《呼啸山庄(上)〔英〕艾米莉. 勃朗特》

下载本书

添加书签

呼啸山庄(上)〔英〕艾米莉. 勃朗特- 第21部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
,“哈里顿,是耐莉呀!耐莉,你的保姆。”

    他却向后退,使我没法碰到他,而且拣起一块大硬石头。“我是来看你父亲的,哈里顿。”我又说,从这举动中知道,即使耐莉还活在他的记忆里的话,他也不认识我就是耐莉了。他举起他的飞镖要扔。 我开始说一套好话,但是不能止住他的手。 那块石头掷中我的帽子,随之而来的是从这小家伙嘴里吐出来一串结结巴巴的谩骂,也不知道他自己是否能理解在骂些什么,但他这样出口骂人十分老道,还有一套恶狠狠的语气。 而且把他的娃娃面孔扭曲成一种令人吃惊的恶相。 你会相信这模样使我生气,更使我痛苦。 我都几乎要哭了。 我又从口袋里拿出一只桔子,用它来同他讲和。 他犹豫

 127

    呼啸山庄(上)521

    着,然后从我手里抢过去,好像他猜想出我只是打算引诱他,再让他失望似的。 我又拿一只给他看,却不让他拿到。“谁教你说那些坏话的,我的孩子?”

    我问,“是副牧师吗?”

    “该死的副牧师,还有你!给我那个。”他回答说。“告诉我你在什么地方读书,你就可以拿到这个,”我说,“你的老师是谁?”

    “鬼爸爸。”这是他的回答。“你跟爸爸学了什么呢?”我继续问。他跳起来要抢水果,我举得更高。“他教了你什么?”我问。“没教什么,”他说,“就叫我躲开他。爸爸才受不了我呢,因为我乱骂他。”

    “啊!鬼教你去乱骂爸爸啦?”我说。“嗯——不是。”他慢悠悠地说。“那么,是谁呢?”

    “希刺克厉夫。”

    我问他喜欢不喜欢希刺克厉夫先生。“嗯。”他又回答了。我想知道他喜欢他的理由,只听到这些话:“我不知道——爸爸怎么对付我,他就怎么对付爸爸——他骂爸爸,因为爸爸骂我。 他说我想做什么,就该去做。”

    “那么副牧师也不教你读书写字了吗?”我追问着。“不教了,我听说副牧师如果敢跨进门槛的话,就要——把他的牙打进他的——喉咙里去——希刺克厉夫答应过的!”

    我把桔子放在他的手里,叫他去告诉他的父亲,有一个

 128

    621呼啸山庄(上)

    名叫丁耐莉的女人在花园门口等着要跟他说话。 他顺着小路走去,进了屋子。 但是,辛德雷没有来,而希刺克厉夫却在台阶上出现了,我马上转身,拚命朝大路跑去,一步也没停地直到我到了指路碑那儿,吓得我像是碰到鬼一样。 这事和伊莎贝拉小姐的事情并没多少关联,只是这促使我更加下定决心更加小心,而且尽我最大的力量来制止这类不良的影响蔓延到田庄上来,即使我会因此惹得林敦夫人不痛快而引起一场家庭风波,我也不在乎。接下来一次希刺克厉夫来,我的小姐凑巧在院子里喂鸽子。 她已有三天没同她嫂嫂说一句话了,可是她也不再怨天尤人了,这使我们感到安心。 我知道,希刺克厉夫对林敦小姐向来没有献一下不必要的殷勤的习惯。 现在,当他一看见她,他的第一个警惕的动作却是对屋前面扫视一下。 我正站在厨房窗前,可是我退到后面不让他看见我,然后他穿过石路走到她跟前,说了些什么。 她仿佛很窘迫,直想走开。 为了不让她走,他抓住她的胳膊。 她把脸掉过去,显然是他提出了一些她不想回答的问题。 他又很快地溜瞅一眼房屋,以为没有人看见他,这流氓竟厚颜无耻地拥抱她了。“犹大背信的人!”我突然叫出声来,“而且你是个伪善的人,不是吗?一个刻意欺人的骗子。”

    “是谁呀,耐莉?”在我的身旁发出了凯瑟琳的声音。 我专心看看外面这一对,竟没有注意她进来。“你的不值一文的朋友!”我激动地回答,“就是那边那个鬼头鬼脑的无赖。 啊,他瞅见我们啦——他进来啦!既然他告诉过你,他恨她,那么不知道他现在还能不能找个巧妙的

 129

    呼啸山庄(上)721

    借口来解释他在向小姐求爱?“

    林敦夫人看见伊莎贝拉挣脱开,跑到花园里去了。 一分钟以后,希刺克厉夫开了门。我忍不住要露出一点我的愤怒,可是凯瑟琳生气地坚持不允许我吭声,而且威吓我,说我如果敢于狂妄地出言不逊,她就会命令我离开厨房。“人家要是听见你的话,还以为你是女主人哩!”她喊,“你要安守本分。 希刺克厉夫,你这是干嘛,惹起这场乱子?

    我说过你千万不要惹伊莎贝拉!我求你不要,除非你已经不愿意在这里受到接待,而愿意林敦给你吃闭门羹!“

    “上帝不许他这样做!”这个恶棍竟回答。 这当儿我恨透了他。“上帝会使他柔顺而有耐心的!

    我一天天越来越想把他送到天堂上去,想得都发疯了呢!“

    “嘘!”凯瑟琳说,关上里面的门,“不要惹我烦了。 你为什么不顾我的想法呢?是她故意找你么?”

