有时打个叉,有时写个字,
为表示疑问,画个小钩子。
二十四
于是渐渐地,我的达尼娅,
开始对那人了解得更深,
——谢天谢地——她正在了解他,
了解那她为之叹息的人,
这是命中注定,无法逃避;
他是个怪人,危险而阴抑,
创造他的是地狱?是天堂?
他是天使?是傲慢的魔王?
他到底是什么?依样仿造?
是篇异邦奇谈的说明文,
还是不值得一顾的幻影?
俄国人穿了哈罗尔德外套?
是堆满时髦语句的辞典?……
还是本滑稽书,戏语连篇?
第八章(节选)
十
这样的人有福了:假如他
在青年时代热情,活泼,
以后随着年龄逐渐老成,
他也能忍受生活的冷漠;
他不再梦想那怪异的梦,
却随波逐流,成为社交的能手,
他在二十岁是个翩翩少年,
三十岁结了婚,太太很富有,
到五十岁,他的各种债务
都已偿清,而且平静地
把光辉的名誉,金钱,爵禄,
都依次一一拿到手中,
关于他,人们一直这么说:
某某真是个可爱的家伙。
十一
然而,我们不禁沉郁的想:
青春来得真是突然:
我们对她不断变心,
她也时时将我们欺骗;
而我们最美好的愿望
和新鲜的梦想,都象秋天
衰败的落叶,就这么快地
一一凋零了,腐蚀,不见。
生活竟成了一长串饮宴
横在面前,谁能够忍受?
你看它就象是一场仪式,
跟在一群规矩人的后头,
而自己和他们之间
没一点相投的兴趣和意见!