和墨奥尼埃人住在廷布瑞一带。
可是,你为何如此详细地问这些问题?
如果你们想袭击我们的营盘,你们可以先从色雷斯人开始,
他们新来不久,与众军分开,独自扎营在最顶头,
由埃伊奥纽斯之子瑞索斯带领。
我见过他的骏马,那是我见到的最好最高大的战马,
皮毛比雪还胜三分,跑起来如同旋风。
战车也很精美,镶嵌着黄金和白银,
那由纯金打制而成的铠甲让人惊叹不已。
只有永生的天神才适合披挂那样的铠甲,
凡人无福,无力消受。
快把我抓回海船,
或者把我手脚并捆在这里。
你们尽可以放心大胆地去办事,
之后,就明白我说的是不是实话。”
强有力的狄奥墨得斯鄙夷地盯着他,说道:
“多隆,你是不是想从我的手里逃走?
尽管你提供了重要情报。现在你被我们抓住,
如果释放你,还你自由,
你还会来到我军海船边
刺探军情或者在战场上与我们厮杀。
只有你现在死去,
才永远不会再伤害阿开奥斯人。”
听罢,多隆伸手抚着狄奥墨得斯的下巴,
请求饶命,但后者却毫不留情,
挥剑砍断了脖子和两侧的筋腱,
多隆的头颅滚入泥土,嘴巴还一张一合说着什么。
他们摘下水獭皮帽,剥下狼皮衣,
捡起了弯弓和长枪,
神一样的奥德修斯把它们高高举起,
向着护佑胜利者的雅典娜祈祷:
“尊敬的女神,请收下这些战利品。
在所有的天神之中,我们首先向你献祭,
请引导我们去色雷斯人驻兵之处。”
他高举着战利品,挂在高高的柳上,
捋来一把芦苇和柳条,作为明显的记号,
这样,在回来的路上,不至于找不到它们。
踩着鲜血和尸首,他们继续前行,
一会儿,就到达了色雷斯人的军营。
他们在沉睡,
因为他们太疲乏。
精良的武器放在身边,整齐地排列着,
分成三行,战马静静地呆在主人的旁边。
中间睡着瑞索斯,身边立着他的战马,
马缰绳牢牢拴在战车栏杆上。
奥德修斯眼尖,一眼看见了他,
向狄奥墨得斯指点着,说道:
“这就是多隆告诉我们的色雷斯人的首领
他旁边站着他的战马。该你施展威力的时候了,
别在这里呆站着,快去偷马,
不然,你负责杀人,我去抢马。”
雅典娜已激起了狄奥墨得斯的勇气,
后者挥动宝剑,一剑一个,
死者发出含混的呻吟,
鲜血浸湿了土地。
如同一头雄狮闯进毫无戒备的羊群,
带着贪婪的气势,猛扑过去。
就象这样,提丢斯之子冲向色雷斯人,
一口气杀死了十二个。他杀完一个,足智多谋的
奥德修基斯就抓住双脚,拖到一边,
这样鬃毛飘洒的骏马就可顺利通过,
免得因踩上尸首而受惊,
这样的惨景,它们并不常见。
提丢斯之子终于来到首领的面前,
后者正沉重地呼吸,因为正做恶梦,
梦见了奥纽斯的后代。提起宝剑,
提丢斯之子结果了他的性命。
刚毅的奥德修斯解下骏马,
握住马缰,离开了尸首遍地的地方。
他不知马鞭放在战车里,
只用弯弓击拍着战马。
他向狄奥墨得斯吹了一声口哨,招呼后者。
然而狄奥墨得斯正在权衡,
是拉走或扛走装饰精美的战车,
还是继续砍杀色雷斯人。
正在此时,雅典娜来到身边,
向他说道:
“英勇的提丢斯之子,
到了返回海船的时候了,
如果哪位天神唤醒了特洛亚人,
你就会被敌兵追赶不舍。”
他认出了女神的声音,
立刻跃上战车,奥德修斯扬鞭策马,
二人向海船急驰而去。
远射神看到发生的一切,
看到雅典娜帮助狄奥墨得斯,
勃然大怒,他降到特洛亚人中间,
唤醒了色雷斯人的将领希波科昂,
后者是瑞索斯的高贵的族兄。
他猛然醒来,发现快马杳无踪迹,
士兵躺在地上,呻吟着挣扎,
见此情景,不禁大放悲声。
军营中喊声鹤起,一片混乱,
惊讶的人们愣在了那里,
而制造惨剧的勇士已逃往海船。
到达了杀死多隆的地方,
宙斯钟爱的奥德修斯勒住战马,
狄奥墨得斯下车取来战利品,
重新登车,交给奥德修斯。
他们抽打着骏马,马儿撒着欢儿地奔跑,
直冲向黑压压的海船。
涅斯托尔耳尖,听到了马蹄声,说道:
“阿尔戈斯的国王和首领们,我的朋友们,
不知是真是假,我要说出,
远处有急驰而来的战马,
希望正是奥德修斯和狄奥墨得斯
抢来了特洛亚人的快马,
可我又担心,害怕阿开奥斯人中
最杰出的勇士已被特洛亚人杀害。”
他的话刚刚落音,勇士已到了营前,
见到他们安然返回,大家欢声雷动,
握住双手,祝贺他们胜利返回,
来自革瑞尼亚的涅斯托尔率先问道:
“阿开奥斯人的骄傲,伟大的奥德修斯,
你们是从特洛亚营中夺取这些马?
