让你的随从先照顾你吧,我必须
去找阿基琉斯,劝他回心转意,答应参战。
或许天神会帮我劝动他,
毕竟我是他亲密的朋友”。
说罢,他起身离去。
人数较少的特洛亚人发动猛烈的进攻,
受到阿开奥斯人的拼力抵抗,双方相持不下。
敌人既不能把他们赶离海船,
他们也不能冲进敌人的营帐和大大的黑船。
有如一个技艺高强的木匠,
在帕拉斯雅典娜的悉心指导下,
用紧绷的墨线,整齐地在木料上划出痕迹那样,
战斗着的双方势均力敌,互不相让。
在不同的地段,双方将士奋勇拼杀。
赫克托尔直冲向勇猛的埃阿斯,
在一条海船边展开了激烈的争夺战。
两人厮杀得难解难分,赫克托尔既不能打退埃阿斯,
也不能焚烧海船,而埃阿斯也不能逼赫克托尔后退。
英勇的埃阿斯出枪击中克吕提奥斯之子克勒托尔,
后者当时正高举火把奔向海船,不料枪尖刺入
胸膛,手中的火把脱落,身体轰然倒下。
见到自己的堂兄弟在海船边奔赴黄泉,
赫克托尔向着特洛亚人和吕西亚人大声喊道:
“特洛亚人!吕西亚人!英勇的达尔达诺斯人!
我们和敌人近身拼杀,
你们不得退缩畏惧,赶快
去抢救克勒托尔,他牺牲在海船旁边,
阻挡敌人去剥夺他的铠甲!”
说罢,他投出标枪,可惜未击中埃阿斯,
倒是击中了马斯托尔之子吕科弗戎,
又名库特里奥斯,是埃阿斯的副将。
在圣城库特拉,他杀了人,然后投奔埃阿斯。
当时,他正站在埃阿斯的身边,
当锐利的枪尖劈进耳朵上方的脑壳时,
就一头从高高的船上栽了下来,手脚酥软。
见状,埃阿斯心中一凛,对兄弟说道:
“亲爱的透克罗斯,我们忠诚的朋友
已死在赫克托尔的手下,他是从库特拉
来投靠我们的,得到我们如对待父母般的尊敬。
你的那些利箭和弯弓呢?
就是福波斯:阿波罗赐给你的那把劲弓。”
听罢,透克罗斯立刻跑到他身边,
手握巨大的弯弓,背负装满利箭的箭袋,
不断地向特洛亚将士瞄准发射。
佩塞诺尔之子克勒托斯首先命丧箭下,
他是潘托奥斯之子波吕达马斯的副将,
他正手握缰绳,扬鞭策马,
准备冲向厮杀最密集的地方,
好为特洛亚人和赫克托尔赢得荣誉,
可是死神突然抓走了他,战友们保护不得。
那只利箭是从后面扎入脖子的,
中箭的他栽倒在地,使战马惊惧地
回身奔逃,空车嘎嘎作响。
见此情景,波吕达马斯急冲上去,
拦住了战马,将它们交付给普罗提阿昂之子
阿斯提诺奥斯,让他在战场边上
注意战争形势。然后,自己返回前沿阵地。
透克罗斯抽出第二支箭,瞄准了赫克托尔,
如果此箭一举射中,
海船的恶战就可宣告结束。
可惜护佑着赫克托尔的宙斯明察秋毫,
拒绝赐予他巨大的荣誉。
在他认真瞄准的时候,宙斯使用神力
绷断了他的弓弦,强弓出手,
利箭坠地。透克罗斯不禁大惧,
对身旁的兄弟这样说道:
“怎么回事?一定是哪位天神从中作梗,
把我新装上的弓弦绷断,使强弓脱手。
这条弓弦是我今早刚刚装上,
就是为了能承受连发利箭的力道。”
魁伟的特拉蒙之子埃阿斯这样答道:
“我的兄弟,抛开利箭和弯弓吧,
既然有天神存心与我们作对,它们就毫无价值。
不如你去拿一枝长枪,背上一面大盾,
激励其他阿开奥斯人,和敌人奋力拼杀,
虽然他们暂占上风,但要焚烧我们的海船
仍很困难。勇敢地战斗吧!”
听罢,透克罗斯跑回营帐,放下弓箭,
背起一面由四张牛皮制成的大盾,
又戴上一顶精美坚硬的头盔,
盔顶摇曳着吓人的鬃饰。
最后他握着一枝粗壮的铜头长枪,
迈开大步,跑回埃阿斯的身旁。
赫克托尔看到透克罗斯弦绷箭断,
信心大增,对着全军大喊:
“特洛亚人!吕西亚人!英勇的达尔达诺斯人!
亲爱的朋友们!向前冲啊!
冲杀至海船边拼杀敌人。刚才,宙斯绷断了
他们最杰出的射手的弓弦,这是我亲眼所见。
宙斯降下的预兆显而易见:
他要把巨大的荣耀赐予一方,
使另一方孤独无助,走向毁灭。
眼下,我们处在他的护佑之下,而阿开奥斯人不受保护!
将士们!勇敢地前进吧!
若有人被利箭或枪头刺死,就光荣地死去吧!
为国捐躯,虽死犹荣!
因为他的死,他的妻子儿女获得拯救,
家产也得以保全,只要阿开奥斯人
乘坐海船逃回他们的故乡!”
他的话语,让众人勇力倍增。
而另一面的埃阿斯也同样大声激励道:
“阿尔戈斯人!你们不觉得羞耻吗?
