《新爱洛伊丝》

下载本书

添加书签

新爱洛伊丝- 第95部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    经过这短暂的交谈之后,我观察了一下周围,看见我的行李箱已经从马车上搬下,
马车已经拉到车房里去了。朱莉挽着我的胳臂,我和他们一起向他们的住宅走去;看见
他们全家都欢迎我,我心里非常高兴。
    这时候,我才静下来仔细端详那张可爱的面容;我原来以为她这张脸会变丑,但我
发现她比从前反而更秀丽。她迷人的风姿更美了,她只比从前稍微胖了一点儿,这就更
加使她柔嫩的白皮肤显得更好看。天花只在她的脸蛋儿上留下几处几乎看不出来的痕迹。
她不仅没有了过去那种低着头害羞的样子,我从她的目光中发现,她心里充满了对美德
的信念,因而显得很温柔和很富于感情。她的外表虽然还是那样谦逊,但不像以前那样
胆小。她过去是那样含情脉脉,十分拘谨,而现在一举一动非常自然。如果说她过去的
错误曾使她显得可怜,而今天,她心地的纯洁则使她显得落落大方,仪态端庄。
    我们一进入客厅,她就走开了,隔了一会儿才回来。她不是单独一个人回来的;你
猜她带着谁来了?绅士,她把她的孩子带来了!两个比天使还漂亮的男孩子,他们童稚
的脸上已经显示出她们母亲的美和特征!看到这样的面貌,我心里有何感想?这既不能
言宣,也不能意会,而只能感知。许许多多互相矛盾的感情一齐向我袭来。我心中同时
涌现出许许多多对过去甜蜜而又伤心的回忆。啊,多么美好的情景!多么难过的心情!
我感到我的心既痛苦得要完全碎了,同时又高兴得心花怒放。可以说,我看见我所喜爱
的人变成几个人了。唉!在此时刻,我已经看到充分的证据表明她和我已经没有什么关
系了;她变成了多少人,我的损失就增加了多少倍。
    她牵着两个孩子的手,把他们带到我面前,用足以使我心碎的声音对我说:“你看,
这是你的女友的孩子。他们终有一天会成为你的朋友的;从今天起,你就做他们的朋友
吧。”两个小家伙立刻偎在我身边,拉着我的手,很天真地一个劲儿地亲我,使我激动
的心情变成了对他们的爱。我抱着两个孩子,把他们紧紧地搂在怀里。我带着叹息的声
音对他们说:“乖孩子,你们必须完成一项重大的使命:愿你们长得像你们的父母,仿
效他们的德行,并在将来用你们的德行去安慰他们的不幸的朋友!”德·沃尔玛夫人十
分高兴,立刻走过来第二次搂着我的脖子,好像要用她的爱抚来感谢我对她的孩子的爱
抚。不过,第一次拥抱和这一次拥抱完全不同!我吃惊地感觉到了这一点。这一次,我
拥抱的是一位母亲,我看见她身边有她的丈夫和孩子,我强烈地感觉到他们簇拥在她身
边的意义。我发现她脸上有一种很庄重的样子;这种样子,在开始的时候是没有的。我
也不得不对她表示一种新的尊重;对我来说,她亲切的表现几乎成了一种负担,不论她
在我看来是多么的美,我也宁肯亲热地吻她的衣服的边,而不愿意去吻她的脸。总之,
从这个时候起,无论是她还是我,都不能再像以前那样行事了,我开始感觉到这一切对
我是一个好预兆。
    德·沃尔玛先生拉着我的手,把我领到他们给我安排的住处。在走进房间的时候,
他对我说:“你就住这儿。这个房间原来是不让外人住的,今后也不让别人住;从现在
起,就由你住;你不在的时候,就让它空着。”你想一想,这几句话听了让人多么高兴,
不过,就我来说,我听了之后还不能不感到有点儿困惑。德·沃尔玛先生一句话就打消
了我的不安的心情。他邀我到花园去转一圈。在花园里,他的举止言谈是那样的随便,
我也因之心情感到轻松。他以一个很有修养的人的语气谈到我过去的错误,但表示相信
我这个人是正派的。他像一个父亲对自己的孩子讲话似的,使我油然起敬,不能对他有
所反驳。是的,绅士,他的眼力不错;我不会忘记:我今后行事,一定要不辜负他对我
的敬重。也不辜负你对我的敬重。既然他对我这么好,我的心为什么要对他紧紧关闭呢?
为什么一个赢得我的敬爱的人竟是朱莉的丈夫呢?
    这一天,好像是专门用来让我经受种种考验似的。当我们回到德·沃尔玛夫人那里
时,有人来叫她的丈夫去办什么事情。于是就我一个人和她在一起。
    这时,我又陷入了一种新的困境,而且是最令人尴尬、最令人预料不到的困境。我
对她说什么话好呢?怎么开头呢?我敢不敢对她重提我们以往的关系和记忆犹新的往事
呢?我会不会使她觉得我好像已经把过去的事情完全忘了,或者无所谓了?如果把过去
的心上人当路人看待,这是多么令人难堪!如果对她说一些不适合于她听的话,这岂不
