《四十五卫士》

下载本书

添加书签

四十五卫士- 第118部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “也就因为这个缘故您不请我吃早饭,”克里荣接口说,厚道地笑着向国王告辞,心里喜多于恼,因为肩膀上这一拍抵消了没吃到的早饭。
  克里荣走后,餐桌立刻摆好了。
  御膳总管大显身手,超过了平时。一种加了块菰栗子酱的小山鹑浓汤,首先把已经受到过鲜嫩牡蛎引诱的国王的注意力吸引住了。
  惯常少不了的清炖肉汤,这道为君王强身用的忠诚补品,因此遭到了冷落;它枉然在金碗里瞪着大眼睛,那乞求的眼光,就像泰奥菲尔会说的那样,从陛下那儿一无所获。
  国王开始向小山鹑浓汤发动攻击。
  吃到第四口的时候,从他身后的地板上传来一阵轻轻的脚步声,一张带滚轮的椅子被推动发出吱嘎响声,一个熟稔的嗓音严厉地吩咐:
  “来一副刀叉!”
  国王转过脸来。
  “希科!”他喊出声来。
  “正是鄙人。”
  希科又恢复了往日的习惯,任凭离开宫廷,这些习惯他也是丢不了的;他摊手摊脚地坐在椅子上,拿起一只盆子和一把叉,从牡蛎盘开始,往牡蛎上浇了点柠檬汁,尽拣最大最肥的往自己的盘子里拨,一声也不吭。
  “你在这儿!你回来了!”亨利嚷道。
  “嘘!”希科对他做手势说,嘴里塞得满满的。
  他趁国王发出这声惊讶的当口,想把小山鹑浓汤拖到自己面前。
  “别动,希科,这是我的菜!”亨利嚷道,一边伸出手去想把浓汤留下。
  希科像待亲兄弟那样给国王和他自己来个平均分配,把一半还给国王。
  接着他给自己斟上酒,从浓汤吃到金枪鱼饼,从金枪鱼饼吃到肉馅鳌虾,狼吞虎咽,临末了,还喝了国王的清炖肉汤;然后,他深深地叹口气,说:
  “我饱了。”
  “见鬼!我想你该饱了,希科。”
  “啊……早安,我的国王,你好吗?我发现你今天早上看上去挺愉快。”
  “是吗,希科?”
  “挺可爱的脸色。”
  “呣?”
  “是你的吗?”
  “当然!”
  “那么我为此向你祝贺。”
  “事实上我今天早上感到精力再充沛也没有了。”
  “好极了,我的国王,好极了。啊!你的早饭还没吃完,你还有一些小甜点没吃哩!”
  “这是蒙马特尔的嬷嬷做的蜜渍樱桃。”
  “太甜了。”
  “这是嵌科林斯葡萄的核桃。”
  “啐!葡萄里的核都没有去掉。”
  “你什么都不满意!”
  “这是因为,说老实话,什么事情都每况愈下了,就连吃也一样,宫里的生活越来越糟糕了。”
  “纳瓦拉国王宫里的生活要好些吗?”亨利问,笑了起来。
  “嗳!嗳!……我不否认。”
  “这么说,那儿起了大变化啦。”
  “啊!这一点,你没想到你完全说中了,亨利凯。”
  “那就跟我讲点你的旅途见闻吧,好让我散散心。”
  “非常愿意,我回来就是为了这个目的。你愿意我从哪儿讲起呢?”
  “从头讲起。路上怎么样?”
  “啊!名符其实的散步。”
  “一路上你没碰上麻烦吗?”
  “我呀!我作了一次美好的旅行。”
  “没碰上坏人?”
  “瞧你说的!难道有人敢斜着眼睛看一下‘极其虔诚的天主教徒’陛下的使臣?你在诽谤你的臣民,我的孩子。”
  “我这么说,”国王接着说,对王国境内如此太平感到沾沾自喜,“是因为你没有正式的标志,甚至连表面的也没有,说不定会遇到危险。”
  “我对你说,亨利凯,你的王国是世界上最可爱的玉国:旅行者免费用餐,人们让他们留宿来表示对天主的爱心,他们自始至终走在鲜花上.至于车辙嘛,也铺满着有金流苏的天鹅绒;真是难以叫人相信,可是事实确实如此。”
  “总之,你满意吧,希科?”
  “非常满意。”
  “对,对,我的治安情况很不错。”
  “好极了!这倒是对它说的一句公道话。”
  “路上很安全?”
  “安全得像天堂里的路:一路上尽遇见些小天使,一边飞一边唱着国王的颂歌。”
  “希科,咱们回到了维吉尔那儿。”
  “维吉尔的什么地方?”
  “牧歌。0 fortunatos nimium!”
  “啊!很好,可干吗要特地为乡下人说这话呢,我的孩子?”
  “唉!因为在城市里不是这个样儿。”
  “事实上,亨利,城市是腐化堕落的中心。”
  “您倒来评评看。你走了五百法里没遇上麻烦。”
  “我对你说了,一帆风顺。”
  “我呢,我只不过是去万森,四分之三法里……”
  “嗯?”
  “嗯,我差点儿在路上给人杀了。”
  “呵!”希科说。
  “我来讲给你听听,我的朋友,我正在让他们印一份详细的纪行,要没有我那四十五个卫士,我早就死了。”
