说。伊琳娜脸红了。
〃什么事。。。。。。您心里明白是什么事。〃她说着把脸稍微扭到一旁。〃我对不起您,格里戈里·米哈伊雷奇。。。。。。尽管,当然,这是我命中注定的(利特维诺夫想起她写给他的那封信),不过,我并不后悔。。。。。。不管怎么说,后悔也太晚了。不过这次突然遇见您,我就对自己说,无论如何我们要做个好朋友,无论如何。。。。。。如果连这一点都做不到,我会痛苦死了。。。。。。我觉得为了达到这个目的我们之间必须解释清楚,不能拖延,一次就了结,免得以后再有什么。。。。。。难为情,什么不愉快的,格里戈里·米哈伊雷奇,一次就作罢;所以您必须告诉我,您原谅我了,不然我还会以为您。。。。。。喜欢记仇。是呀,就我本身来说,这种要求也许太过分,因为您大概早已把这件事忘了,但是,不管怎么说,请您告诉我,您原谅了我。〃
伊琳娜一口气说完这一席话,利特维诺夫发现她眼睛里闪着泪花。。。。。。是呀,的确是泪花。
〃您说的哪里话,伊琳娜·帕芙洛芙娜,〃他急忙说,〃您又是道歉,又是请我原谅,就不觉得难为情吗?那都是过去的事了,早忘得干干净净,令我奇怪的倒是您既然取得辉煌的成功,还能记得年轻时候默默无闻的小伙伴。。。。。。〃
〃这让您奇怪吗?〃伊琳娜轻声说。
〃让我感动,〃利特维诺夫接下去说,〃因为我无论如何想像不到。。。。。。〃
〃可您还没对我说:您原谅我了。〃伊琳娜打断他的话。
〃我真心实意为您的幸福而高兴,伊琳娜·帕芙洛芙娜,我由衷地祝您万事如意。。。。。。〃
〃不记仇?〃
〃我只记得您曾经给予我的最美好的时光。〃
伊琳娜向他伸出双手。利特维诺夫把她的手紧紧握住,没有立刻松开。。。。。。由于这一温柔的接触,他心中早已忘却的感情偷偷地蠢蠢欲动了。伊琳娜又直视着他的脸;然而这次她是笑意盈盈。。。。。。他也头一次目不转睛地凝视着她。。。。。。他又辨认出曾经令他难忘的面庞,那双深邃的眼睛和不同寻常的睫毛,还有脸蛋上的那颗痣,前额上一绺别致的发卷,还有撇嘴时那副可爱又可笑的样子和微微扬起眉毛的习惯,所有这一切他都辨认出来了。。。。。。然而她出落得多么标致!年轻女人的身体有多么美丽,多么诱人!那张清新、纯洁的脸上没涂胭脂,没擦香粉,她也没染头发,没有任何修饰。。。。。。是呀,她的确是一位美女!
利特维诺夫不禁陷入遐想。。。。。。他两眼一直望着她,可他的思绪早已飞向远方。。。。。。伊琳娜觉察到这一点。
〃这样就好。〃她大声说。〃现在我的良心得到了安宁,我也可以满足我的好奇心了。。。。。。〃
〃好奇心?〃利特维诺夫说,仿佛莫名其妙。
〃是呀,是呀。。。。。。我一定要知道您在这段时间里都干些什么,您有什么打算;我什么都想知道,知道您在什么时候干些什么,怎么干的。。。。。。一切,一切。而且您必须跟我说实话,因为我:事先提醒您;我对您一直关注。。。。。。在可能的范围之内。。。。。。〃〃您一直注意我,您。。。。。。在那里,在彼得堡?〃
〃正像您所说的那样,在取得辉煌的成功之际,正是这么回事,是呀,我一直没放下您。关于辉煌以后再说;现在您应该把很多事情都告诉我,要讲上很久,好在不会有人来打扰我们。啊,这有多好呀!〃伊琳娜补充说,快活地坐在安乐椅上,把衣服弄得整整齐齐。〃好了,请开始吧!〃
〃我开讲之前首先要感谢您。〃利特维诺夫说。〃感谢什么?〃
〃感谢摆在我房间里的那束花。〃
〃什么花?我根本不知道那么回事。〃〃什么?〃
〃我跟您说我什么也不知道。。。。。。不过我正等待着。。。。。。等您;一讲您的故事。。。。。。啊,这个波图金真有能耐,竟把您给请动了!〃
利特维诺夫竖起了耳朵。
〃您跟这位波图金先生早就认识吧?〃他问。〃早就认识。。。。。。不过您开始讲吧!〃
〃跟他非常熟吗?〃
〃啊,挺熟!〃伊娜琳叹了气。〃这里面有个特殊情况。。。。。。您当然听说过艾丽莎·别利斯卡娅?就是前年死的那位小姐,死得非常惨。啊,是了,我忘了您并不了解我们那些事情。。。。。。您真幸运,您不了解才真算幸运。。。。。。太幸运了!终于,终于有个活生生的人一点儿也不了解我们的事!而且可以用俄语交谈,尽管我讲起俄语来别别扭扭,但毕竟是俄语,而不必老像在彼得堡那样讲一种令人讨厌、怪里怪气的法语!〃
〃您是说波图金跟那位小姐有瓜葛。。。。。。〃
〃我一想起这件事就非常伤心!〃伊琳娜打断他说。〃在学校的时候艾丽莎跟我是要好的朋友,后来到了彼得堡我们也经常在宫中见面。她跟我无话不说。她这一生非常不幸,吃了不少苦。波图金在这方面表现非常出色,像个真正的骑士!他做出了自我牺牲。直到这时我才认识