施舍吗?好,给了他们又怎样呢?这些盲目的群众会感激元老院的好意吗?他们的行动就可以代替他们的言语:“我们提出要求;我们是大多数,他们畏惧我们,所以答应了我们的要求。”这样我们贬抑了我们自己的地位,让那些乌合之众把我们的谨慎称为恐惧;他们的胆子愈来愈大,总有一天会打开元老院的锁,让一群乌鸦飞进来向鹰隼乱啄。
米尼涅斯
够了,够了。
勃鲁托斯
够了,已经说得太多了。
科利奥兰纳斯
不,再听我说下去。无论天上人间,一切可以凭着发誓的东西,愿它们为我的结论作证!元老贵族与平民两方面的权柄,一部分因为确有原因而轻视着另一部分,那一部分却毫无理由地侮辱着这一部分!身分、名位和智慧不能决定可否,却必须取决于无知的大众的一句是非,这样的结果必致于忽略了实际的需要,让轻率的狂妄操纵着一切;正当的目的受到阻碍,一切事情都是无目的地胡作非为。所以,我请求你们,要是你们的谨慎过于你们的恐惧,你们爱护国家的基础甚于怀疑它的变化,你们喜欢光荣甚于长生,愿意用危险的药饵向一个别无生望的病体作冒险的一试,那么赶快拔去群众的舌头吧;让他们不要去舐那将要毒害他们的蜜糖。你们要是受到耻辱,是非的公论也要从此不明,政府将要失去它所应有的健全,因为它被恶势力所统治,一切善政都要无法推行。
勃鲁托斯
他已经说得很够了。
西西涅斯
他说的全然是叛徒的话;他必须受叛徒的处分。
科利奥兰纳斯
你这卑鄙的家伙!让你受众人的唾弃!人民要这种秃头的护民官干么呢?因为信任了他们,所以人民才会不再服从比他们地位高的人。在叛乱的时候,一切不合理的事实都可以武断地成为法律,那时候他们才是应该受人拥戴的人物;可是在正常的时期,那么让一切按照着正理而行,把他们的权力推下尘土里去吧。
勃鲁托斯
公然的叛逆!
西西涅斯
这还是个执政吗?不。
勃鲁托斯
喂!警官呢?把他逮捕起来。
一警吏上。
西西涅斯
去,叫民众来;(警吏下)我用人民的名义亲自逮捕你,宣布你是一个企图政变的叛徒,公众幸福的敌人;我命令你不得反抗,跟我去听候处分。
科利奥兰纳斯
滚开,老山羊!
众元老
我们可以替他担保。
考密涅斯
老人家,放开手。
科利奥兰纳斯
滚开,坏东西!否则我要把你的骨头一根根摇下来。
西西涅斯
诸位市民,救命啊!
若干警吏率侍从及一群市民同上。
米尼涅斯
两方面彼此客气一点。
西西涅斯
这个人要夺去你们一切的权力。
勃鲁托斯
抓住他,警官们!
众市民
打倒他!打倒他!——
众元老
(围绕科利奥兰纳斯忙作一团,狂呼)武器!——武器!——武器!——护民官!——贵族们!——市民们!——喂!——西西涅斯!——勃鲁托斯!——科利奥兰纳斯!——市民们!——静!——静!——静!——且慢!——住手!——静!
米尼涅斯
事情将要闹得怎样呢?——我气都喘不过来啦。这一场乱子可不小。我话都说不出来啦。你们这两位护民官!科利奥兰纳斯,忍耐些!好西西涅斯,说句话吧。
西西涅斯
听我说,诸位民众;静下来!
众市民
让我们听我们的护民官说话;静下来!说,说,说。
西西涅斯
你们快要失去你们的自由了,马歇斯将要夺去你们的一切;马歇斯,就是刚才你们选举他做执政的。
米尼涅斯
哎哟,哎哟,哎哟!这不是去灭火,明明是火上加油。
元老甲
他要把我们这城市拆为平地。
西西涅斯
没有人民,还有什么城市?
众市民
对了,有人民才有城市。
勃鲁托斯
我们得到全体的同意,就任人民的长官。
众市民
你们继续是我们的长官。
米尼涅斯
他们也未必会放弃这一个地位。
考密涅斯
他们要把城市拆毁,把屋宇摧为平地,把整整齐齐的市面埋葬在一堆瓦砾的中间。
西西涅斯
这一种罪名应该判处死刑。
勃鲁托斯
让我们执行我们的权力,否则让我们失去我们的权力。我们现在奉人民的意旨,宣布马歇斯应该立刻受死刑的处分。
西西涅斯
抓住他,把他押送到大帕岩③上,推下山谷里去。
勃鲁托斯
警官们,抓住他!
众市民
马歇斯,赶快束手就缚!
米尼涅斯
听我说一句话;两位护民官,请你们听我说一句话。
警吏
静,静!
