的。——作者注
…
新爱洛伊丝
书信三 爱德华绅士致朱莉
你的表妹将把你朋友的消息告诉你,我相信他本人也会给你写信,交这一班邮车寄
给你。我开头就先说这两句,好让你放心,从从容容地看这封信,因为我要告诉你:他
的情况需要你十分注意。
我对人深有了解,我在短短的几年间增长了许多见识;我花了代价,但也获得了经
验。我是通过情欲的道路进入哲学思考的大门的。就我迄今的见闻来说,我还没有看见
过像你和你的情人这么特殊的情形,其原因,倒不是因为你或他都没有一个鲜明的特征,
让人一眼就可看出你们与众不同,而是由于很难把你们的特征看得十分清楚,所以肤浅
的人就把你们看作是一般的人。正是由于看不出你们有什么与众不同的地方,所以更使
你们显得与众人有明显的差别,而一般的典型的特征,每个人都觉得其中有几样是自己
所没有的,而在你们身上却一样一样地表现得非常清楚。同一个模子铸出来的东西,每
一个都具有它独有的特点作为其特征;如果其中有一个是十全十美的,尽管人们一眼就
看出它很美,但仍需长时间的观察才能把它美的地方看清楚。我第一次看见你的情人的
时候,使我印象深刻的是:我愈用理智的眼光看他,愈对他有一种一天比一天明显的新
的感情。对你的情况却完全不同:我对你的感情非常强烈,以致使我把它的性质也搞错
了。使我产生这种印象的原因,倒不是性别的不同,而是另外一种即使完全没有爱的成
分也是人的心能感觉得到的完美的特征。我能非常清楚地看出,如果没有你的朋友,你
将变成什么样子;但我看不出,如果没有你,他将变成什么样子。和他差不多的男人也
许有千百个,但世界上像你这样的朱莉却只有你一人。我犯了一个永远不能原谅的错误
以后,你的来信启发了我,使我有了正确的认识。我认为,我没有嫉妒的心理,因此我
也不可能是钟情的人;我认为,你在我心目中是太可爱了,你应该得到一个人的初次触
动的爱慕之情,而我在这方面已经配不上你了。
从那个时候起,我就对你们共同的幸福非常关心,而且这种关心之情将永远不会消
失。由于我相信能够消除一切困难,所以我对你的父亲提了一个颇欠考虑的建议,结果
虽未成功,但却更加激起了我的热情。请你相信我,我是能够弥补我对你们造成的一切
损失的。
啊,朱莉!你问一问你自己的心,看你是否能够消除那吞噬你的心的恋情。也许在
某一段时间你能阻止它的发展,然而,天真纯洁的朱莉万一屈服于人了,她在跌倒之后,
怎样才能重新站起来呢?那充满了过去的欢乐的迷人的恋情是很危险的,她怎样才能顶
住它的引诱呢?你这个年轻的姑娘,不要再抱什么幻想了,赶快抛弃那引诱你走入歧途
的自信心。你已误入迷津,如果还要和爱情搏斗的话,你将遭到彻底的失败和毁灭;你
的羞愧之心将一点一点地阻碍你的美德的发挥。情根已深深埋入你的心灵,很难拔除了;
它像一股强大的有侵蚀力的水深入到了你的心,你要消除它的影响,就不能不同时消除
你得自天性的温柔的感情。然而,当你心中没有爱情的时候,你也就没有什么值得人敬
重的地方了。现在,在不改变你的心态的情况下,你必须做些什么事情呢?朱莉,只需
做一件事情:使你的爱情取得合法的地位。要做到这一点,我看,你只有一个办法;趁
现在还来得及的时候,赶快按这个办法去做,运用上天赋与你的高超的理智来保护你的
天真和美德,否则,你将永远丧失它赐给你的这个最珍贵的礼物。
我在约克郡有我祖上长期居住过的一大片土地;城堡虽很古老,但是是完好的和舒
适的。地方虽很偏僻,但有山有水,景色宜人;流经这片园林地带的乌斯河,不仅使那
里的风光看起来很漂亮,而且还使粮食的运输十分方便。土地的出产足够使土地的主人
过相当不错的生活,而且稍加经营就可以使收入增加一倍。人们的不良的偏见,从来传
不到那块幸福的地方去;那里的和平的居民迄今还保持着古时纯朴的风俗。在那里,你
还可以看到一种类似你的朋友用动人的笔调描写的瓦勒的景致。朱莉,如果你愿意和他
一起到那里去住的话,那片土地就归你们所有了。在那里,你们可以共同实现我那封信
中提到的种种美好的愿望。
你们这两位真正的典型的情人,你们这一对忠贞的伴侣,快去占有那块专供感情纯
洁的恋人藏身的地方。在那里,当着上帝和众人的面,系紧那条把你俩联在一起的美丽
的纽带,用你们美德的模范行为给一个尊重美德的地方增添光彩,那里的朴实居民将学
