你能和我一起调查这个案子。客串侦探和职业侦探可以配合得很好。一个对案情熟悉,
一个有经验。”
“晤,”安东尼慢慢地说。“我承认我始终想尝试一下揭发一个凶杀案的秘密。”
“对这个案子有什么想法吗,凯德先生?”
“很多想法,”安东尼说。“但是大多都是疑问。”
“譬如?”
“譬如,迈可已经遇害。现在谁会继承他的遗志呢?”
“先生,我方才还在想,不知道你是否想到那个。尼古拉·奥保罗维其亲王是次一
个王位继承人——他是这位先生的堂弟。”
“那么,他目前在什么地方?!安东尼问,同时转过身去燃一支香烟。“你可别对
我说你不知道呀,战斗,因为我是不会相信的。”
“我们有理由相信他如今在美国。无论如何,直到最近,他都在那里。他在筹款,
以期达成自己的希望。”
安东尼吃惊得吹了一个口哨。
“我明白你的意思了。”安东尼说。“迈可受到英国的支持,尼古拉受到美国的支
持。在这两国都有一些财阀想获得购油的特权。保皇党选迈可为候补人——现在,他们
就要另外找人。埃沙斯坦和他的公司以及乔治·罗麦克斯这方面就咬牙切齿了。现在华
尔街正在欢欣鼓舞。我说的对吗?”
“你说的差不离儿。”战斗督察长说。
“嗯!”安东尼说。“我几乎敢发誓,我知道你刚才在那林中空地做些什么。”
侦探长笑了,但是,没有回答。
“国际政治是很令人入迷的。”安东尼说。“但是,现在我恐怕要告辞了。我和一
个人在教室里有约会。”
他轻快地迈着大步朝大厦走。他向那人道貌岸然的卓德威打听,他便指给他到教室
的路径。他敲门而入,受到孩子们尖叫着欢迎他。
咯咯和烁烁马上匆匆跑过他身边,准备介绍他跟老师见面。
安东尼初次感到一阵疑虑。白兰小姐是一个身材矮小的中年妇女,菜色的面孔,椒
盐色的头发,还有嘴唇上面刚刚发芽似的胡子!
要是说她是那个著名的外国女冒险家,她是一点儿也不符合的。“我想,”他暗想,
“我在自己愚弄自己。没关系,我现在必须支撑到底。”
他对那位老师极尽讨好之能事。在她那方面呢,她有一个漂亮的年轻人到教室来,
显然非常高兴。这一餐吃得很愉快。
但是,那天晚上,安东尼独自呆在分配给他的那个漂亮的卧房时,他连连摇头。
“我错了。”他暗想。“我第二次估计错了。不知道怎么样,我不能了解这件事。”
他正在来回踱着,后来突然停下脚步。
“究竟是什么……”安东尼正要说。
房门轻轻地开开了。一转眼的功夫,一个人溜了进来,恭恭敬敬地站在门口。
他是一个大个子,皮肤白晰的人,体格粗壮,有斯拉夫人的高颧骨,和梦幻的、充
满狂热感情的眼睛。
“你到底是谁?”安东尼日不转睛地望着他问。
那人以纯正的英语回答。
“我是包瑞斯·安求克夫。”
“迈可亲王的贴身仆人,是吗?”
“是的,我伺候我的主人,他死了,我现在伺候你。”
“多谢好意,”安东尼说,“但是,我不需要一个贴身仆人。”
“你现在是我的主人了。我要忠实地伺候你。”
“是的……但是……你听……我说……我雇不起呀。”
包瑞斯·安求克夫有一点轻蔑地望着他。
“我不要你的钱。我以前伺候我的主人。现在我要伺候你——一辈子。”
他很快地向前迈了一步,一只腿跪下,抓住安东尼的手,把它放在自己的头上。然
后,便很快的退下。来去一样的突然。
安东尼日不转睛地望着他的背影,满面惊愕之色。
“那真是怪事。”他暗想。“一种像忠犬一样的人。这些人的想法真怪。”
他站起身,来回地踱着。
“不过,”他喃喃自语。“这仍然是很尴尬的……非常尴尬……就是在目前,特别
如此。”
第十七章
翌日午前验尸,这种验尸完全不像耸人听闻的小说里描写的那种情形,验尸的时候,
一切有趣的详情都给严格地压下来,不计发表。这一点,甚至于乔治·罗麦克斯都觉得
满。
意。战斗督察长和验尸官由本地的警察局协同,尽量减少检。
验的过程,使在场的人不致看得厌烦。。
验尸程序一结束,安东尼便不声不响地离开烟囱大厦。
他的离开是比尔·爱佛斯雷这一天的一大快事。乔治·罗麦克斯老是怕重要机密泄
露,而危及他部里名誉,所以,近来很难伺候。奥斯卡小姐和比尔经常随侍左右,每一
样实际的、重要的工作都是由奥斯卡小姐担任。比尔担任的那一部分工作是跑腿,不断
地送信、译电文,而且对于乔治的反来覆去的话,都要洗耳恭听,一听就是一个小时。。
这是一个英雄救美人的梦,他梦见四周都是燃烧着的木材,他在大火中扮演了拯球
美人的英雄。他抱着维吉尼亚由最高一层楼逃下来,她已经失去知觉,他把她放到草地
上,然后去找一盒三明治。他必须找到那盒三明治,这是很重要的。
乔治有一盒三明治,但是他不给比尔,反而对他口授电文,现在他们在教堂的祈祷
间,维吉尼亚随时都可能来同他结婚。
呵,不像话!他穿的是睡衣,他必须立刻回家找适当的衣服穿。他连忙跑出去跳上
汽车。但是,车子不能发动。油箱里没有油!他现在绝望了。后来,忽然有一辆公共汽
车在他面前停下来。维吉尼亚挽着秃头男爵的胳膊走下车来。他的态度冷冷的,但是,
仍然可爱,穿一身很雅致的灰衣裳。她走过来,以戏耍的态度摇他的肩膀。“比尔,”
她说。“呵,比尔。”
她摇得更用力些。“比尔,”她说。“醒醒,呵,醒醒呵!”