  “真的!这事发生在哪儿?”
  “你是想问这事会发生在哪儿?''
  “对。”
  “在贝尔一埃斯巴。”
  “靠近咱们朋友戈朗弗洛的修道院?”
  “正是。”
  “咱们这个朋友在这个情况下他表现如何?”
  “好极了,像他平时一样,希科,我不知道他那方面是不是听见过什么风声,不过他没像所有我那些懒汉僧侣这会儿那样呼噜呼噜打鼾,而是站在他的阳台上:他的整个修院的修士全都守在路口。”
  “他没干什么别的事情?”
  “谁?”
  ‘莫德斯特长老。”
  “他以他所独有的庄严态度为我祝福,希科。”
  “他的僧侣呢?”
  “他们拚命地喊‘国王万岁!'”
  “你没有发现别的东西吗?”
  “什么东西?”
  “他们在道袍里面可能藏着什么武器。,
  “他们是全副武装的,希科,就是因为这个缘故,我看出了可敬的院长的先见之明,就是因为这个缘故,我要说:这个人早已什么都知道了,可是这个人什么也不说,什么也不要求,他不像艾佩农那样第二天就跑来摸遍我的口袋,对我说:‘陛下,因为我救了国王!'”
  “哦!要说这个嘛,他可做不来,何况他的手也伸不进你的口袋呀。”
  “希科,别拿莫德斯特长老开玩笑,他将是使我的统治享有盛誉的伟大人物之一,我明确告诉你,一有机会我就要让他升做主教。”
  “你应该这么做,我的国王。”
  “请你注意一件事,希科,”国王摆出一副思想很深刻的样子说,“杰出的人物当他们出身平民时,他们是完美的;我们这些贵族出身的人,你看,我们的血液里就有祖先的某些美德和某些缺点,它们成了我们的历史性的特点。因此,瓦罗亚家族的人精明,机警,勇敢,但是懒散;洛林家族的人野心大,吝啬,有思想,会搞阴谋,会采取行动,布尔邦家族的人好色而谨慎,但没有思想,没有力量,缺乏意志;你就瞧瞧亨利吧。相反地,当造物主不假思索地塑造一个普普通通出身的人的时候,他用的是优质的泥土;所以你的戈朗弗洛是完美的。”
  “你这么认为?”
  “是啊,渊博,谦虚,狡猾,勇敢,可以任命他做随便什么职务,内阁大臣,将军,教皇。”
  “好啦!好啦!陛下,别往下说啦,”希科说,“要是这个好人儿听见您这么说,他要开心死了,因为,尽管您称呼他莫德斯特长老,他是非常骄傲的。”
  “你嫉妒了,希科!”
  “我!天主不会许可我:嫉妒!呸,这种邪恶的感情!”
  “啊!我,我是对的,血统的高贵没有使我不辨是非:temmata quid facinut!”
  “好极了!刚才你可是说到,我的国王,你差点儿给人杀死?”
  “对。”
  “给谁?”
  “给联盟,该死的!”
  “联盟现在怎么样了?”
  “老样子。”
  “这就是说越来越好啰,它长肥了,亨利凯,长肥了。”
  “啊!啊!政治团体在太年轻时长肥了,活不长,这就跟小孩一样,希科。”
  “这么说,你很满意,我的孩子?”
  “差不多。”
  “你觉得自己是在天堂里?”
  “对,希科,看见你在我快乐的时刻中到来,这对我是极大的快乐,而且我预料我的快乐还要增加呢。”
  “就像卡通说的,Habemusconsulemfactu。”
  “你带来了好消息,是吗,我的孩子?”
  “我想是的。”
  “可你还让我焦急地等着,你真贪吃。”
  “你要我从哪儿讲起,我的国王?”
  “我对你说过了,从头讲起;可你老是东拉西扯的。”
  “我要从我的动身讲起吗?”
  “不,旅途一帆风顺,你跟我讲过了,不是吗?”
  “你瞧见我好好地回来了,什么也不缺吧,我想。”
  “对,那就讲讲到达纳瓦拉的情况吧。”
  “我明白啦。”
  “你到达的时候,亨利在干什么?”
  “谈情说爱。,
  “跟玛戈?”
  “哦!不是。”
  “否则倒叫我感到吃惊了。这么说他仍旧对妻子不忠实?这个恶棍!对法兰西的公主不忠实!幸亏她也照样回报了他。那么,你到达的时候,玛戈的那个对手叫什么名字!“
  ”福瑟兹。”
 “蒙莫朗西家的!哟,对这头贝亚恩公熊说来这不算坏。这儿大家都在传说是一个农妇,一个种菜女人,一个小家碧玉。”
  “哦!这些都是老话了。”
  “那么,玛戈受到了欺骗?”
  “一个女人能受到多大的欺骗,她就受到多大的欺编。”
  “她发火啦?”
  “大发雷霆。”
  “她报复啦?”
  “我想一定报复了。”
  亨利带着无比快活的神情搓着双手。
  “她要干什么呢?”他哈哈笑着嚷道,“她要用尽一切办法,让西班牙去打纳瓦拉,让阿图瓦和弗朗德勒

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架