[183]斯蒂芬。迪达勒斯生于一八八二年。一八八五年一颗新星出现于仙女座,叫作S.仙女。布卢姆那个夭折的儿子叫鲁道尔夫,小名鲁迪。他生于一八九三年,而爱丁堡的T。0。安德森曾于一八九二年一月在御夫座中发现一颗新星。 三月底即由第四级退缩到第十二级星。
[184]当时民间相信月亮的盈亏对人有影响。头一天下午布卢姆遇见布林太太,她就曾说她丈夫“一到这时候(指升起新月)老毛病就犯啦”( 见第八章注[70]及有关正文)。
[185]指英文字母Y。
[186]据《路加福音》第2章第21节,照一般犹太男婴的规矩,耶稣是生后八天行割礼的,刚好是一月一日。割礼意味着社会对个人的正式承认。斯蒂芬在这里是怀疑耶稣既然有神性(参看第一章注[114],本章注[134]),那就没有必要行割礼。据堂吉福德等合编的《注释》,保罗在《罗马书》第4章第10至11节中关于亚伯拉罕所说的话,可以解释这个疑问。“他[亚伯拉罕」后来受了割礼;这是一种表征,证明他在受割礼前已经因信[仰上帝]而成为义人了。”这段话可用来说明,耶稣受割礼也只是一种“表征”。
[187]耶稣的包皮现存于罗马郊外卡尔卡塔的圣科尔内留斯与西普里安教堂。斯蒂芬联想到的这个问题的意思是:究竟该把这包皮当作“人”的遗物还是“神”的圣物?
[188]这里,作者假借星星来回忆他和妻子诺拉首次的幽会(1904年6月16日)的往事。贝勒奈西(约公元前269…前221)是昔兰尼(今利比亚)国王之女。当她的丈夫托勒密三世出征时,她献出秀发,以祈求神灵保佑他平安生还。据说这缕头发被送往天国,成为后发星座,又名“贝勒奈西之发”。
[189]在星占术中,狮子宫是黄道十二宫的第五官,代表那些富于创造性、心地善良的人们,他们又是殷勤的东道主。
[190]原文为拉丁文,参看第一章注[45]。
[191]头天早晨离开家前,布卢姆曾听见乔治教堂的钟声。见第四章末尾。
[192]伯纳德。科里根在全书中只出现三次:第一次只说是“一只花圏递给男孩子,另一只递给他舅舅”,未提名字(见第六章注[121]及有关正文),第二次说他是迪格纳穆的内弟(参看第十六章注[194]及有关正文)。
[193]堂吉福德等合编的《注释》(第586页)认为,此段令人联想到《神曲。地狱》末尾的描述:黎明前维吉尔带着“我”(但丁),头顶群星,倾听着小溪的水声,离开地狱,一步步地往上走。
[194]关于绝对零度的问题,堂吉福德等合编的《注释》(第586页)写道,据一九O四年物理学的测定,在完全没有热度的情况下,绝对零度系固定在华氏…459。6度,摄氏…273。1度,列氏…218.48度。现在的物理学则将其修正为华氏…459.67度,摄氏…273.15度。但至今未能得出绝对零度的数值。
[195]珀西。阿普约翰,见第八章注[111],莫德尔河在南非。
[196]第八章中提到的菲尔(菲利普的昵称)。吉利根即此人,见该章注[50]及有关正文。
[97]据罗伯特。M。亚当斯所著《外表与象征》(纽约,1962,第62…63页),马修。F。凯恩是乔伊斯之父约翰的朋友,一九0四年七月十日游泳时不慎淹死。他是《尤利西斯》中之人物马丁。坎宁翰的原型,而书中关于迪格纳穆的丧事之描述,又与他的丧事相符。
[198]据路易斯。海曼所著《爱尔兰的犹太人》(香农,爱尔兰,1972,第190…191页),菲利普。莫依塞尔是尼桑。莫依塞尔(见第四章注[28])之子。此人在都柏林中南区的海蒂斯勃利街一直住到十九世纪末,后移民到南非, 一九O三年死在那里。
[199]迈克尔。哈特是约翰。乔伊斯的朋友,《尤利西斯》中虚构的人物利内翰的原型。
[200]据记载,一九0四年六月十六日的日出时间为早晨三点三十三分。
[201]基玛吉是海豚仓的一条街,参看第四章注[54]及有关正文。
[202]“米兹拉赤”是希伯来语“东方”的译音。位于耶路撒冷西边的犹大人祷告时照例要面向东方。
[203]马略尔卡原是十六世纪产于意大利的装饰用陶器,涂有不透明的釉,图案色彩浓郁;后成为马略尔卡陶器的现代仿制品的泛称。
[204]这里,布卢姆从这两把椅子联想到了几个小时前他的妻子与博伊兰在此幽会的情景。
[205]凯德拜牌钢琴是英国制造的一种价格较低廉的钢琴。
[206]《古老甜蜜的情歌》,见第四章注[50]。安托瓦内特。斯特林(1850…1904)是生在美国的女低音歌手,后与苏格兰人结婚,她演唱的歌谣曾在英伦三岛红极一时。
[207]“随意地”、“响亮地”、“活泼地”、“渐慢”,原文均为意大利语。
[208]参看第十四章注[327]及有关正文:“那绿色就像是小便沤过的。色彩深浅有致。