比尔头晕目眩地醒过来了,他是在烟囱大厦他的卧房里。
但是,他仍然一半是在梦境里。维吉尼亚正俯下身来,重复对他说同样的字眼儿,
只是前后有些改变。
“醒醒,比尔,、呵,醒醒呵!比尔!”
“哈罗!”比尔坐起来说。“怎么啦?”
维吉尼亚宽心地叹了一口气。
“谢天谢地,我还以为你再也醒不过来呢,我一直在摇你,你现在完全清醒了吗?”
“我想是的。”比尔没有把握地说。
“你这大块头,”维吉尼亚说。“我好不容易才把你摇醒了,我的胳膊都在疼!”
“这种侮辱是莫名其妙的,”比尔严肃地说。“让我告诉你,维吉尼亚,我认为你
的行为很不适合你的身分,一点儿也不像是一个纯洁的年轻寡妇。”
“别傻了,比尔。现在发生了一些事。”
“什么样的事?”
“奇怪的事,在议事厅,我想我听到什么地方砰的一声响,于是我就下楼去看看,
后来我看到议事厅有灯光。我不声不响的顺着走道走过去,由门缝里往里瞧。我看不大
清楚,但是,我看到的那一点点非常离奇,所以我想看得更清楚些。
可是后来,我忽然感觉到我需要一个亲切、高大,而强壮的男人在我身旁壮壮胆。
你就是我当时想到的那个最亲切、最高大、最强壮的男人。因此,我就到这里来,想悄
悄地把你叫醒。但是,我叫了你很久很久才叫醒。”
“哦,”比尔说。“那么你现在要我做什么?起来去对付那些窃盗吗?”」维吉尼
亚皱皱眉头。
“我还不敢确定他们是窃盗。比尔,那情形很奇怪。不过,我们不要多讲,浪费时
间了,起来吧。”
比尔乖乖地下床。
“等我穿一双靴子——一双大的、有铁钉的靴子。不论我多么高大强壮,我可不准
备光着脚去对付冷酷无情的强盗。”
“我喜欢你的睡衣,比尔。”维吉尼亚梦幻地说。“鲜明而不俗气。”
“我们虽然在谈那个问题,”比尔一面穿上另外一双靴子,一面说。一我喜欢你穿
的那个什么玩艺儿。那不是一件晨袍吧?”
“这是长睡衣。”维吉尼亚说。“你以前过的是那样纯洁的生活,我很高兴,比
尔。”
“我才没有呢。”比尔生气地说。。
“你刚刚露出破绽。你人很好,比尔,我喜欢你。我想明天上午一大约十点钟,那
是一个完全的时候一因为那。
时候不会越轨,不致于激发感情冲动——我也许甚至于会吻你呢。”
“我始终以为这一类的事情都是乘一时之兴而做的。”比尔说。
“我们另有重要的事要办。”维吉尼亚说。。你如果不要戴防毒面具,并且穿锁子
甲的话,我们就走,好吗?”
“我准备好了。”比尔说。
他穿上一件深浓色的缎子展袍,拿一根拨火用的铁棒。
“这是一个传统上惯用的武器。”他说。
“来吧,”维吉尼亚说,“别作声。”
他们一声不响地走出房来,经过走道,然后由那个宽阔的双排楼梯。当他们来到楼
梯底下的时候,维吉尼亚皱着眉头。
“你那双靴子可是不能不出声的,对不对?比尔?”
“铁钉总是铁钉,”比尔说,“我现在是尽力而为。”
“你得把靴子脱掉,”维吉尼亚坚定地说。
比尔呻吟了一声。
“你可以拿在手里,我要看看你是否能看清议事厅里究竟出了什么事。比尔,这实
在不可思议,小偷为什么要把一个穿销甲的人分解成一块块的?”
“这个——他们不容易把它整个拿走,所以才卸成一块块的,然后再装到箱子里。”
维吉尼亚摇摇头,不满意他的解释。
“他们要偷一套陈旧的铠甲干吗?怎么?烟囱大厦里的宝藏多的很