劳拉仍然半睡半醒。“你在说什么,菲利普?”
菲利普对着乔微笑了一下。“我们的女儿破解了查理的密码。”
“嗯,我破解了它的一部分。”她说。
劳拉突然彻底清醒了。她抓过一杯咖啡,起身坐在沙发上。“从头说起,慢慢来。”她说。
乔手中拿着一沓文件。“我试了各种方法,但是毫无所获。简直就是在做实验。不过无论如何,我开始思考查理所说的那些关于红宝石球的东西。他提到了‘天书’,于是我突然想到,光盘上所用的密码也是一种天书。另外一个线索来自他在那些颜色后面所写的数字——3。5。然后又是一堆数字。”她接着说,“一共七行,每行十四个,很明显是些随意堆砌的整数。看起来好像其中应该有某种数字组合,或者是某种相关的顺序。于是,我决定把这些数字打印出来。然后把那张纸卷成一个直径刚好为3。5厘米的纸卷。”
“然后你就找到答案了?”
“没有。”
“什么?”
“它并不像我以为的那么简单。我被难住了。但是,我又看了一遍那条信息。在数字3。5之后是12,纽约。我本来以为纽约指的是那次查理的拜访,它很快就会有用的。”
“但是,”菲利普突然打断了她,“乔很快就显示了真正的天才。”
乔对着父亲笑了笑。“话说得挺好听,老爸。但是实际上,现在回头一想,一切就很明显了。‘纽约’是一种字体。我必须把这些数字用12号的纽约字体打印出来。”
“有结果了?”
“做梦!”
“那么,又是另外一个‘天书’?”
“题目很难。我得到的仍旧是98个数字—— 一共七行,每行十四个。我想看看是不是有什么明显的模式,你知道——1到7或者别的什么比较直接的东西,但是没有用。”
“那你怎么办的?”劳拉问。
“我浪费了大好的一个小时在一条死胡同里蒙头乱撞,一直在找数字之间的关系,比如说把第一个数字翻倍——3。5,7,14——我确信,查理精心设计了这个密码,以便转移人们的视线。但是不久,我发现事情毫无进展,于是开始思考信息的另外一部分——颜色。老爸这会儿起了作用。”
“我不光只会沏咖啡。”菲利普说。
“听到这个真高兴,这味道太可怕了。”劳拉讽刺道,做了个鬼脸,“开个玩笑……继续。”
“老爸坐在电脑旁,尽可能地想找到一些查理所描述的炼金术的东西。我则坐在桌边,用着古老的可信赖的纸和笔。”
“非常巧合,正当乔陷入困境的时候,我找到了一些关于绿石碑的资料,还有炼金术士们就上面的碑文所做的努力。网上几乎找不到任何关于红宝石球的东西,但是我想你可以期待一下。”
“赶紧。快告诉我,你找到了什么?”劳拉不耐烦地问。
“非常疯狂。”菲利普回答,“炼金术士们的作品毫无一致性,全都被各自的秘密所困扰着。你知道查理为什么对此这般着迷吗?全是密码和暗语,每个炼金术士都试图对其他人保密。很明显,他们不喜欢与人分享,他们对获得之物的阐释也完全不同。通常情况下,他们有关自己的发现的论述都是相互矛盾的。但是,”他深吸了一口气,揉了揉眼睛,“他们还是有某些共通之处。首先,他们都用同样一套简单的化学仪器来做实验。他们把各种物质混合在一起,然后加热,看看会发生什么。其次,几乎所有炼金术士都谨遵绿石碑铭文而行事,可以说他们是在遵循着一种‘秘诀’。在几乎所有的记载中都说,在加热化学混合物之后,他们都看到了一种同样的情况发生。他们看见混合物的颜色变了,总是同样的模式——混合物先是黑色,然后变成了白色,然后是黄色,然后是红色。”
→虹→桥→书→吧→
第42节:春分(42)
“啊。”
“的确很让人惊讶。”菲利普回答。
“但我还是没有头绪。”乔咧嘴一笑,“不过它将我的注意力转移到了查理信息中那些颜色身上。它们和后面那堆数字会有怎样的联系呢?显然,查理是故意把它们拴在一起的——密码分析学中,任何事物都有它自己的含义。查理正是行家里手。”
“好的,那接下来你又做了些什么?”
“没什么有用的,只是呆呆地看着数字组成的圆柱,”乔说,“然后突然间,我看见了。”
“看见什么?”