[209]“阿根达斯。内泰穆”,见第四章注[23]。
[210]在《奥德修纪》卷22中,奥德修把向他妻子求婚的人统统杀死后,生上火,用硫磺彻底熏了殿堂、房屋和院子。这里,布卢姆也用松果代替硫磺,把妻子的情人博伊兰呆过的屋子熏干净。
[211]康尼马拉大理石,见第十二章注[382]。
[212]一八九六年的春分为三月二十日上午两点零二分。所以此钟是春分后过了一天多的时候停的。
[213]卢克和卡罗琳。多伊尔,参看第四章注[54]。
[214]市政委员约翰。胡珀,见第六章注[180]及有关正文。
[215]丹尼斯。弗洛伦斯。麦卡锡(1817…1882),爱尔兰诗人、学者和翻译家。
[216]此书的全称为:《查理二世王朝宫廷秘史》(伦敦,1792),作者为枢密院成员。
[217]据海德一九八九年版(第582页第9行),《儿童便览》和《我们的少年时代》之间还有一行:“《基拉尼的美人们》(有护封)。”莎士比亚书屋版(第661页)、奥德赛一九三三年版(第710页)和兰登书屋一九九0年版(第708页),均无此行。
[218]《我们的少年时代》(伦敦,1890)是威廉。奥布赖恩(见第十六章注[240])在狱中所写的一部小说,以十九世纪六十年代在科克郡发动的起义为背景。
[219]《天空的故事》,见第八章注[36]。
[220]威廉。埃利斯(1794…1872)是个英国公理会传教士,曾于一八五三、五四、五五年三次赴马达加斯加岛。他所著《三游马达加斯加》(伦敦,1858)等作品,在十九世纪被视为关于该岛的权威性著作。
[221]这是英国侦探小说家阿瑟。柯南道尔(1859…1930)的一部书信体小说(纽约,1895)。作者假借一八八一至一八八四年间斯塔克。芒罗写给老同学赫伯特。斯旺巴勒的十六封信来表达自己对宗教、政治、贫穷、行医等问题的看法。
[222]在第六章中,布卢姆曾联想到《中国纪行》一书,见该章注[187]及有关正文。
[223]《塔木德》,见本章注[122]。下文中的约翰。吉布森。洛克哈特(1794…1854)是苏格兰小说家,他所著《拿破仑传》(1832)的扩大版题名《拿破仑的历史》(1885)。
[224]古斯塔夫。弗赖塔格(1816…1895),德国作家,所著小说《借方和贷方》(1855)颂扬了德国商人稳健的经营才干,但又强调了重商主义,具有反犹色彩,曾译成多种文字。
[225]哥特字体,也叫黑体,公元九、十世纪出现于瑞士圣加仑,因笔划粗,字母密集,意大利人文学者称之为哥特字体(意为粗鄙的字体)。
[226]亨利。蒙塔古。霍齐尔爵士(1842…1907)是英国军人、历史学家,所著《俄土战争史》分两卷出版(伦敦,1877,1879)。在一八九0年, 直布罗陀的要塞图书馆拥有四万册藏书,这里暗示布卢姆的岳父特威迪 (参看第四章注[21]把图书馆的书据为己有。
[227]八点活字相当于六号字。点为活字大小的单位,一点约合一英寸的七十二分之一。十二点活字相当于新四号字,每英寸能打十个十二点活字。
[228]头天上午布卢姆曾想:“在书上可以读到沿着太阳的轨道前进这套话”,见第四章注[6]及有关正文。
[229]尤金。桑道,参看第四章注[37]。
[230]恩尼斯科西是爱尔兰韦克斯福德郡商业城镇。它不在威克洛郡境内,而位于该郡以南二十四英里处。
[231]普列文,参看第四章注[2]。
[232]纳希索斯雕像,参看第十五章注[617]。下文中的雷恩,参看第六章注[80]。
[233]辛尼柯太太,见本章注[152]。
[234]这里的“一先令”是根据海德一九八九年版(第584页)翻译的。莎士比亚书屋一九二二年版(第664页)和奥德赛一九三三年版(第713页)均作“一便士”。
[235]布卢姆头天上午离家后,在公共澡塘洗过澡。所以这里说是再一次脱下靴子。
[236]指布卢姆当年上过的幼儿学校,见第五章注[35]及有关正文。
[237]英国某些地区的一种习俗,规定由末子(如无子嗣则由未弟)继承财产。
[238]一路得为四分之一英亩,一平方杆为三0。二五平方码。
[239]这里是对当时爱尔兰每英亩土地的年租金的估价,而不是售价。
[240]“都会中的田园”,原文为拉丁文。罗马著名铭辞作家马提雅尔(约38/41…约104)因友人的馈赠而有了自己的一座小庄园。他说他是个穷人,无钱拥有“都会中的田园”,只好不时地躲到城外那座小庄园去图个清静。
[241]原文为意大利文。黑岩是都柏林东南郊的行政区。这里有座房子当时挂了一块写着“健康庄”字样的牌子。
[242]海德一九八九年版(第585页倒11行)作“十五分钟”,莎士比亚书屋一九二二年版(第665页倒13行)和奥德赛一九