寒暑,是事之变,命之行也(30);日夜相代乎前(31),而知不能规乎其始者也(32)。
故不足以滑和(33),不可入于灵府(34)。使之和豫(35),通而不失于兑(36),使日
夜无郤而与物为春(37),是接而生时于心者也(38)。是之谓才全。”“何谓德不形?”
曰:“平者,水停之盛也。其可以为法也(39),内保之而外不荡也(40)。德者,成和之
脩也(41)。德不形者,物不能离也。”
哀公异日以告闵子曰(42):“始也吾以南面而君天下,执民之纪而忧其死(43),吾
自以为至通矣。今吾闻至人之言,恐吾无其实,轻用吾身而亡其国。吾与孔丘,非君臣也,
德友而已矣。”
【注释】
①恶人:丑陋的人。
②哀骀(tái)它(tuō):虚构的人名。
③丈夫:古代成年男子的通称。
④去:离开。
⑤唱:唱导,前导;跟下句的“和”相对应。
⑥君人之位:即统治别人的地位。济:救助。
⑦禄:俸禄,这里泛指财物。望:月儿满圆;这里引申用其饱满之义,“望人之腹”即
使人人都能吃饱。
⑧骇:惊扰。
⑨四域:四周的邻界。
⑩雌雄:这里泛指妇女和男人。合:亲近。
寡人:古代国君的谦称。
意:猜想,意料。“有意乎其为人”意思是,对于他的为人有了了解。
期(jī)年:一周年。
—宰:主持政务的官员。
闷然:神情淡漠的样子。
氾:这里形容心不在焉,有口无心的样子。辞:推却。
卹(xù):“恤”字的异体,忧虑。亡:失。
使:出使。一说“出使”即出游。
(tún):同“豚”;小猪。食:这里指吮吸乳汁。
少焉:一会儿。眴(shùn)若:惊惶的样子。走:跑。
使:主使,支配。
翣(shà):古代出殡时棺木上的饰物,形同羽扇。资:送。
刖(yuè):断足的刑罚。屦(jù):用麻、葛等制成的单底鞋,这里泛指鞋子。连
续两句都是比喻:战死之人埋葬沙场无须棺木,当然也就用不着棺饰,砍断了脚的人无须穿
鞋,当然也就用不着鞋子,意在说明失去了根本外在的东西也就同时失去了可爱的价值。
诸御:宫中御女,即宫女。
翦(jiǎn):“剪”字的异体。联系下一句,不修指甲,不穿耳眼,意在说明不加
修饰以显本质。
取:通作“娶”。旧注男女婚娶之后便不再前往宫中服役。
尔:如此。
形:表露在外的意思。
穷:困窘,走头无路。达:通畅、顺利。
命之行:自然的运行,指非人为造成的情况变化。
相代:相互更替。
规:窥。
滑(gǔ):通作“汩”,乱的意思。和:谐和,均衡。
灵府:心灵。
豫:安适。
兑(yuè):悦,欢乐。
郤(xì):通作“隙”,间隙的意思。
接:接触外物。时:顺时,顺应四时而作的意思。
法:仿效,借鉴。
荡:动。
成和之脩:事得以成功、物得以顺和的极高修养。“脩”同“修”。
闵子:人名,孔子的弟子。
纪:纲纪。
【译文】
鲁哀公向孔子问道:“卫国有个面貌十分丑陋的人,名叫哀骀它。男人跟他相处,常常
想念他而舍不得离去。女人见到他便向父母提出请求,说‘与其做别人的妻子,不如做哀骀
它先生的妾,’这样的人已经十多个了而且还在增多。从不曾听说哀骀它唱导什么,只是常
常附和别人罢了。他没有居于统治者的地位而拯救他人于临近败亡的境地,他没有聚敛大量
的财物而使他人吃饱肚子。他面貌丑陋使天下人吃惊,又总是附和他人而从没首倡什么,他
的才智也超不出他所生活的四境,不过接触过他的人无论是男是女都乐于亲近他。这样的人
一定有什么不同于常人的地方。我把他召来看了看,果真相貌丑陋足以惊骇天下人。跟我相
处不到一个月,我便对他的为人有了了解;不到一年时间,我就十分信任他。国家没有主持
政务的官员,我便把国事委托给他。他神情淡漠地回答,漫不经心又好像在加以推辞。我深
感羞愧,终于把国事交给了他。没过多久,他就离开我走掉了,我内心忧虑像丢失了什么,
好像整个国家没有谁可以跟我一道共欢乐似的。这究竟是什么样的人呢?”