    “跟你有什么关系?”

    他怨声怨气地说,“如果她愿意的话,我就有权利吻她,而你没有权利反对。 我不是你的丈夫,你用不着为了我而嫉妒!”

    “我不是为你而嫉妒,”

    女主人回答,“我只是对你的爱护。开朗些,你不必对我皱眉头!如果你喜欢伊莎贝拉,你就娶她。 可是你喜欢她么?说实话,希刺克厉夫!瞧,你不肯回答。 我就知道你不喜欢!”

    “而且林敦先生会同意他妹妹嫁给那种人吗?”我问。“林敦先生会同意的。”我那夫人毅然回嘴。“他不用给自己添麻烦,”

    希刺克厉夫说,“没有他的批准,我也能照样做。 至于你,凯瑟琳,现在,我们既然这样,我

 130

    821呼啸山庄(上)

    倒有心说几句话。 我要你明白,我是知道你曾经对待我很恶毒——很恶毒!你听见吗?如果你自以为我没有看出来,那你才是个傻瓜呢。 如果你认为可以用甜言蜜语来安慰我,那你算是个白痴。 如果你幻想我将忍受下去,不想报复,那就在最短时期里,我就要使你相信,这恰恰相反!同时,谢谢你告诉我你的小姑的秘密,我发誓我要尽量利用它。 你就靠边站吧!“

    “这又是他的性格里的什么新东西啊?”林敦夫人愕然叫起来,“我曾经对待你很恶毒——你要报复!

    你要怎样报复呢?

    忘恩负义的家伙!我对待你怎样恶毒啦?“

    “我并不要对你报复,”希刺克厉夫回答,火气稍减。“那不在我的计划之内。 暴君压迫的奴隶,他们不反抗他;他们欺压他们下面的人。你为了使自己开心,而把我折磨得要死,我心甘情愿;只是允许我以同样方式让我自己也开开心,而且也跟你一样地尽力避免侮辱。 你既铲平了我的宫殿,就不要造一个茅草屋,还满心欣赏你的善举,认为你把这草屋作为一个家给了我。要是我以为你真的愿意我娶伊莎贝拉的话,我都可以割断我的喉咙!”

    “啊,毛病在于我不嫉妒,是吧?”凯瑟琳喊叫着,“好吧,我可不再提这段亲事啦,那就跟把一个迷失的灵魂献给魔鬼一样地糟糕。你的快乐,和魔鬼一样,就在于让别人受罪。你证实了这点。 埃德加在你才来时大发脾气,这才恢复,我也刚安稳平静下来。 而你,一知道我们平静,你就不安了,似乎有意惹起一场争吵。跟埃德加吵去吧,如果你乐意的话,希刺克厉夫,欺骗他妹妹吧!你正好找到报复我的最有效的办

 131

    呼啸山庄(上)921

    法。“

    谈话停止了,林敦夫人坐在炉火房,两颊通红,悒郁不乐。 她的这股情绪越来越在她身上摆脱不掉。 她放不开,又控制不住。 他交叉着双臂站在炉边,动着那些坏念头。 在这种情况下,我离开他们,去找主人,他正在奇怪什么事使凯瑟琳在楼下呆了这么久。“艾伦,”当我进去的时候,他说,“你看见你的女主人没有?”

    “看见了,她在厨房里,先生。”我回答,“她被希刺克厉夫先生的行为弄得很不高兴。 我认为今后该从另一种关系上考虑他进出我们家了。 太随和是有害的,现在已经到了这个地步——”我就把院子里的情景述说一番,而且尽我的胆量,把这之后的整个争吵全说出来了。 我还以为我的叙述对林敦夫人并不会不利;除非她自己还为她的客人辩护起来,使之不利。 埃德加。 林敦很费劲地听我讲完。 他开头的几句话表明他并不以为他妻子没有过错。“这是无法容忍的!”他叫起来,“她把他当个朋友,而且强迫我同他来往,真是有失体统!

    给我从大厅叫两个人来,艾伦。 凯瑟琳不能再留在那里同那下流的恶棍争论了——我已经太迁就她啦!“

    他下了楼,吩咐仆人在过道里候着,便向厨房走去,我跟着他。 厨房里,两个人又激怒地争论开了。 至少,林敦夫人重新激动地咒骂着。希刺克厉夫已经走到窗前,垂着头,显然多少被她的怒斥吓倒了。 他先看见了主人,便赶忙示意她别说了,她一发现他暗示的原因,便顿时服从了他。

 132

    031呼啸山庄(上)

    “这是怎么回事?”林敦对她说,“那个下流人对你说了这番怪话之后,你还要呆在这儿,你对于遵守礼节究竟有什么看法?

    我猜想,因为他平常就这样谈话,因此你觉得没什么,你已习惯了他的下流,而且也许还觉得我也能习惯吧!“

    “你是在门外听着的吗,埃德加?”女主人问,用的声调特意要惹她丈夫生气,表示自己不在意他的愤怒,显出一种鄙夷的神色,希刺克厉夫开始在林敦说那番话时还抬头看着,这时听到这句话就发出一声冷笑,似乎是故意要引起林敦先生的注意。他成功了。但是埃德加却无意对他发什么大脾气。“我一直是容忍你的,先生。”他平静地说,“并不是我不晓得你那低贱、堕落的品质,而是我觉得在那方面你也

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架