米尼涅斯
请你们做祖国的真正的友人,像你们表面上所装的一样;什么事情都可以用温和一点的手段解决,何必这样操切从事?
勃鲁托斯
要是病症凶险,只有投下猛药才可见效,谨慎反会误了大事。抓住他,把他押到山岩上去。
科利奥兰纳斯
不,我宁愿死在这里。(拔剑)你们中间有的人曾经瞧见我怎样跟敌人争战;来,你们自己现在也来试一试看。
米尼涅斯
放下那柄剑!两位护民官,你们暂时退下去吧。
勃鲁托斯
抓住他!
米尼涅斯
帮助马歇斯,帮助他,你们这些有义气的人;帮助他,年轻的和年老的!
众市民
打倒他!——打倒他!(在纷乱中护民官、警吏及民众均被打退。)
米尼涅斯
去,回到你家里去;快去!否则大家都要活不成啦。
元老乙
您快去吧。
科利奥兰纳斯
站住;我们的朋友跟我们的敌人一样多。
米尼涅斯
难道我们一定要跟他们打起来吗?
元老甲
天神保佑我们不要有这样的事!尊贵的朋友,请你回家去,让我们设法挽回局势吧。
米尼涅斯
这是我们身上的一个痛疮,你不能替你自己医治;请你快去吧。
考密涅斯
来,跟我们一块儿去。
科利奥兰纳斯
我希望他们是一群野蛮人,不是罗马人;虽然这些畜类生在罗马,长大在朱庇特神庙的宇下,可是他们却跟野蛮人没有分别——
米尼涅斯
去吧;不要把你的满脸义愤放在你的唇舌上。
科利奥兰纳斯
要是堂堂正正地交锋起来,我一个人可以打败他们四十个人。
米尼涅斯
我自己也可以抵挡他们中间的一对头儿脑儿,那两个护民官。
考密涅斯
可是现在众寡悬殊;当一幢房屋坍下的时候而不知道趋避,这一种勇气是被称为愚笨的。您还是趁着那群乱民没有回来以前赶快走开吧;他们的愤怒就像受到阻力的流水一样,一朝横决,就会把他们所负载的一切完全冲掉。
米尼涅斯
请您快去吧。我要试一试我这老年人的智慧对于那些没有头脑的东西是不是有点需要;无论如何,这事情总要想法子弥缝过去。
考密涅斯
去吧,去吧。(科利奥兰纳斯、考密涅斯及余人等同下。)
贵族甲
这个人把他自己的前途葬送了。
米尼涅斯
他的天性太高贵了,不适宜于这一个世界。他不肯恭维涅普图努斯的三叉戟的雄威,或是乔武的雷霆的神力。他的心就在他的口头,想到什么一定要说出来。他一动了怒,就会忘记世上有一个死字。(内喧声)听他们闹得多厉害!
贵族乙
我希望他们都去睡觉!
米尼涅斯
我希望他们都给我跳下台伯河里!好厉害!他就不能对他们说句好话吗?
勃鲁托斯及西西涅斯率乱民上。
西西涅斯
要把全城的人吃掉、让他一个人称霸的那条毒蛇呢?
米尼涅斯
两位尊贵的护民官——
西西涅斯
我们必须用无情的铁手,把他推下大帕岩去;他已经公然反抗法律,所以法律也无须再向他执行什么审判的手续,他既然藐视群众,就叫他认识认识群众的力量。
市民甲
我们要让他明白,尊贵的护民官是人民的喉舌,我们是他们的胳臂。
众市民
我们一定要让他明白。
米尼涅斯
诸位,诸位——
西西涅斯
静些!
米尼涅斯
有话可以商量,何必吵成这个样子?
西西涅斯
先生,你怎么也会帮助他逃走了?
米尼涅斯
听我说;我知道这位执政的长处,我也可以举出他的短处。
西西涅斯
执政!什么执政?
米尼涅斯
科利奥兰纳斯执政。
勃鲁托斯
他!执政!
众市民
不,不,不,不,不。
米尼涅斯
要是两位护民官和你们这些善良的民众允许我,我要请求说一两句话,你们听了以后,就会平心静气,自悔多事了。
西西涅斯
那么简简单单地说吧;因为我们已经决定除去这个恶毒的叛徒。把他驱逐出境会引起未来的祸患;留在国内,我们都要死在他的手里;所以我们决定就在今晚把他处死。
米尼涅斯
我们的罗马是以赏罚严明著名于全世界的,她对于有功的儿女的爱护,是记录在天神的册籍里的,要是现在她像一头灭绝天性的母兽一样,吞食了她自己的子女,善良的神明一定不能容许!
西西涅斯
他是一颗必须割去的疮疖。
米尼涅斯
啊!他是一段生着疮疖的肢体,割去了会致人死命,治愈它却很容易。他对罗马做了些什么事,你们要把他处死呢?他杀死我们的敌人,为他的祖国流过血,我敢说