《荷马史诗》

下载本书

添加书签

荷马史诗- 第77部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

那么我会再三地哀求,

求你不要前往阿开奥斯人坚固的海船。”

 

听罢,普里阿摩斯这样回答妻子道:

“亲爱的夫人,我不打算拒绝你的建议,

我这就高举酒杯,向宙斯祈祷。”

 

说罢,他吩咐女仆端来清水。

一会儿,女仆端来了水盆和水罐,

在她的侍候下,老王干净地洗了手,

就从妻子手中接过金杯,

高高举起,又洒在地上,这样祷告:

“天父宙斯啊!伊达山的主宰!

如果我在阿基琉斯那里没有什么危险,

就请你降下一只力气最大的飞鸟

在我的右上方飞过,

假如我亲眼目睹了,

我就会信心十足地前往阿开奥斯人的海船。”

 

宙斯,远在天上,听到了他的请求,

就立即派来了一只最可靠的大鸟雄鹰,

它是灰黑色的羽毛,人们称之为墨鹰。

它展开双翅,大得就象大户人家的大门,

里面插着粗长的门闩。

它迅速地飞到了伊利昂,

在宫殿的上方掠过,

地上的人们全都看见,个个兴高采烈。

 

老王迫不及待地登上了马车,

驱车穿过了回响的门廊和大门。

谨慎小心的传令官伊代奥斯

驾驭着骡车,走在前面,

后面就是马车,普里阿摩斯坐在上面,扬鞭策马。

痛哭的亲人们跟在后面,穿地在大街上。

等他们出了城门,奔向大平原时,

他的儿子女婿们才恋恋不舍地返回宫殿。

宙斯远远望见老人已经出发,不禁动了恻隐之心,对身边的赫尔

墨斯说道:

“赫尔墨斯,在天神之中,你最喜欢导引凡人前行,

而且也很喜欢听他们向你诉苦。

现在,你就把普里阿摩斯领到阿开奥斯人那里去吧,

注意不要让其他人知道,

小心地进入阿基琉斯的营区。”

 

听罢,弑杀阿尔戈斯的向导神悉心听从,

马上穿上那双天神专用的金丝鞋,

这样可以飞速地越过大海和陆地,

手中还举着一根魔杖,

可以点人入眠,也可以使人惊醒,

要怎样就怎样,随心所欲。

赫尔墨斯手中挥舞着威力巨大的魔杖,

转瞬间到达了特洛亚的赫勒斯滂托斯海峡。

他化身为一位风华正茂,刚留出胡子的王子,

朝着伊利昂方向,迈步走去。

 

这时,普里阿摩斯和传令官刚驶过伊洛斯的大坟,

看到天色不早,夜幕就要降临,

就停下车来,让骡马到河中饮水。

伊代奥斯首先看到了前面靠近的人影,

就对普里阿摩斯低语道:

“有情况!尊敬的国王!

前面来了一个人,可能我们会命丧于此,

不如我们赶紧逃回,或者迎上去跪倒在地哀求,

请他网开一面,放过我们。”

 

听罢,普里阿摩斯吓呆了,

汗毛竖起,冷汗直流,

站在车上,不知如何是好。

而向导神却走了上去,拉住他的手,这样说道:

“我的父亲,在夜深人静的时候,

你赶着马车要到哪里去?

难道你就不害怕那些杀人如麻的阿开奥斯人?

他们是你的仇敌,而且近在眼前。

如果有人看到你带了这么多贵重的礼物,

走在黑漆漆的夜里,他会想些什么?

你已年迈,你的侍从也不年,

我怕你们连自己的命也保不住。

我当然不会加害你们,

因为你很象我那生身之父。”

 

年迈的普里阿摩斯这样答道:

“亲爱的孩子!多谢你的提醒。

看来天神在护佑着我,

让我有幸亏碰到你这么一个过路人。

你相貌堂堂,正直大度,

你的父母有你这样的儿子真是福气。”

 

听罢,弑杀阿尔戈斯的向导神说道:

“老人家啊,请你跟我说真话,

你黑夜里运送这么多财宝,

是打算送到外地让别人妥善保管,

还是正在连夜脱逃,放弃伊利昂?

因为你那位儿子,那位勇不可挡的英雄,

已死在阿开奥斯人枪下,没有了他,

你们便失去了保家卫国的信心。”

 

年迈的英武的普里阿摩斯这样答道:

“年轻人,你是谁?来自何地?

为何你如此清楚这里发生的事情?”

 

听罢,弑杀阿尔戈斯的向导神答道:

“看来,你不信任我,在试探我。

说起赫克托尔,我在战场上见过多次,

特别是在那一天,他把阿开奥斯逼回海船,

朝着他们的心脏猛力刺杀。

我们在旁观望,很不明白,为什么

阿基琉斯同阿伽门农结仇,拒绝参战。

我是他的一名副将,和他一起来到这里。

我来自米尔弥冬人家族,父亲叫波吕克托尔,

和你差不多年高,家境富有,有一个儿子,

我是最小的一个。我和兄弟们抽签,

我抽中了,于是便来到这里。我来到平原,

是因为明天一早,阿开奥斯人就准备攻城,

在营帐中他们闲极无聊,躁动不安,

即使是首领和王者

也压不住他们的战斗热情。”

 

年迈的普里阿摩斯这样说道:

“如果你真是阿基琉斯的副将,

就告诉我真实情况吧,我的爱子赫克托尔,

是仍在海边,还早被阿基琉斯解体,

喂给饥饿的野狗?”