是卑鄙地滥用主人对我的好心!面对这些令人不知如何是好的情况,我失去了常态,我
的脸红了,既不敢开口说话,也不敢抬头看她,甚至连动都不敢动,我想,如果她不打
开僵局的话,在她的丈夫回来以前,我只好一直处于这种紧张的状态。至于她,她好像
觉得两个人面对面地单独在一起并没有什么不便之处,她还是原来那种言谈和表情,用
原先那种声调和我说话,只不过还试图表现得更高兴和随便而已,另外,她的目光不仅
不显得羞怯,反而含有温柔和怜爱之意,似乎是在鼓励我要安下心来,抛弃已被她发现
的拘束样子。
    她和我谈起我这次远航的事情。她想知道一些详细情况,尤其是想听我讲我遇到的
危险和我吃的苦。她说,她知道她对我的友谊可以补偿我吃的苦头。“啊!朱莉,”我
伤心地对她说,“我只和你呆了一会儿,你又想把我打发到印度去吗?”“不,不,”
她微笑着回答我说,“这一次该轮到我去了。”
    我告诉她,我给你写了一篇我此次远航的游记,并抄了一份带给她。于是,她急忙
打听你的消息。我把你的情况告诉了她,在谈话中也难免提到了我经历的痛苦和我给你
造成的麻烦,她听了很感动。接着,她开始用严肃的口气说明她所做的一切事情的理由,
说她该做的事情她都做了。当她的话讲到一半的时候,德·沃尔玛先生回来了;使我惊
愕不已的是:她当着他的面继续说她的,好像他不在旁边似的。她看见我惊奇的样子,
不禁微微地笑了一下。在她讲完以后,他对我说:“你已经看到了我们家里凡事都坦诚
相见的样子,如果你真心要做一个有道德的人的话,你就照这个样子做好了。对于你,
我只有这个要求,我要教导你的,也就是这一点。做坏事的第一步是:把不诚实的事情
办得很神秘。无论何人,只要他喜欢背着别人做事,他总是找得到需要背着别人做事的
理由的。有一条可以概括一切箴言的道德的训谕是:凡是你不愿意让大家看见或听见的
事,你就不做也不说。有一个罗马人①希望把他的房屋建造得让大家都可以看见他在其
中做了些什么事情;就我来说,我认为,这个罗马人才是男人当中最值得尊敬的人。”      ①这个罗马人名叫德鲁苏斯。据蒙台涅说:德鲁苏斯请工人给他修造房子,工人告
诉他,只要舍得花三千金币,就可以把他的房子修造得十分严密,谁也窥探不到其中的
情形,而德鲁苏斯却说,恰恰相反,他希望把他的房子修得谁都可以从各个方面看见其
中的情形,如果能修成这个样子,他花六千金币也愿意。(见蒙台涅《论文集》卷三)
    “对于你,”他继续说道,“我提出两个办法,你可以自由选择最适合于你的办法,
你可以选择这个,也可以选择另外一个。”这时,他握着他妻子的手和我的手,他握紧
我的手说:“我们的友谊现在开始了,我们的亲密关系现在建立了;我们的友谊是牢不
可破的。现在,拥抱你的妹妹和朋友,你今后就这样看待她;你愈对她亲切,我愈认为
你好。不过,你们单独会面的时候也像有我在场呢,还是在我面前也像我不在似的。我
要求你选择的,就是这两个办法。如果你选择后一个办法,你也不要感到不安,因为,
虽然我保留有随时告诉你我对哪些事情不高兴的权利,但只要我没有说什么话,你就可
以放心,说明你没有做什么使我不喜欢的事情。
    他这番话,使我惶惶不安了大约两个小时,但德·沃尔玛先生在我面前已开始有如
此之大的威信,以致使我几乎像出于习惯似地对他的话句句表示服从。我们三个人又开
始很安静地谈话;我每次对朱莉说话的时候,都要叫她一声“夫人”。“你老老实实地
告诉我,”他的丈夫终于打断我的话说,“刚才谈话的时候,你是不是叫了一声‘夫人’?”
“没有,”我有点儿不安地回答说,“不过,礼仪上……”他接着说:“礼仪是坏事的
假面具。在崇尚美德的地方,礼仪是没有用处的!我是不需要什么礼仪的。你当着我的
面叫我的妻子‘朱莉’,或者在特殊场合称她‘夫人’,这对我来说,没多大关系。”
这时候,我开始认识到和我打交道的是怎样一个人。我下定决心对他要始终开诚布公,
让他看见我的心。
    我感到身体疲乏,需要吃点东西,我的头脑也需要休息。我和他们两人同桌用餐。
经过这么多年的分别和痛苦之后,经过那么远的长途旅行之后,我感到有点儿陶醉似地
对我自己说:“我现在和朱莉在一起,我看见她,和她说话,和她同桌进餐;她看我时,
丝毫没有不安的样于;她接待我时,也没有害怕的样子;没有任何事情来干扰我们在一
起聚首的乐趣。甜蜜的和珍贵的天真,我从前未曾领略到你的美,从今天起,我才开始
过没有痛苦的生活。”
    晚上,我回到我的房间去,我从男主

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架