《骆驼移动图书馆》

下载本书

添加书签

骆驼移动图书馆- 第4部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “他们表现出了浓厚的兴趣?那么说,并不是每个人看到你这个带着书的白皮肤文明人都会激动得发癫咯?”戴薇半打趣道。
  “是哦,不是每个人,”菲儿说,“我的意思并不是说其他人看到我们的时候不高兴,他们只是不能理解。大部分地方的人会站得远远的,要么就是面无表情地瞪着我们,他们一定觉得我很古怪。有时候,我觉得他们一定在想:‘我们这里吃穿不愁、应有尽有,这位小姐竟然还要带一堆破书来,她是不是中邪了?’”txt电子书分享平台 

骆驼移动图书馆 第三章(2)
“我知道你会怎么回答他们,”戴薇说,“你要‘送书入万家’。跟我说说那个叫米什么的地方吧。”
  “米帝帝玛。在当地人的土语中,‘米帝帝玛’的意思是:‘尘中生长之物’。我觉得那里的人比其他地方的人更有亲切感,或许是因为他们很多人都会说英语……”菲儿自嘲地笑了笑,“倒也不是很多人,统共也就三个罢了。”她想到了那个叫卡妮卡的女孩、女孩腰背笔直的奶奶尼玛,还有那个笑容摄人的马塔尼老师。“不过,孩子们都在学英语,他们会找我练口语。还有一个叫‘疤孩’的孩子,这孩子一句话也不说,但是他捧着书的样子就像捧着命根子一样。你叫我怎能不心动?”菲儿伸手到塑料袋中掰了一块油炸甜辣饼。饼上沾了泥土,干巴巴的,不从水壶里喝点水就咽不下去。“阿先生自然是讨厌米帝帝玛的。”她说。
  “阿先生哦。是不是把你看作要同化世界的殖民者的那个家伙?是不是看你的工作哪里都不顺眼的那个家伙?”
  “他尤其看米帝帝玛不顺眼。阿先生说那里原始落后、路途遥远。那地方与世隔绝,去一趟要花好几个小时。”
  实际上,当菲儿发现阿巴斯先生对移动图书馆计划心存疑虑的时候,颇为诧异了一番,更叫她诧异的是,他竟然会小气到连置办一小套百科全书都不肯。她申请顾问工作的时候可没料到自己会在加里萨图书馆馆长这里碰钉子。她原以为肯尼亚的每一个人——尤其图书馆工作者们——都会为这个用驼队给北部偏远地区送书的计划雀跃不已。
  然而,一开始,阿巴斯先生甚至都无法完全信任那些半游牧民。他本人在伦敦接受过些许教育,因而说话常会带几个英式英语特有的单词。从他的言谈举止看来,他似乎喜欢欧洲人,对非洲人和美国人则都没有好感。他先发制人地为菲儿讲解了一系列的规章制度,菲儿觉得这些规矩都太苛刻了,他却坚持说无规矩不成方圆。“此去路途遥远,我们若要和和睦睦地把书运过去,就必须要遵守严格的步骤策略。”这是他喜欢的说辞。为了获得他一定程度的支持,她在这件事上做出了妥协。
  “那你闲暇的时候做什么呢?”戴薇现在问。
  “基本上就是见见老师们吧,”菲儿说,“两三天前,我和当地的一个政府官员讨论了今后的基金问题。”
  “吃喝玩乐呢?”
  “加里萨不在旅游线上,”菲儿说,“不过我每天都能看到长颈鹿,几天前还在塔纳河上看到了河马。有天晚上,他们请我去听鼓。”她听到馆外传来了一声叫喊,“我得挂了,戴薇。”
  “你要接着打电话给克里斯?”
  “没时间了,”菲儿说,“你替我向他带个好就行了。”
  “带个好?你要我跟他说这个?”
  “你知道我的意思。”
  “好吧,”戴薇换了严肃的口吻,“菲儿,你自己小心。”
  菲儿走出图书馆,看到一个牧人正手舞足蹈、怒不可遏地说着什么,听他说话的赶驼人则点着头。那头坏脾气的骆驼虽然跪着,却龇着牙,大声哼哼表示不满。“还是装不上书?”菲儿问。
  阿巴斯先生耸了耸肩。“赶驼人骂这牲口是一坨糨糊脑袋的屎。不过我认为骆驼与我态度一致,聪明人是宁愿把脑袋送到狮子血口里也不愿意走这一趟的。”
  菲儿笑了起来,“乐观一点嘛,阿先生,”她说,“我们要去的是米帝帝玛。一个村子罢了,又不是地狱。” 电子书 分享网站

