民(19),溟涬然弟之哉(20)?欲同乎德而心居矣(21)。”
【注释】
①将闾葂(miǎn)、季彻:均为人名。
②获命:获得允诺。
③中(zhòng)否:行还是不行,说对了还是没说对。今天方言中还有这种表达
法。
④荐:进献;这是对对方表示尊敬,意思同于陈述、说给你听。
⑤服:亲身实践。
⑥拔:举荐,提拔。公忠之属:公正、忠诚之类的人。阿:偏私。
⑦辑:和睦。
⑧局局然:俯身而笑的样子。
⑨轶(zhè):通作“辙”,车轮印。“车轶”这里代指车轮。
⑩自为处危:让自己处于高危的境地。
观(guàn)台:宫廷前面的观楼和高台。本句断句历来颇多分歧,这里未从旧注。
覤覤(xī)然:吃惊的样子。
汒(máng):同于“茫”,“汒若”亦即茫然。
风(fán):凡;“言其风”意思就是说个大概。
摇荡:即遥荡,放纵自由的意思。
成教易俗:即成于教易于俗,在教化方面有所成,在陋俗方面有所改。
贼心:伤害他人之心。独志:自我教化的心志。
所由然:为什么这样。
兄:这里用如动词并具有意谓性含意,相当于尊崇、重视、看重的意思。
溟涬(xìng)然:元气未分时浑浑沌沌的样子。弟:用法跟上句之“兄”字相同,
意义与“兄”相反。
居:心思安定,不竞逐于外。
【译文】
将闾葂拜见季彻说:“鲁国国君对我说:‘请让我接受你的指教。’我一再推辞可是鲁
君却不答应,我已经对他说了,不知道对还是不对,请让我试着说给你听。我对鲁国国君
说:‘你必须躬身实行恭敬和节俭,选拔出公正、忠诚的臣子管理政务而没有偏护与私心,
这样百姓谁敢不和睦!’”季彻听了后俯身大笑说:“像你说的这些话,对于帝王的准则,
恐怕就像是螳螂奋起臂膀企图阻挡车轮一样,必定不能胜任。况且像这样,那一定会把自己
置于危险的境地,就像那高高的观楼和亭台,众多事物必将归往,投向那里的人也必然很
多。”
将闾葂吃惊地说:“我对于先生的谈话实在感到茫然。虽然这样,还是希望先生谈谈大
概。”季彻说:“伟大的圣人治理天下,让民心纵放自由不受拘束,使他们在教化方面各有
所成,在陋习方面各有所改,完全消除伤害他人的用心而增进自我教化的思想,就像本性在
驱使他们活动,而人们并不知道为什么会是这样。像这样,难道还用得着尊崇尧舜对人民的
教化,而看轻浑沌不分的状态吗?希望能同于天然自得而心境安定哩!”
【原文】
子贡南游于楚,反于晋,过汉阴①,见一丈人方将为圃畦②,凿隧而入井,抱甕而出灌
③,搰搰然用力甚多而见功寡④。子贡曰:有械于此,一日浸百畦,用力甚寡而见功多,夫
子不欲乎?”为圃者卬而视之曰⑤;“奈何?”曰:“凿木为机,后重前轻,挈水若抽⑥。
数如泆汤⑦,其名为槔⑧。”为圃者忿然作色而笑曰:“吾闻之吾师,有机械者必有机事
⑨,有机事者必有机心⑩。机心存于胸中,则纯白不备(11);纯白不备,则神生不定
(12);神生不定者,道之所不载也(13)。吾非不知,羞而不为也。”子贡瞒然
(14),俯而不对。
有閒(15),为圃者曰:“子奚为者邪?”曰:“孔丘之徒也。”为圃者曰:“子非夫
博学以拟圣(16),於于以盖众(17),独弦哀歌以卖名声于天下者乎(18)?汝方将忘汝
神气,堕汝形骸(19),而庶几乎!而身之不能治,而何暇治天下乎!子往矣,无乏吾事
(20)!”
子贡卑陬失色(21),顼顼然不自得(22),行三十里而后愈(23)。其弟子曰:“向
之人何为者邪(24)?夫子何故见之变容失色,终日不自反邪(25)!”曰:“始吾以为天
下一人耳(26),不知复有夫人也(27)。吾闻之夫子,事求可,功求成。用力少,见功多
者,圣人之道。今徒不然(28)。执道者德全,德全者形全,形全者神全。神全者,圣人之
道也。托生与民并行而不知其所之(29),汒乎淳备哉(30)!功利机巧必忘夫人之心。若
夫人者,非其志不之(31),非其心不为。虽以天下誉之,得其所谓,謷然不顾(32);以
天下非之,失其所谓,傥然不受(33)。天下之非誉,无益损焉,是谓全德之人哉!我之谓
风波之民(34)。”
反于鲁,以告孔子。孔子曰:“彼假脩浑沌氏之术者也(35);识其一(36),不知其
二(37);治其内,而不治其外(38)。夫明白入素(39),无为复朴,体性抱神(40),
以游世俗之间者,汝将固惊邪?且浑沌氏之术,予与汝何足以识之哉!”
