尽管吉登斯想写的是一部能够吸引大量读者的著作,为此,他尽可能地避免专业术语,但是,我们在翻译过程中仍时感困惑,翻译过程中的困难超过了我们事先的想像。就我们来说,对付困难的惟一办法就是耐心,但耐心只是一种态度,我们知道,解决问题,除了态度外,还需要能力,如果本书的翻译中,还存在这样那样的问题的话,当然是我们能力欠缺的原因。
本书的翻译出版得到了薛晓源先生和程晓燕女士的帮助,特此致谢。
本书的翻译分工如下:
序、导论、第二章由汪民安译。
第一章、第十章由陈永国译。
第三章、第四章由胡继华译。
第五章由严泽胜译。
第六章由张进、孟登迎译。
第七章由李舜华、陈永国译。
第八章由张怡、陈永国译。
第九章由潘守文、陈永国译。
译者
end