骆驼移动图书馆 第三章(3)
“斯威尼小姐,那里可算不上村子,那里住着的都是不好招惹的流浪汉。而且,那块地方在索马里匪徒索马里匪徒主要在肯尼亚北部活动。他们劫杀过路的人,偷窃牲口,袭击敌对的村子并且保护自己名下的村庄不受其他匪徒的骚扰。的地界内。这事我已经说过不止一次了。”
  “索马里匪徒”真是个方便好用的借口,菲儿想。大部分时候,这些沙漠小贼是被忽略的,只有在当地人觉得某个外国人的念头令他们厌烦、想要劝说他放弃的时候,他们才会搬出“索马里匪徒”一用。
  “索马里匪徒偷的是牲口,不是书。”她说。她弯下身,从地上的一摞书中捡起了一本《拿破仑传》,塞到阿巴斯先生的右手里。“想一想吧,阿先生,”她努力模仿仙女玛丽Mary Poppins,著名歌舞剧《欢乐满人间》里的仙女。那种又亲切又严厉的口吻,“送书入万家。”
  阿巴斯先生面带疑惑地看了她一会儿,然后放下书,把他的午餐袋放在书堆上,抓了抓脖子。他探究地望向远方橘红色的曙光,好像要在笔直的地平线上辨识出那群海市蜃楼般的乌合之众。那群“尘中生长之物”的聚集地将是他们今天的目的地——阿巴斯先生不得不满怀遗憾地承认。奶奶尼玛望着孙女起床、晃晃地穿过屋内的阴影。这孩子的身体就像一片长长的草叶,随着一股不存在的轻风摇摆。卡妮卡戴好项链和耳环,“我去给你端茶,尼亚尼,”她轻声说,“我去马塔尼那里之前会把山羊放出来的。你今天早上可以多躺一会儿。”
  尼玛伸出手抚摸孙女的头发,“你起得太早了,天气这么干燥,到了晚上你就会蔫成一片枯叶的。”
  “今晚么?今晚我会像头吃足了奶的小牛犊。”卡妮卡一边往门外走,一边说。她兴高采烈得有些过了头。
  尼玛摇了摇头,卡妮卡在过去的几个月里就像变了个人似的。尼玛至今想不明白这变化的原因,尼玛爱卡妮卡,无论卡妮卡的性情有无变化,她都义无反顾、全身心地爱着卡妮卡,因为这孩子救过她的命。可是,她无法否认自己更喜欢从前那个像怀孕的野猪一样喜怒无常的卡妮卡。火气也是一种力量,尼玛对那个倔强乖僻的女孩抱有厚望。为了那个女孩,她曾经对着亡夫的兄弟伊力姆尖叫:“我咒你出门就被风吹死!”当时他贪图彩礼,想要逼着卡妮卡十三岁就嫁掉。“花在藤上,蛤在壳中,我的孙女我做主,轮不到你说三道四!”她当时说。
  她嘴上说得强硬,心中却也没底。尼玛知道自己在米帝帝玛有着特殊的地位,她是一个成功养活了亡夫留下的牲口的寡妇,人们敬重她,所以经常允许她参与讨论放牧和移居的问题。尽管如此,如果伊力姆当时决定在卡妮卡的前途问题上与她斗争到底,传统和邻居都会站到他那一边。
  尼玛往手掌上吐了口唾沫,抚平前额上的头发,叹了一口气。她一直对自己说: 她最大的愿望就是看到卡妮卡明确人生目标。她已经五十六岁了,她知道长年累月与众人习以为常的世俗陋习作斗争有多痛苦。尼玛的妈妈说,那些睁眼瞎的牲口总是活得比较轻松的,可惜尼玛没能活出妈妈期望的样子。
  卡妮卡拿着一杯茶回来了。这孩子竟然在哼曲子!太不像话了。她本是一个易怒易躁、不服管教、桀骜不驯的孩子。她的爆脾气究竟都到哪去了?尼玛只觉一阵心酸,早知孩子大了要流俗,还不如不养呢。她从孙女手中接过杯子,示意她坐下。是时候说正经事了。书 包 网 txt小说上传分享

骆驼移动图书馆 第三章(4)
“有件事我从来没有跟你说过,”她说,“那就是我的割礼。”
  卡妮卡颤了一下,但她同时笑道:“奶奶,今天早上说这个好像不大合适。”
  “我以前没有告诉过你,”尼玛自顾自地说下去,“但现在是告诉你的时候了。那是我十二岁时的事。当然,在那之前,我已经听说了这个风俗,可是我从未想过自己也会有这么一天。他们走到我面前,跟我说再过两天就轮到我了。”
  尼玛一想到这件事就透不过气来。她在一个装了大约两寸深水的锡罐里蘸了蘸手指,湿润了一下脸颊。
  “也许晚些时候再说——”
  “我要你现在就听我说,”尼玛态度坚决地说,“我记得我望着妈妈,希望她能救我一把,可我妈妈是个顺从认命、心如死灰的人。所以我逃了。我能怎么办?我还只是个孩子。我逃到了姨妈家里。在他们把我从姨妈家拖回来之前,一个表哥悄悄地告诉了我一件事。他说,附近有一块岩石,如果我在岩石上坐一个晚上,我就会变成男孩。”
  “一块岩石?”卡妮卡好像被逗乐了。
  “你要相信这个世界上是有魔法的。”尼玛警告说。
  “可是,尼亚尼,你没有变成男的啊。”卡妮卡依然调皮地说。
  尼玛一面呷了口热茶,一面回想自己如何找到了那块大石,如何坐在上面,如何在月亮升起的时候向月亮祈祷。“实际上,”她说,“那天晚上我的确变成了半个男孩。只不过变的不是地方,在肉体上,我依然是个女孩。”她突然靠近卡妮卡,把手放在她的膝盖上,“第二天,他们把我按到地上,用一把宽刃刀剜走了我*的皮肉,然后用一片叶子把那团血肉模糊的东西包了起来。”
  卡妮卡盯着杯子,身体微微颤抖。
  “我是被人架回家的,”尼玛说,“亲戚们宰了一头羊来吃喝庆祝——亏他们做得出来!而我,就躺在那里神志不清地流血。三天以后,我的伤口开始化脓。”
  卡妮卡的一只手按到了肚子上。“尼亚尼——”
  “我妈妈是个好人,”尼玛继续说

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架