习你们的德行。在那块宁静的地方,你们可以永远在一起幸福地生活,享受心灵纯洁的
快乐!上天将保佑你们纯洁的爱情!在那里你们将生育与你们一模一样的儿女!你们将
在那里白头偕老,心灵宁静地在你们的儿女的怀抱里安享天年!让你们的子孙后代有一
天怀着追忆之情,来到这块婚姻幸福的至乐之地,满心喜悦地说:“在这块天真无邪的
人的长眠之地,安息着两个情人!” 朱莉,你的命运掌握在你自己的手里;请认真考
虑我向你提出的这个建议,看一看其中的主要之点是否可行。至于其余的细节,我将和
你的朋友进行安排,而一安排定了,就不再更改。我还要保证你平安动身,还要和他一
起沿途照料,使你平安到达目的地。到了那里,你们就可以毫无阻碍地马上公开结婚。
因为在我们那里,一个成年的女子完全可以自己作主,根本不需要别人的同意。我们良
好的法律从来不违背自然的规律。即使在这样幸福的结合中出现什么问题的话,那也比
它所防止的问题少得多。我将把我的仆人留在韦威;他为人忠厚,办事谨慎,对主人很
忠心。你可以放心托他捎话,或者通过雷吉阿里罗带信,不过,不要让雷吉阿里罗知道
信中的内容。到时机成熟的时候,我们就来接你,因此,在你的情人未来你这里以前,
你千万不要离开你父亲的家。
现在,请你考虑是不是可以这样办;不过,我想再说一遍,你千万不能为他人的成
见所误,绝不可迟疑不决,为了保你的名声,反将铸成大错。如果你不接受我的建议,
我敢预言,你将遭到不幸。一个性情执拗的父亲的专横做法,将把你推入深渊;深渊的
苦境如何,你只有在跌落下去之后才知道。你极端温顺的性格,有时候使你胆小怕事,
成为虚幻的等级观念①的牺牲品,被迫和他人结成一门内心不情愿的婚姻。公众的称赞
和你的良心的谴责将不断发生冲突;你虽受到人们的尊敬,但也同时受到人们的轻蔑,
因此,就你来说,你宁可被人遗忘,也要保持你的美德。 ①虚幻的等级观念!说这个话的人是一个英国绅士呢!这个话一点不假!读者诸君,
你们以为如何?——作者注
又及:你能否作出果断的决定,我没有把握。为了避免因你拒绝我的建议而立刻毁
掉我精心照料所取得的结果,我是背着你的朋友给你写这封信的。
…
新爱洛伊丝
书信四 朱莉致克莱尔
唉!亲爱的表妹,昨天夜里你使我多么不安!一想到那封性命攸关的信,我就彻夜
难眠!不,今后不要再用那种使人为难的话来扰乱我的心,不要再让我遇到这类使人心
绪不宁的事层为我已经没有办法使我的心恢复宁静了、从前,我还有一定的智慧和理智
来指引我的心;在任何使人为难的情况下,我都能看出什么是最切实的办法,并立即付
诸实行。然而现在,我已心乱如麻,情绪摇摆不定;我软弱的心做出的决定都是错的,
我做事之愚蠢已经到了可悲的程度,即使偶尔想出一个比较好的办法,我不但没有勇气
去实行,而且还受到良心的责备。你已经知道我的父亲把我许配给谁,而你也同时知道
我心中爱的究竟是谁。如果我果断行事,那就要违背我应当听从父亲和遵守规矩的天职。
是要情人还是要父亲?这真是难以决定。唉!无论是凭爱情行事还是凭大性行事,我都
不可避免地要使这两人当中的一个人陷入绝望的境地;要尽我的天职,我就不可避免地
要做出一件犯罪的事情,因此,不管我采取哪种做法,我最终都将成为一个不幸的人和
有罪的人。
啊!我亲爱的朋友,你是唯一能替我出主意的人,你曾多次把我从死亡和绝望的境
地中挽救出来。现在,请你看一看我的心已处于多么可怕的状态,我是多么比以往任何
时候都更需要你的帮助和关怀。你放心,你的意见我一定听取,你的办法我一定采纳。
你完全知道:在有关我一生幸福的事情上,我是一定会听从朋友的忠告的,因此,你要
对你使我现在所处的困难境地给予同情。你既然已经开始关心我,你就要最终办好这件
事情,使我恢复失去的勇气。你要为我这个今后只有依靠你才有主意的人开动你的脑筋。
总之,我这颗爱你的心中想的是什么,你完全清楚;我心中的思想,你比我自己还了解。
因此,你应当告诉我怎么办;在我失去思考和抉择能力的时候,你应当帮助我做出选择。
请你再看一看那位慷慨的英国人的信,我亲爱的表妹,请你反复看它一千遍。啊!
你的心一定会被爱情、心灵的宁静和美德给我带来的幸福的动人情景所打动!不过,唉!
我既然要受到夫妻关系的约束,我的心哪里还感觉得到心灵的甜蜜结合的美?我的心哪
里还能回忆从前甚至在万分内疚的时候也