孔子说:“我孔丘也曾出使到楚国,正巧看见一群小猪在吮吸刚死去的母猪的乳汁,不
一会又惊惶地丢弃母猪逃跑了。因为不知道自己的同类已经死去,母猪不能像先前活着时那
样哺育它们。小猪爱它们的母亲,不是爱它的形体,而是爱支配那个形体的精神。战死沙场
的人,他们埋葬时无须用棺木上的饰物来送葬,砍掉了脚的人对于原来穿过的鞋子,没有理
由再去爱惜它,这都是因为失去了根本。做天子的御女,不剪指甲不穿耳眼;婚娶之人只在
宫外办事,不会再到宫中服役。为保全形体尚且能够做到这一点,何况德性完美而高尚的人
呢?如今哀骀它他不说话也能取信于人,没有功绩也能赢得亲近,让人乐意授给他国事,还
唯恐他不接受,这一定是才智完备而德不外露的人。”
鲁哀公问:“什么叫做才智完备呢?”孔子说:“死、生、存、亡,穷、达、贫、富,
贤能与不肖、诋毁与称誉,饥、渴、寒、暑,这些都是事物的变化,都是自然规律的运行;
日夜更替于我们的面前,而人的智慧却不能窥见它们的起始。因此它们都不足以搅乱本性的
谐和,也不足以侵扰人们的心灵。要使心灵平和安适,通畅而不失怡悦,要使心境日夜不间
断地跟随万物融会在春天般的生气里,这样便会接触外物而萌生顺应四时的感情。这就叫做
才智完备。”鲁哀公又问:“什么叫做德不外露呢?”孔子说:“均平是水留止时的最佳状
态。它可以作为取而效法的准绳,内心里充满蕴含而外表毫无所动。所谓德,就是事得以成
功、物得以顺和的最高修养。德不外露,外物自然就不能离开他了。”
有一天鲁哀公把孔子这番话告诉闵子,说:“起初我认为坐朝当政统治天下,掌握国家
的纲纪而忧心人民的死活,便自以为是最通达的了,如今我听到至人的名言,真忧虑没有实
在的政绩,轻率作践自身而使国家危亡。我跟孔子不是君臣关系,而是以德相交的朋友
呢。”
【原文】
跂支离无脤说卫灵公①,灵公说之②;而视全人,其脰肩肩③。瓮大瘿说齐桓公④,
桓公说之;而视全人,其脰肩肩。故德有所长而形有所忘,人不忘其所忘而忘其所不忘,此
谓诚忘⑤。故圣人有所游,而知为孽⑥,约为胶⑦,德为接⑧,工为商⑨。圣人不谋,恶用
知?不斲⑩,恶用胶?无丧(11),恶有德?不货(12),恶用商?四者,天鬻也(13)。
天鬻者,天食也(14)。既受食于天,又恶用人!有人之形,无人之情。有人之形,故群于
人;无人之情,故是非不得于身。眇乎小哉(15),所以属于人也!謷乎大哉(16),独成
其天!
【注释】
①(yín):屈曲。跂(qǐ):通作“企”。“跂”指腿脚屈曲常踮起脚尖走
路。支离:伛偻病残的样子。脤(shèn):唇。这里用跛脚,伛腰,无唇来形容一个人的
形残貌丑,并以此特征作为这个丑陋之人的名字。说(shuì):游说。
②说(yuè):通“悦”;喜欢。
③脰(dòu):颈项。肩肩:细小的样子。
④瓮(wèng)(àng):腹大口小的陶制盛器。“”字亦作“盎”。瘿(yǐn
g):瘤。颈下的瘤子大如瓮盎,这里也是用畸形特征作为人名。
⑤诚:真实。
⑥孽(niè):祸根。
⑦约:盟誓。胶:粘固,胶着。“约为胶”意思是把盟约当成胶着似的束缚。
⑧德为接:意思是把施德看作交接外物的手段。⑨工:工巧。
⑩斲(zhuó):“斫”字的异体,砍削的意思。
丧(shàng):丢失、缺损。
货:意思是买卖东西以谋利。
天:自然。鬻(yù):通作“育”,养育的意思。
天食:禀受自然的饲养和供给。
眇(miǎo):通作“秒”,微小的意思。
謷(áo):高大的样子。
【译文】
一个跛脚、伛背、缺嘴的人游说卫灵公,卫灵公十分喜欢他;再看看那些体形完整的
人,他们的脖颈实在是太细太细了。一个颈瘤大如瓮盎的人游说齐桓公,齐桓公十分喜欢
他;再看看那些体形完整的人,他们的脖颈实在是太细太细的了。所以,在德行方面有超出
常人的地方而在形体方面的缺陷别人就会有所遗忘,人们不会忘记所应当忘记的东西,而忘
记了所不应当忘记的东西,这就叫做真正的遗忘。因而圣人总能自得地出游,把智慧看作是
祸根,把盟约看作是禁锢,把推展德行看作是交接外物的手段,把工巧看作是商贾的行为。
圣人从不谋虑,哪里用得着智慧?圣人从不砍