个人的生死现在并不重要,重要的是一定得把
特洛亚人赶回城去!
如果赫克托尔烧毁了海船,
你们就永远不能回到可爱的家乡了,
除非步行,可是路途何止万里。
听!赫克托尔正在命令部队前来焚烧海船,
这不是化妆舞会,而是实在的战斗!
我们现在除了和他们奋力拼战,
已别无出路,鼓起勇气,扬起斗志吧!
不管是死是活,我们一定要打败敌人,
那样我们就会好受一点,不然会继续
被围在海边,与弱于我们的敌人搏杀。”
他的话语激起了所有人的斗志。
赫克托尔杀死了福基斯人的首领,佩里墨得斯之子
斯克狄奥斯;而埃阿斯杀了拉奥达马斯,
他是安特诺尔之子,统领着一队步兵。
波吕达马斯杀死了来自库勒涅的奥托斯,
他是埃佩奥斯人的首领,和费琉斯之子是塔档。
见他死在枪下,费琉斯之子墨革斯扑向波吕达马斯,
后者闪身躲开,他扑了个空,
太阳神阿波罗在保护波吕达马斯,
不想让他横尸沙场。
于是墨革斯的枪击中了克吕斯摩斯的胸口,
后者随即轰倒在地,身上的铠甲被剥夺。
正在墨革斯顾着夺铠甲之际,拉奥墨冬之子,
兰波斯最卓越的儿子,也是出色的神枪手
多洛普斯乘机扑上前来刺出一枪,
正中在费琉斯之子的盾牌中央,
刺穿了盾牌,可是没有刺穿坚硬的铜质铠甲,
那是费琉斯从埃费瑞的塞勒埃斯河畔
带回到家的礼物。
那是好客的欧斐特斯
赠给他,好让他披挂上阵与敌人交战,
现在这副铠甲挽救了他儿子宝贵的性命。
墨革斯迅速回身枪,击中在多洛普斯
的头盔的鬃饰底端,整个削落下来,
落在泥土之中,紫红的一团。
多洛普斯试图再战几个回合,
不料墨涅拉奥斯从侧面赶至,
狠狠地出枪刺中了多洛普斯的后肩,
枪尖猛刺穿肩头,钻入胸腔,
后者轰然倒地。墨涅拉奥斯和墨革斯
一齐动手剥取铠甲。赫克托尔大声叫喊,
呼唤他的亲属们,首先是希克塔昂之子墨拉尼波斯。
在战争之前,他本是一个放牛的牧人,
赶着慢腾腾的牛群在佩尔科特吃草。
开战之后,他便来到伊利昂准备参战,
普里阿摩斯十分喜欢他,如同喜欢自己的儿子,
给了他极大的光荣,
还让他和自己住在一起。
大声喊着他的名字,赫克托尔训斥道:
“墨拉尼波斯,眼见亲兄弟的惨死,
你就无动于衷?还是装着没看见
杀手正在剥夺他的铠甲?跟着我,
不要远远地投出标枪!勇敢地拼杀吧!
和他们拼个你死我活!今天不是我们获胜,
就是他们摧毁坚固的伊利昂。”
说罢,他先行在前,后者紧紧跟随,如同一位天神。
同时,埃阿斯也在鼓励部下道:
“亲爱的朋友们!拿出男子汉的勇气来吧!
在可怕的战争中一定要有强烈的荣辱观,
如果懂得什么是羞辱,就会勇敢杀敌,反而得生;
如果可耻地临阵脱逃,很有可能命丧黄泉。”
听罢,阿尔戈斯人热血沸腾,
个个摩拳擦掌,在海船周围
围成坚固的队形。而宙斯正驱使特洛亚人
猛冲过来。咆哮战场的墨涅拉奥斯对安提洛科斯说道:
“安提洛科斯,你是我们之间年纪最轻,
最迅速、最勇敢的斗士。为何不施展雄威?
或许能杀死几个特洛亚人。”
他的话语使安提洛科斯豪情万丈,
他拍马上前,目光闪亮,向四下里扫视,
手中挥舞着粗壮的长枪,猛掷了出去,
特洛亚人纷纷闪避,还是击中了
希克塔昂之子,高贵的墨拉尼波斯。
枪头是在他要冲上来的时候击中他的,
刺入前胸乳头旁,他轰然倒地,黑暗罩住了他的双目。
安提洛科斯如同一只凶猛的猎狗,
扑向刚出洞穴,就被射中的幼鹿那样,
扑向墨拉尼波斯,准备剥夺铠甲,
却被卓越的赫克托尔一眼看到,
提着长枪急速扑来。
安提洛科斯见状不妙,
扭头就跑,好象一只作恶多端的野兽,
在咬死了一个牧人或猎狗以后,
看到人群聚集过来追杀,立刻逃窜。
涅斯托尔之子前头奔逃,
后面追着赫克托尔和众多的特洛亚人,
如雨的利箭和枪头从后面直飞而来
直到他逃自己的军阵后才停下来,松了一口气。
如同雄狮扑向鲜嫩的肥肉,
特洛亚人向海船发动强烈的猛攻,
以实现宙斯的意愿,宙斯也在不断地激发他们的
勇力,不断地加以鼓励,却削弱阿开奥斯人的斗志。
宙斯要把荣誉赠予赫克托尔,
让他快意地将海船焚烧个精光。
这样就可以兑现他对忒提斯所作的允诺。
足智多谋的宙斯热切地等待着
看到熊熊大火燃
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架