第37章 圣塞巴斯蒂安陵墓(2)
“看!朝我们走来一个仆人,我想他是来找您的。”真的被公爵猜对了,那个仆人在看见弗兰兹后,立即向他跑过来说:“阁下,伦敦旅馆的老板派人来向您禀告,说伦敦旅馆来了一位为马尔塞夫子爵送信的人。”
“为马尔塞夫子爵送信?”弗兰兹吃惊地叫道。
“是的。”
“什么人?”
“我不知道。”
“那个送信的人为什么没有把信送到这里来?”
“不知道,那个侍从没有说。”
“侍从在哪里?”
“他看到我来舞厅里找您,就离开了。”
“噢!快回去看看吧!那个可怜的小伙子!也许遇到什么严重的事情了。”伯爵夫人对弗兰兹说。
“好的,我马上回去。要是事情不严重,我会回来告诉你们的,不然我也不知道自己怎么度过剩下的时间。”
“无论发生什么事,都要小心啊!”伯爵夫人说道。
“嗯!我知道,放心好了。”
弗兰兹戴上帽子,快速地走出舞厅。弗兰兹的马车现在不在这里,他让车夫在两点的时候再来公爵府接他。还好布拉西诺府距离伦敦旅馆不远,弗兰兹沿着高碌街和圣彼得广场走,十分钟就到了。
当弗兰兹走到旅馆门口时,他看见有一个人正站在大街上。他确定这就是阿尔贝派来送信的那个人,那个人将自己裹在一件大风衣里。弗兰兹走向他,令弗兰兹感到惊讶的是,那个人没等弗兰兹发问就率先开口说:“阁下,您找我有事吗?”他一边问一边警惕地向后退了一步,有所戒备的样子。
“你就是替马尔塞夫子爵送信的那个人?”弗兰兹问道。
“阁下与子爵是一起的吗?”
“是的。”
“阁下是子爵的朋友吗?”
“没错。”
“阁下怎么称呼呢?”
“弗兰兹·伊皮涅男爵。”
“那么,这封信就是送给阁下您的!”
“要回信吗?”弗兰兹从那人手里抢过信问道。
“要的,至少我认为,您的朋友是希望您给他写一封回信的。”
“跟我进来吧,等我写好回信,你把它带回去。”
“我还是在这儿等比较好。”那信差面带微笑说。
“为什么?”
“阁下读了这封信就会知道。”
“但是,一会儿,我还能在这里找到你吗?”
“可以。”
弗兰兹走进旅馆,在楼梯上遇见派里尼老板。
“怎么说?”旅馆老板问。
“什么怎么说?”弗兰兹反问道。
“您没看到您的朋友派来找您的那个人吗?”他问弗兰兹。
“是的,我看到他了,他给了我一封信。请把我房间里的蜡烛点上,好吗?”
派里尼老板叫人拿了一根蜡烛到弗兰兹的房间。神色慌张的派里尼老板令弗兰兹更加不安,更加急切地想看到来信的内容,他快步走到蜡烛前,打开那封信。
信确实是阿尔贝写的,结尾还有他的落款。由于紧张,弗兰兹前后读了两遍才明白这封信的意思。信的内容是这样的:
我亲爱的朋友,收到这封信时,请赶快把我皮夹里的那张汇票找出来。皮夹子在写字台的大抽屉里,如果那上面的钱不够,请把您的钱也用上。然后,请立刻到托洛尼亚那里,在他那里当场数出四千毕阿士特交给前去送信的那个人。我现在非常需要这笔钱,刻不容缓。
我相信您就如您相信我一样。
你的朋友阿尔贝·马尔塞夫
原来,意大利真的有强盗,我现在相信了。
在这几行字的下面,还有两行陌生的意大利文:
如果那四千毕阿士特在明天早晨六点还没送到我手里,那么我就会在七点的时候,杀死阿尔贝·马尔塞夫子爵。
第37章 圣塞巴斯蒂安陵墓(3)
罗吉·万帕
当弗兰兹看到“罗吉·万帕”的签名时,什么都明白了。现在,他知道为什么那个送信的人不肯跟他进来,那是因为大街上对他来说更安全一点。这么说,阿尔贝是被那个鼎鼎大名的强盗头子俘虏了,现在,阿尔贝不得不承认那个强盗头子的存在。
弗兰兹意识到,他现在必须抓紧时间,他迅速地打开写字台的抽屉,找出皮夹子,把皮夹子里的汇票拿出来。这是一张六千毕阿士特的汇票;但是已被阿尔贝花去了三千。而弗兰兹原本住在佛罗伦萨,只是来罗马玩七八天,所以他只带了一百路易,根本没有汇票,现在花得也只剩下不足五十路易了。把他们两个人的钱都加起来也还差七八百毕阿士特,弗兰兹想起应该马上去找托洛尼亚先生,那位先生肯定会帮忙。不能再耽搁了,他必须尽快赶回布拉西诺府。忽然,一个名字从他的脑海中闪过——基督山伯爵。
当弗兰兹正要拉铃召唤派里尼老板的时候,派里尼老板已经来到他的门前。他急忙说:“太好了,先生,你来得真及时!请问伯爵现在在吗?”