 

弑杀阿尔戈斯的向导神又回答道:

“您放心,老人家!

他并没有被野狗吃掉,

依然安静地躺在海船边,

已经过了十二天,他的尸体还没有烂掉,

庞大的躯体并没有生长蠕动的蛆虫。

在黎明到来时,阿基琉斯总是拖着他,

绕着帕特罗克洛斯的大坟绕圈,但他并未伤着皮肉。

他躺在那里,象被露水洗过一样,

没有泥尘,没有血污,干干净净,

看到他那个样子,你一定会惊诧不已。

而且众多的枪伤也已愈合。

因为众天神们十分宠爱你的儿子,

尽管他已死去,却还在关护着他。”

 

听罢,老王眉开眼笑,说道:

“我的孩子!给天神献上祭礼总会得到好处。

我的赫克托尔,唉,他的到来如同一场梦幻,

他从来不曾忘记向奥林卑斯山的众神献上祭礼,

所以虽然命中注定他要早死,天神也还护佑他。

来,收下这只酒杯,祈求天神,

请你保护我的安全,

将我送到佩琉斯之子的营帐里。”

 

弑杀阿尔戈斯的向导神说道:

“老人家,你又来试探我,

我怎能背着阿基琉斯接受你的礼物?

如果我接受了,不但愧对他,

而且还会遭到报应!

不过,我愿意当你的向导,

送你前往佩琉斯之子的营帐。

你放心!没有人敢忽视我,向你发动攻击。”

 

说罢,他立即跳上马车,

抓住了缰绳和马鞭,

并向骡马注入了巨大的勇力。

他们飞速地到达了阿开奥斯人的护墙处,

士兵们正在吃晚饭,

向导神便在他们的饭息中

洒上了催眠的神液。

然后,他拿掉门闩,打开门,

迎进普里阿摩斯,连同丰厚的赎礼。

一会儿,他们就来到了阿基琉斯的营帐前,

这间高在的营帐是米尔弥冬人修建的,

他们采集了许多长在平原上的茅草作为屋顶,

四周围还用木桩围起了一个大院子。

门闩是一整根巨大的枞木,

需要三个人才能闩上,也需要三个人才能拿掉,

不过阿基琉斯一人就可以自如开关。

向导神不费吹灰之力打开了大门,

迎进老王,连同丰厚的赎礼。

然后,他跳下马车,向普里阿摩斯说道:

“老人家!帮助你的正是永生的天神赫尔墨斯,

是宙斯派我引你到达此地。

我任务已完成,必须马上回去,

以免被阿基琉斯看到,

如果我接受了他的招待,

就会使所有天神对我发怒。

你走进去吧,抱住他的双腿,苦苦哀求,

以他的母亲、父亲和儿子的名义,

或许能够打动他铁石心肠。”

 

说罢,天神转身离去。

普里阿摩斯从马车上跳下

吩咐伊代奥斯仔细看管车马,

他自己则大步跨入阿基琉斯的营帐,

后者正坐在里边,还有两个同伴,

奥托墨冬和战神的后代阿尔基摩斯,

在远处坐着,侍候主帅进餐。

阿基琉斯刚刚吃完,餐盘还没有撤下去。

没有人注意普里阿摩斯走进了营帐。

他突然跪倒在阿基琉斯的身前,

抱住他的双腿,亲吻那双杀过许多人的手。

就象一个杀了人的外乡人,神经错乱地

跑到一位富有的主人面前请求帮助,

使旁观者惊异万分。

阿基琉斯和营帐中的人看到普里阿摩斯,

也是这样惊讶,面面相觑。

这时,普里阿摩斯开始哀求道:

“神一样的阿基琉斯啊!想想你的父亲,

他和我一样年迈,体弱无力,

邻居们肆意欺负他,

无人可以保护他,让他免受灾苦。

可是,如果他听说你还活在人间,

一定会心花怒放,满怀希望,

白天黑夜地盼望你返回家园。

可是我却十分命苦,尽管有五十个儿子,

其中十九个是一母同胞,

另外的都由别的女子生养,

但在和阿开奥斯人的激战中,

没有一个留下来,狂暴的阿瑞斯使他们的双腿瘫软。

还有一个赫克托尔,为了保卫国家、人民和伊利昂,

已经死在了你的枪下。

现在,我带来了丰厚的赎礼,

来到你的营帐,献在你的脚下,

请求你让我把他带回去。

看在天神和你父亲的面上,可怜可怜我吧,

我比你的父亲境地更为戚惨。

现在,我忍受着别人无法忍受的痛苦,

亲吻着杀死我众多儿子的,你的双手。”

 

普里阿摩斯的一番话语,引起了阿基琉斯

对老父的思念。他拉住老人的手,又轻轻推开。

两人同时陷入了巨大的哀痛之中。

普里阿摩斯泪流满面,怀念英姿飒爽的赫克托尔,

而阿基琉斯则为远方的父亲悲伤不已,

同时

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架