《玛戈王后》

下载本书

添加书签

玛戈王后- 第33部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    “不过,夫人,”玛格丽特回答,“虽然这些话句句浸透着母爱,使我心里充满了快乐和光荣,我还是要冒昧地提醒陛下,纳瓦拉国王是我的丈夫。”
    卡特琳勃然大怒,走到玛格丽特跟前,说:
    “他是您的丈夫!难道只要教堂里给你们行过降福礼,就是夫妻了吗?婚姻的认可仅仅是存在于教士的言词里吗?他,是您的丈夫!啊!我的女儿,您如果是德·索弗夫人,倒可以这样回答我。但是,一切都跟我们对他的期望完全相反,自从您给了亨利·德·纳瓦拉把您叫作他的妻子的这种荣幸以后,他却把妻子的权利给了别的女人,甚至就在此刻,”卡特琳提高嗓门说,“来,跟我来,用这把钥匙去打开德·索弗夫人的房门,您就会看见了。”
    “啊!小声点,小声点,夫人,我求您,”玛格丽特说,“因为不仅您弄错了,而且……”
    “怎么样?”
    “是这样!您会吵醒我的丈夫。”
    玛格丽特说到这儿,以一种充满情欲的优美姿势站起来,让寝袍半敞开,飘动着,短短的袖子露出她那造型如此优美的胳膊和那真正的王族的手,她把一支玫瑰色的蜡烛端到床跟前,撩起床帷,对母亲微笑着,用手指着纳瓦拉国王的傲慢的侧影,黑色的头发和半启的嘴唇,他看上去正在乱糟糟的床上安安静静地酣睡。
    卡特琳脸色苍白,眼神惊慌,好象脚底下裂开一道深渊似的,身子朝后仰,从她喉咙里发出的不是一声叫喊,而是低沉的咆哮。
    “您看见了,夫人,”玛格丽特说,“您的消息不准确。”
    卡特琳朝玛格丽特看了一眼,又朝亨利看了一服。她在她活跃的思想里把亨利的苍白、湿润的前额,有淡淡的茶褐色眼圈的眼睛,跟玛格丽特的笑容连接在一起,她憋着一肚子怒火,狠狠地咬着自己的薄嘴唇。
    玛格丽特让她母亲端详了一会儿这幅图画,这幅图画对她母亲起到了墨杜萨①的头所起的作用。然后,她放下床帷,踮着脚走回到卡特琳跟前,重新在她的椅子上坐下。

————————
①墨杜萨:希腊神话中的怪物。原为美女,因触犯女神雅典娜,头发变成毒蛇,面貌奇丑无比。谁看她一眼,谁就立刻变成化石。
————————

    “我在听您说呢,夫人!”
    佛罗伦萨女人想看透这个年轻女人是真的天真还是在装傻,几秒钟以后,她的锐利的眼光就好象在玛格丽特的镇静的态度前面变钝了。
    “没有要说的了,”她说。
    她大步走出了套房。
    她的脚步声在过道里刚一消失,床帷又揭开了,亨利眼睛发亮,呼吸紧促,双手哆嗦,过来跪在玛格丽特面前。他只穿着灯笼短裤和锁子甲,玛格丽特看见他这样怪里怪气的打扮,一边亲切地握住他的手,一边忍不住大笑起来。
    “啊!夫人,啊!玛格丽特,”他喊道,“我怎样来报答您呢?”
    他一下接一下地吻着她的手,不知不觉地吻上去,吻到了年轻女人的胳膊上。
    “陛下,”她一边轻轻地朝后退,一边说,“难道您已经忘掉,一个对您有救命之恩的可怜的女人,这时候正为您在痛苦,为您在呻吟?德·索弗夫人,”她压低声音补充说,“她为您牺牲了她
的嫉妒,把您送到我身边,也许在为您牺牲了她的嫉妒以后,还要为您牺牲她的生命,因为您比任何人都清楚我母亲发起怒来是可怕的。”
    亨利打了个寒颤;他站起来,抬脚要走。
    “啊!不过,”玛格丽特娇声娇气地说,“我想了想,也就放心了。钥匙交给您并没有加说明,人家会以为您今天晚上把优先权给了我。”
    “把它给了您,玛格丽特;不过您同意不同意忘掉……”
    “小声点,陛下,小声点,”王后说,她是在开玩笑地模仿十分钟以前她对她母亲说的话;“小间里能听见您说话。因为我还不完全是自由的,陛下,我请您说话声音不要太大。”
    “啊!啊!”亨利说,他一半是在笑,一半是在伤心,“这倒是真的我忘了这一出有趣的戏的结尾大概不该由我来扮演。这个小间……”
    “我们进去吧,陛下,”玛格丽特说,“因为我希望我能荣幸地给陛下介绍一位正直的绅士,他在大屠杀中负伤,一直跑进王宫来通知陛下面临着的危险。”
    王后朝那扇门走去,亨利跟在他妻子后面。
    门开了,亨利看见在这间注定要给人带来惊奇事的小间里有一个男人,一下子愣住了。
    不过,拉莫尔突然一下子跟国王见面,比国王还要惊讶。因此,亨利用嘲笑的眼光朝玛格丽特看了一眼,玛格丽特处之泰然。
    “陛下,”玛格丽特说,“我一直担心这位绅士会在我的屋里给杀死,他忠心为陛下效劳,我要请陛下保护他。”
    “陛下,”年轻人于是说,“我是陛下等候的勒拉克·德·拉莫尔伯爵,是可怜的德·泰利尼先生向您推荐过的,他就在我身边被杀死的。”
    “啊!啊!”亨利说,“不错,先生,王后把他的信交给我了,不过,倒不是还有普罗旺斯省长先生的一封信吗?”
    “有,陛下,他吩咐我一到就交给陛下。”
    “您为什么没有交给我呢?”
    “陛下,我昨天晚上进卢佛宫;但是陛下非常忙,不能接见我。”
    “这倒是真的,”国王说;“不过,我觉得,您不是可以让人把这封信转交给我吗?”
    “德·奥里亚克先生命令我,只能交给陛下本人;他再三叮咛我,这封信里有一个非常重要的通知,他不敢把它托付一个普通的信使。”
    “确实如此,”国王拿过信来一边看,一边说,“他通知我离开宫廷,回到贝亚恩去。德·奥里亚克先生虽然是天主教徒,不过他是我的好朋友,作为省长,很可能对发生的事有所风闻。真是活见鬼!先生,为什么您没有在三天以前把这封信送给我,一直等到今天?”
    “因为正象我荣幸地对陛下说过的那样,不论我一路上怎样赶,也仅仅是昨天才赶到。”
    “真遗憾,真遗憾,”国王低声说,“否则我们这时候就很安全了,或是在拉罗舍尔①,或是在哪个平原上,我们周围还会有两三千人马。”

