《玛戈王后》

下载本书

添加书签

玛戈王后- 第92部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    “那好,”亨利说,“一切顺利,一切顺利;我们设法回卢佛宫去吧。”
    “天主啊!”拉莫尔说,“陛下,再没有比这个容易的了;我们裹上披风,走出去。街上全是听见声音跑出来的人,别人会把我们当成看热闹的人。”
    亨利和拉莫尔找到打开着的门,他们出去没有遇到别的困难,就是遇到了塞满街道的人群。
    两个人终于溜进了阿韦隆街,可是他们来到滑车街的时候,看见德·穆依和押送他的人被卫队长德·南塞先生带领着穿进圣日耳曼—洛克赛卢瓦广场。
    “啊!”亨利说,”看来他们带他去卢佛宫。见鬼!宫门都会关闭起来……所有进宫的人会记下姓名。如果别人看到我跟在他后面进去,十之八九会猜到我曾经和他在一起。”
    “对!可是,陛下,”拉莫尔说,“您不从宫门从另一个地方进卢佛宫吧。”
    “见鬼,你要我怎么进去?”
    “陛下不是有纳瓦拉王后的窗子吗?”
    “真是活见鬼!拉莫尔先生,”亨利说,“您说得有道理。我没有想到这一点!……可是怎么通知王后呢?”
    “啊!”拉莫尔用一种恭敬和感激的神情鞠着躬说道,“陛下扔石块可扔得高明呢!”