“在家,他已经回来了,大人。”
“他休息了吗?”
“我想他应该还没有休息。”
“那么请你帮我去传个话,问问他我现在能不能去拜访他。”
五分钟后,派里尼老板回来说:“伯爵让大人您过去。”
弗兰兹在一个仆人的带领下,穿过走廊,来到伯爵那里。伯爵正在一间四周摆满靠背长椅的小书房里,弗兰兹从来没有到过这个房间。伯爵迎上来说:“哦,是什么事让您现在来见我呢?您是来找我一同用餐的吧?您真是太为我着想了。”
“不,我是为了一件很重要的事情来找您的。”
“一件很重要的事情!什么事?”伯爵和往常一样真诚地说道。
“这里现在只有我们两个人?”
“是的,只有我们两个。”伯爵走到门口看了看,回来说道。
弗兰兹把阿尔贝的那封信拿出来说:“请您看一下这封信吧。”
“哦,原来是这样啊!”伯爵看完一遍后说道。
“您注意那最后的几行字了吗?”
“是的,看到了。”伯爵读到:“‘如果那四千毕阿士特在明天早晨六点还没送到我的手里,那么我就会在七点的时候,杀死阿尔贝·马尔塞夫子爵。——罗吉·万帕’”
“我该怎么处理这件事?”弗兰兹问道。
“赎金您准备了吗?”
“准备了,但是还有八百毕阿士特没有凑够。”
伯爵走到写字台前,打开了一只装满金币的抽屉,对弗兰兹说:“我希望您能抛开面子直接来向我借钱,而不是再百般周折地去找别人。”
“是的,您看,我这不是马上就来找您了嘛。”
“谢谢您的信任,您需要多少就过去拿多少吧。”伯爵向弗兰兹示意了一下,表示他可以随便拿。
“您的意思是说,我们必须把钱给罗吉·万帕送去?”弗兰兹目不转睛地看着伯爵问道。
“那批注上已经说得很清楚,您也看到了,不是吗?至于送不送赎金,应该由您来决定。”伯爵答道。
“我想,如果您愿意帮忙,肯定可以避免这场交易。”弗兰兹说。
“我?我怎么可能办得到呢?”伯爵面露疑惑的神色。
“如果您肯和我一起去找罗吉·万帕,我相信他一定会无条件释放阿尔贝。”
“我凭什么去指挥一个强盗呢?”
“您不是曾经帮过他吗,并且是个令他永生难忘的大忙?”
“我帮了他什么?”txt电子书分享平台
第37章 圣塞巴斯蒂安陵墓(4)
“庇皮诺的命,不是您帮他救的吗?”
“你怎么知道?从哪里听说的?”伯爵问。
“这您就不用管了,总之,我知道这件事。”
伯爵皱眉沉思了一会儿说:“那么,您愿意和我一起去找万帕吗?”
“如果我的到访不会惹人不高兴,我很愿意陪您一起去。”
“好,那就这么定了。今晚的夜景很美,很适合在罗马的郊外散步,我想我们都会喜欢这次旅途的。”
“我需不需要带武器?”
“你带了又能有什么用处?”
“钱呢?”
“钱也不用带,送信的人还在吗?”
“在,他在街上。”
“他是在等回信?”
“是的。”
“我需要先弄清楚我们究竟要到哪儿去。我去把他叫到这里来。”
“不必麻烦了,他是不会上来的。”
“他当然不会到您的房间里,但他是不会介意来我这里的。”
伯爵走到面向街道的窗口前面,吹了一声非常奇怪的口哨。那个穿披风的人就从墙角走到街中心。伯爵用命令仆人的语气说道:“上来!”接到命令后,送信的那个人毫不犹豫地、快速地而且非常高兴地跑上台阶,冲进旅馆,一会儿便出现在书房的门口了。
“哦,原来是庇皮诺呀。”伯爵说道。
庇皮诺在认出伯爵后,什么都没说,倾身跪下,不停地吻着伯爵的手。
伯爵说道:“啊,原来你还记得你的命是我救的。这真令我高兴,要知道那可是一星期前的事了!”
“不,大人,我会永远铭记在心,永生不忘。”庇皮诺万分感激地回答说。
“永生!可是一个很长的时间啊,只要你有这份心意就够了,起来吧,我有话要问你。”庇皮诺警惕地看了弗兰兹一眼。
“噢,你尽管放心地回答,这位先生是我的朋友。”伯爵说道。
“您不介意我们以朋友相称吧,要取得这个人的信任,我们必须这样做。”伯爵用法语对弗兰兹说。
“您尽可以当着我的面说,我是伯爵的朋友。”弗兰兹说道。
庇皮诺答道:“好吧!请先生随便问,只要是我知道的,我都会如实回答。”
“罗吉是怎么抓到马尔塞夫子爵的?”
“伯爵,狂欢节的时候,那个法国人的马车曾多次与德丽达坐的车子相遇。”
“就是你们头儿的那位情人吗?”
“是的。那个法国人向她抛了一个花球,坐在车子里的首
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架