还是,哪位天神赐予的礼物?
它们如此闪亮,恰似耀眼的阳光。
我虽已年迈,却从未偷懒,
躲在海船边,我一直上场杀敌,
却从未见过,也想家不到如此神勇的骏马!
一定是天神赐给你们的礼物,
我知道乌云神宙斯和带埃吉斯的宙斯的女儿雅典娜,
一直对你们宠爱有加。”
足智多谋的奥德修斯这样回答:
“阿开奥斯人的光荣,涅琉斯之子涅斯托尔,
若天神有心赐予,
我们会得到更神勇的战马,
凡人怎能与天神相提并论?
这些马本来属于刚来不久的色雷斯人,
英勇的狄奥墨得斯斩杀了他们的首领
和十二个卫兵,还有一个侦探,在海边被抓,
他受赫克托尔和其他首领之命,
打算潜入我军刺探军情。”
说罢,他兴致勃勃地把骏马赶过壕沟,
兴高采烈的阿开奥斯人簇拥在后。
到达狄奥墨得斯的坚固的营帐,
把骏马拴在槽边,
那里已有狄奥墨得斯的骏马,
正在那里吃着甜美甘饴的麦食。
在船尾边,奥德修斯放下
取自多隆的战利品,作为祭祀雅典娜的祭品。
之后,他们步入大海,
洗净大腿、小腿和脖颈上的汗渍。
海水冲净了身上的汗污,
他们感到身心无比清爽。
然后,又进入浴室沐浴,
沐浴之后,在全身涂上厚厚的橄榄油。
最后,开始吃饭,从大调缸中舀舀
甜美的醇酒,向雅典娜虔诚地祭奠。
第十一卷——对两军战况阿基琉斯大感兴趣
黎明女神从高贵的提托诺斯身边起来,
把阳光洒向永生的天神和芸芸众生,
宙斯命令可怕的争斗女神埃里斯
手握战斗的令牌,来到阿开奥斯人的船边。
她站在奥德修斯巨大的海船上,
这船停在船队的中央,一头是埃阿斯的营帐,
一头是阿基琉斯的部队,他们都自信
自己的勇力,驻扎在最远的地方。
女神在船上发出可怕的呐喊,
全军都听得很清楚,
激起了每个阿开奥斯士兵的战斗勇气,
能够使他们英勇地、不屈不挠地拼杀。
现在,每个战士都觉得战争比乘船
返回家园更让人兴奋不已。
阿特柔斯之子命令士兵全副武装,
准备出战,自己也动手披挂上了铠甲。
首先在小腿上裹上精美的胫甲,
用银质踝扣牢牢地固定在上面,
又披上胸甲,
那是基倪拉斯王的馈赠。
在塞浦路斯岛的基倪拉斯
听说阿开奥斯人准备越洋远征特洛亚,
就把胸甲赠给阿伽门农以示友谊。
这件胸甲缀满了各种条带,
十条深蓝色珐琅带,十二条黄金带,
还有二十条锡带,在脖颈的两侧
还各有三条蛇形的珐琅带护住咽喉
如同高高在上的宙斯显示在天空的彩虹,
向人间放射出瑞祥的光芒。
然后他背上双刃利剑,剑柄上
镶嵌着闪亮的金钉,刀刃插在
银质剑鞘里,剑鞘系在金色的背带上。
他伸手抓住一面可以护住全身的大盾,
结实、美观,周围是十个青铜圈,
中间嵌着二十个发亮的半圈锡块,
中央是一块深蓝色的突起的珐琅,
上面雕着戈尔戈人狰狞的面容,
目光凶残,两侧是恐怖神和溃逃神。
盾牌的长蛇,朝不同的方向探出三个脑袋。
他又戴上两侧各有一支硬角,有四个突起
的头盔,盔顶系着马鬃,摇曳着,让人不寒而栗。
最后,他抓起粗壮的双枪,
锋利的铜尖映出夺人的寒光,直冲云天。
雅典娜和赫拉立即投出一枚炸雷,
以表达对这位富有的国王的赞赏。
头领们命令各自的车手把战车停在壕沟边,
整整齐齐地排列起来,
自己则跳下战车,全副武装地,迈步向前。
立即,惊天动地的喊声回荡在黎明的草原上。
首领们首先在壕沟旁列阵,
各自的车手随后跟进。
克罗诺斯之子在他们中间激起狂热和喧嚣,
从高空中降下一阵血雨,
执意要把许多勇士的灵魂送入哈得斯的冥府。
特洛亚士兵在平原的高处已排开阵势,
他们身边是伟大的赫克托尔,卓越的波吕达马斯,
特洛亚人敬若天神的埃涅阿斯,以及
安特诺尔的三个儿子波吕波斯、阿革诺尔和年轻的阿卡马斯。
站在最前面的是赫克托尔,
他手持浑圆的大盾,如同凶狠的天狗星,
时而从黑云中显现,时而又隐入云层。
就象这样,赫克托尔一会出现在前沿阵地,
一会又在军阵后部出现,不断地鼓励士兵拼杀。
他铜盔铜甲,熠熠生光,如同带埃吉斯的宙斯
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架