四十七    德·穆依·德·圣法尔

    这一次,卡特琳采取了很好的预防措施,她认为万无一失了。
    因此,在十点钟光景,她打发走了玛格丽特,她完全相信,而且这也是事实,纳瓦拉王后并不知道在策划中的反对她的丈夫的阴谋。她到了国王那儿,请求他迟点睡觉。
    他的母亲的脸上,尽管想法掩盖,仍然显露出得意扬扬的胜利的神情,查理觉得很惊讶,就问卡特琳,卡特琳仅仅回答他这样两句话:
    “我只能对陛下说一件事,这就是今天晚上您就要从您的两个最残忍的敌人手里给拯救出来。”
    查理动了一下眉头,好象在对自己说:好的,我们看吧。他吹口哨召唤他的大猎兔狗,它象一条蛇一样贴地爬到他身边,把它的乖巧机灵的脑袋放在它的主人的膝盖上。他等待着。
    卡特琳双眼一动不动,竖起耳朵,过了几分钟,人们听见在卢佛宫的院子里发出一下手枪的响声。
    “这是什么声音?”查理皱着眉头问道。这时,那只猎兔狗突然站直身子,竖起耳朵。
    “没有什么事,”卡特琳说,“只是一个信号。”
    “这个信号是什么意思?”
    “它的意思是说,从现在开始,您的唯一的、您的真正的敌人不会再危害您了。”
    “他们刚刚打死了一个人?”查理问道,同时用他那双主子的眼睛望着他的母亲,那种目光意味着杀人和赦免人原来是属于国王固有的两种权力。
    “不是,陛下;他们只不过抓住了两个人。”
    “啊!”查理喃喃说道,“总是一些隐秘的诡计,总是一些国王不知道的阴谋。见他的鬼!我的母亲,我是一个大孩子了,我这样大,完全可以照顾自己了。我不需要学走步的拉布带,也不需要防跌交戴的软垫帽。如果您想执政的话,那您就和您的儿子亨利到波兰去,但是在这儿,我对您说,您玩弄这套手法可错了。”
    “我的儿子,”卡特琳说,“这是我最后一次管您的事情。可是这是一件早就开始的行动,在这件行动里您一直批评我不对,我却是一心要向陛下证明我是正确的。”
    在这时候,好几个人在前厅里站住了,只听见一小群人的火枪的枪托放到石板地上的声音。
    几乎在同时,德·南塞先生求见国王。
    “叫他进来,”查理急忙地说。
    德·南塞先生走进来,向国王行了礼,然后向卡特琳转过身来。
    “夫人,”他说,“太后陛下的命令已经执行,他给捉住了。”
    “他,怎么回事?”卡特琳显得十分慌张,大声问,“你们只捉到了一个人?”
    “只有他一个人,夫人。”
    “他有没有抵抗。”
    “没有,他安安静静地在一间房间里吃夜宵,一听到警告就交出了他的剑。”
    “那是谁呀?”国王问。
    “您会看到的,”卡特琳说,“德·南塞先生,叫那个给捉住的人进来。”
    五分钟以后,德·穆依给带了进来。
    “德·穆依!”国王叫起来;“先生,是怎么一回事?”
    “陛下,”德·穆依非常平静地说道,“如果陛下允许的话,我也会向您提出同样的问题的。”
    “不要向国王提这个问题吧,”卡特琳说,”德·穆依先生,麻烦您告诉我的儿子,某一个晚上,在纳瓦拉国王的房间里的那个人是谁,在那天晚上,象一个叛乱分子那样,反抗陛下的命令,打死两个侍卫,打伤德·莫尔韦尔先生的那个人又是谁?”
    “说真的,”查理皱起眉头说;“您知不知道这个人的名字,德·穆依先生?”
    “知道,陛下,陛下想认识他吗?”
    “我承认,这会叫我感到很高兴。”
    “好呀,陛下!他叫德·穆依·德·圣法尔。”
    “是您?”
    “是我!”
    卡特琳对这种大胆的态度感到吃惊,不由得向后退了一步。
    “怎么您竟敢违抗国王的命令?”查理九世说。
    “首先,陛下,我不知道有什么陛下的命令!其次,我只看到一个东西,或者不如说一个人,德·莫尔韦尔先生,杀死我父亲和海军元帅先生的凶手。我记得一年半以前,就在我们现在待的这间房间里,那是八月二十四日晚上,陛下对我本人说,答应我们来惩罚杀人犯。然而,从那时起,又发生了一些严重的事件,我认为国王已经身不由已地改变了原来的愿望。我看到莫尔韦尔先生在我门口,我相信这是上天把他送到我跟前来的。其余的情况陛下都知道了;我攻击他好象攻击一个刺客,射击他手下的人好象射击一些强盗。”
    查理一句话也不回答,他对亨利的友情使他一些时候以来用另外一种观点看待许多事情,而且好多次心里充满恐惧的感觉。开始的时候,他可不是这样。
    关于圣巴托罗缪之夜的事件,太后在她的头脑里始终记得出自她的儿子之口的一些话,那些话似乎象是表示悔恨。
    “可是,”卡特琳说,“在那样的时候,您上纳瓦拉国王那儿要干什么?”
    “啊!”德·穆依回答说,“这是一个讲起来很长很长的故事,可是假使陛下有耐心听的话……”
    “我有,”查理说,“您说吧,我希望您说。”
    “陛下,我遵命,”德·穆依鞠着躬说。
    卡特琳坐了下来,用焦急不安的眼光盯住年轻的首领。
    “我们听着,”查理说。“过来,阿克泰翁。”
    那只狗走到那个被捉住的人没有带进来以前它原来待的地方。
    “陛下,”德·穆依说,”我上纳瓦拉国王陛下那儿,是作为我的兄弟们的代表去的,他们都是您的忠实的新教徒的臣民。”
    卡特琳对查理九世做了一个暗示的动作。
    “我的母亲,请放心,”查理说,“我不会漏掉一个字。说下去,德·穆依先生,说下去;为什么您要去呢?”
    “为了事先禀告纳瓦拉国王,”德·穆依继续说道,“说他的发誓改宗天主教使他失去了胡格诺派的信任;可是,为了纪念他的父亲,安托万·德·波旁,特别是为了纪念他的母亲,她的名字在我们中间是很珍贵的、勇敢的让娜·德·阿尔布雷,新教徒的人应该对他表示尊重,请求他放弃得到纳瓦拉的王冠的权利。”
    “他说什么?”卡特琳说道,尽管她很能控制自己,但是在受到这个出乎意料的打击的时候,也禁不住低低叫了一声。
    “啊!啊!”查理说,“可是这顶纳瓦拉的王冠,别人没有我的许可让它在所有人的脑袋上飞来飞去,我仿佛觉得它有点儿属于我所有了。”
    “陛下,胡格诺派教徒比任何人都承认国王刚刚提到的这项宗主权的原则。所以他们希望促使陛下把它确定戴到陛下心爱的人的脑袋上。”
    “我!”查理说,“戴到一个我心爱的人的脑袋上!见鬼!您想说的是什么人的脑袋,先生?我不明白您的意思。”
    “是德·阿朗松公爵的脑袋。”
    卡特琳的脸色变得象死人一样苍白,她的发光的眼睛狠狠盯住了德·穆依看。
    “我的弟弟德·阿朗松知道吗?”
    “知道,陛下。”
    “他接受了这顶王冠?”
    “除非有陛下的恩准,因此他派了我们前来觐见。”
    “哈哈!”查理说,“的确,这顶王冠给我的弟弟德·阿朗松可太好了。我竟没有这样考虑过!谢谢,德·穆依,谢谢!您有这样一类的想法,在卢佛宫您随时都会受到欢迎。”
    “陛下,如果没有莫尔韦尔那件倒霉的事,您很久以前就会知道这整个的计划了,那件事曾经使我担心会失宠于陛下。”
    “是的,可是,”卡特琳说,“亨利对这个计划是怎么说的?”
    “夫人,纳瓦拉国王听从他的兄弟们的要求,他已经准备好弃权声明书。”
    “如此说来,”卡特琳大声说,“这份弃权声明书您总该带在身边啦?”
    “不错,夫人,”德·穆依说,“碰巧我正带在身边,是他签的名,还写上了日期。”
    “是卢佛宫事件以前的日期吗?”卡特琳问。
    “是的,我想,就是前一天。”
    德·穆依先生从他口袋里拿出一张写好的、亨利亲自签字为了德·阿朗松公爵的利益的弃权声明书,在那上面写着以上提到的日期。
    “的确是这样,”查理说,“全都符合事实。”
    “亨利提出什么要求作为这张声明书的交换条件呢?”
    “夫人,没有一点要求,他对我们说,查理国王的友谊充分补偿了他失去一顶王冠的损失。”
    卡特琳气得直咬嘴唇,扭着她那双好看的手。
    “这一切完全是确实的,

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架