“数字5、5、6、3在天书上排成了一竖排。”
“‘黑’——五个字母,‘白’,也是五个字母?”劳拉迅速地反应道。
“一百分!老妈,这就叫做‘密钥’。”
“噢,谢谢你,乔,我可不是霍默?辛普森(美国著名动画人物——译注)。”
“那段文本就是指南,”菲利普插嘴道,“它这样说——
赶快,用这个密钥去破译牛顿的文件,去解释那个咒语——它可能会让你深感着迷。图示展示了牛津大学图书馆地下的迷宫。你从THE TRILL MILL STREAM进去,向前走六十三步,走西侧入口。页面的最下方是一句必不可少的箴言:“不久你就会用到它。祝你好运!”
“妙极了,乔!”劳拉大喊,“好了,现在轮到我了。”她从沙发上跳起来。“请给我牛顿的文件,菲利普,”她说道,“还有,再多来点儿你那超级咖啡。”
劳拉把那页纸摊在餐厅的桌上。查理用的是高保真的彩色复印机,原件上的每一丝褶皱在复印件上都清晰可见。它呈暗赭色,带着一圈白边,因为查理把它裱在了一张现代的白卡衬背上。文字以深浅不同的灰色写就。劳拉认为牛顿用了不同的墨水,并且整篇文字是在一段时期之内陆续完成的。在纸张的边缘草草地画着一些图示、图像、符号和公式。劳拉不禁猜想究竟那个山羊头、那个太阳或者那些希腊字母有什么意义……
页面顶端写着:炼金术原理,艾萨克?牛顿。下面是两行拉丁文。
“只有副标题里提到的东西才有点儿直接的意义。”劳拉坐进椅子里,双臂交叉放在桌上,俯倾在文件上方,“从伦敦来的时候,我在车上已经读了很久了。”
“它有意义?”菲利普和乔异口同声地问道。
“天啊,你们俩没念过书吗?它的意思是‘源于长者里普利的手稿,通过本人的研究和探索加以补充。译自原埃及文本’。”
接下来的内容被分成了几乎完全相等的两半。第一部分包括几行文字,和查理存在光盘里的那些字母文本十分相似。下面是一幅潦草粗略的图示——交错纵横的线条连成了一张网,很像一个走廊构成的迷宫。图示的底部伸出了几根线条,几乎一直蜿蜒到页脚。除了这些,还有一行清楚的拉丁文:
ALUMNUS AMAS SEMPER UNICIUM TUA DEUS
“又轮到你了,老妈。”乔疲倦地说道。
“这句话有点古怪。按字面意义说,它可以这样翻译:‘小学生永远爱……嗯,比较独特,我想……你的,你的……上帝。这样翻译听起来十分不妥。所以我想,也许更应该这样理解:长者,没错,用长者来翻译Alumnus更合适一些……‘长者,永远爱你的上帝’。”
“长者,永远爱你的上帝?一种署名?在文件结尾的署名?”菲利普表示怀疑。
“有可能。也许是炼金术士常用的一句话,就像‘上帝保佑你’或者‘衷心祝愿’,很可能。”劳拉耸耸肩,“看起来没什么用。让我们用那个密钥来试试第一段文字。”
“5、5、6、4,”乔说,“也就是说,第五个字母,第十个字母,第十六个,第二十个。”
他们有条不紊地破译着文本,菲利普在一页白纸上依次写下各个字母。几分钟之后,他们已经译出了九行。
“又是拉丁文,”劳拉注意到了,“我可以翻译开始那几个单词,不过现在词与词之间没有中断。”
又过了二十分钟,他们将一连串的字母整理成了一段拉丁文,然后劳拉把它翻译成英语,写在另外一页纸上。
第43节:春分(43)
你是水星,你是无上的花,
你值得世人最高的崇敬;
你是太阳、月亮和火星之母,
你是土星的定居者,也是金星的源泉,
你是皇帝,是君主,是国王的不二人选,
你是典范之父,光的制造者,
你在视野之内最美丽,也最高远。
万物歌颂你,
万物歌颂你,真理的给予者。
我们追寻,我们恳求,我们因你降临而尽显欢颜。
“什么胡说八道。”菲利普嗤之以鼻。
“也许,但是很明显,这是某种咒语。我只能认为黑暗斯芬克司修道会就是用这个来召唤撒旦的。”
“这也是如今的修道会在举行仪式时必需的。”
“查理就是把这个改动了之后才交给了他们。”菲利普说。
“他干吗还费劲儿改这个?反正都是胡言乱语。”乔问道。
“因为他是个信徒。我从来都不明白,为什么一个如此聪明之人却对这种事情深信不疑,但是事实就是这样。对于查理来说,这个咒语真的能召唤魔鬼,对于修道会的成员来说也是如此。牛顿相信它,但是他生活在一个完全不同的时代,那时的社会全身心地接纳巫术和魔法,就像如今我们全身心地接纳科学原理。”
“就算他们相信尼斯湖怪兽也跟我没关系,”菲利普补