————————
①拉罗舍尔:法国夏朗德滨海省省会,在巴黎西南四七七公里,1554年起新教占优势,胡格诺教徒差不多在这里建立了一个独立共和国。1573年德·安茹公爵未能攻破。
————————

    “陛下,事已至此,无法挽回,”玛格丽特低声说,“不要把您的时间浪费在抱怨已经过去的事上,要尽可能利用将来。”
    “您要是处在我的地位上,”亨利说,眼精里流露出询问的眼
光,“难道还会抱有一线希望吗,夫人?”
    “是的,确实如此,我会认为正在进行的是三分一场的比赛,我们仅仅是输掉了头一分。”
    “啊!夫人,”亨利低声说,“我要是能拿得稳在这场比赛中您是站在我这边……”
    “如果我想要转到您的对手的那一边的话,”玛格丽特回答,“我看我也用不着等到这么晚。”
    “说得对,”亨利说,“我是一个忘恩负义的人,正如您说的,现在一切还可以弥补。”
    “唉!陛下,”拉莫尔说,“我祝愿陛下事事如意;但是今天我们已经失掉了海军元帅。”
    亨利开始微笑,他的这种狡猾的庄稼汉的微笑,宫廷里的人只有到了他做法兰西国王的那一天才能懂得是什么意思。
    “不过,夫人,”他仔细地望着拉莫尔,说,“这位绅士待在您这儿,不可能不给您带来极大的不便,而且也不可能不遇到麻烦,他会被人撞见的。您打算怎么办?”
    “不过,陛下,”玛格丽特说,“我们不能把他进出卢佛官吗?我完全听从您的意见。”
    “很困难。”
    “陛下,德·拉莫尔先生不能在陛下的住处找个地方?”
    “唉!夫人,您还把我当成是胡格诺教徒的国王,手下有一批人。您知道我已经一半改了宗,我手下连一个人也没有了。”
    换了别人就会马上回答:拉莫尔是天主教徒,但是王后想要等亨利来问她,她希望他怎么办。至于拉莫尔,他看到他的女保护人态度这么谨慎,而且在一个象法国宫廷这样危险的宫廷上,处境微妙,他还不知道应该怎么应付,所以也一言不发。
    “但是,”亨利说,他把拉莫尔带来的信又看了一遍,“普罗旺斯省长说您母亲是天主教徒,他对您的友谊就是从这上面来的,他这么对我说是什么意思?”
    “伯爵先生,”玛格丽特说,“您不是对我说过您曾经许过一个改变宗教信仰的愿心吗?我的脑子在这件事上有点糊涂;请您帮帮我的忙,德·拉莫尔先生。该不是和国王看上去也希望的事有些相象吧?”
    “唉!是的;不过王后陛下在听到我解释这件事时态度是那么冷淡,”拉莫尔回答,“所以我不敢……”
    “这是因为跟我毫无关系,先生。请解释给国王听吧,解释吧。”
    “好吧!是许的什么愿心呢?”国王问。
    “陛下,”拉莫尔说,“当我给凶手们追赶着,手无寸铁,两处负伤,几乎快要死去的时候,我好象看见了我母亲的亡灵,手里拿着十字架,把我领到了卢佛宫。我当时许下了愿心,如果我平安脱险,我就信我母亲的宗教,是天主让她从坟墓里出来,在这个可怕的黑夜来为我引路。天主把我领到了这里,陛下。在这里我看到我处在法兰西公主和纳瓦拉国王的双重保护之下。我的生命奇迹般地给保住了;我得还我的愿心,陛下。我准备做天主教徒。”
    亨利皱了皱眉头。他是一个怀疑主义者,出于个人利益的改宗,他完全能理解,但是,他对出于真诚信仰的改宗十分怀疑。
    “国王不愿意为我的被保护人负责,”玛格丽特

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架