【注释】
①汉阴:汉水的南沿。山南水北叫阳,山北水南叫阴。
②丈人:古代对老年男子的通称。圃:种菜的园子。畦(qí):菜圃内划分出的长行
的栽种区。
③甕:“瓮”字之异体。
④搰搰(gú)然:用力的样子。一说“搰搰”当是“滑滑”,咕嘟咕嘟的灌水之声。
见功寡:收到的功效很少;以下之“见功多”则意思相对。
⑤卬(yǎng):亦作“仰”,抬起头。
⑥挈(qiè):提。
⑦数(shuò):频繁,引申为快速的意思。泆(yì):亦作“溢”,这里指沸腾而
外溢。
⑧槔(gāo):即桔(jié)槔,一种原始的提水工具,又名吊杆。
⑨机事:机巧一类的事。
⑩机心:机巧、机变的心思。
纯白:这里指未受世俗沾染的纯静空明的心境。备:全,完整。
生:通作“性”,“神生”即思想、精神。
载:充满。
瞒然:羞惭的样子。 :“惭”的异体字。
閒:间。“有閒”犹如俄顷,不一会儿。
拟:比拟,仿效。
於于:亦作“唹吁”,夸诞的样子。
独弦:自唱自和。哀歌:哀叹世事之歌。
堕(huī):通作“隳”,毁坏的意思。
乏:荒废,耽误。
卑陬(zōu):惭愧的样子。
顼顼(xù)然:怅然如失而不能自持的样子。
愈:病愈,这里指心情恢复常态。
向:先前。
反:复;这里指恢复平时的心境。
天下一人:指孔丘。子贡是孔子的学生,心目中只有老师是唯一的圣人。
夫人:那个人,指种菜的老人。
徒:乃。
托生:寄托形骸于世。所之:去到哪里。
汒(máng):同“茫”。“汒乎”指深远而不可测的样子。淳备:淳和完备,这里
指操行和德行朴实而又保持本真。
不之:不去追求。
謷(áo):通作“傲”,孤高的意思。
傥(tǎng)然:无动于衷的样子。
风波:随风而起,随波而逐,喻指心神不定,为世俗尘垢所牵动。
假脩:借助和修养。浑沌氏:虚拟的人氏,指主张浑沌无别而不可分的人。
识其一:意思是懂得自古不移纯真合一的道理。
不知其二:意思是不了解顺合时势适应变化。
外:指外在世界,与上句的“内”字指内心修养相对应。
入:疑为“大”字之误,“太”的意思。
体性:体悟真性。抱神:持守专一的神情。
【译文】
子贡到南边的楚国游历,返回晋国,经过汉水的南沿,见一老丈正在菜园里整地开畦,
打了一条地道直通到井边,抱着水瓮浇水灌地,吃力地来来往往用力甚多而功效甚少。子贡
见了说:“如今有一种机械,每天可以浇灌上百个菜畦,用力很少而功效颇多,老先生你不
想试试吗?”种菜的老人抬起头来看着子贡说:“应该怎么做呢?”子贡说:“用木料加工
成机械,后面重而前面轻,提水就像从井中抽水似的,快速犹如沸腾的水向外溢出一样,它
的名字就叫做桔槔。”种菜的老人变了脸色讥笑着说:“我从我的老师那里听到这样的话,
有了机械之类的东西必定会出现机巧之类的事,有了机巧之类的事必定会出现机变之类的心
思。机变的心思存留在胸中,那么不曾受到世俗沾染的纯洁空明的心境就不完整齐备;纯洁
空明的心境不完备,那么精神就不会专一安定;精神不能专一安定的人,大道也就不会充实
他的心田。我不是不知道你所说的办法,只不过感到羞辱而不愿那样做呀。”子贡满面羞
愧,低下头去不能作答。
隔了一会儿,种菜的老人说:“你是干什么的呀?”子贡说:“我是孔丘的学生。”种
菜的老人说:“你不就是那具有广博学识并处处仿效圣人,夸诞矜持盖过众人,自唱自和哀
叹世事之歌以周游天下卖弄名声的人吗?你要抛弃你的精神和志气,废置你的身形体骸,恐
怕就可以逐步接近于道了吧!你自身都不善于修养和调理,哪里还有闲暇去治理天下呢!你
走吧,不要在这里耽误我的事情!”
子贡大感惭愧神色顿改,怅然若失而不能自持,走出三十里外