《世界经典寓言故事 阿拉伯卷》

下载本书

添加书签

世界经典寓言故事 阿拉伯卷- 第36部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

     我大喊起来:“他是骗人的预言家!我将成为音乐家,除了音乐我别不 

选择。” 

     可是直到那时,我的语言仍没人听得懂——我惊讶不已。 

     二十三年又过去了,母亲、乳母、神甫相继去世(愿上帝保佑他们的灵 

魂),只有那位预言家依然在世。就在昨天,我在神殿门前遇到他,交谈中 

他说道:“我早就知道你定会成为一位大音乐家。当你还在襁褓中,我就曾 

预见并预言了你的未来。” 

     我相信了他——因为如今的我,也早已忘却了那属于另一世界的语言。 

                                                                  (怡静译) 


… Page 149…

                                    石榴 

                                     纪伯伦 



     我曾居于一只榅石榴中。有一天,我忽然听到一颗石榴籽说了话:“有 

朝一日,我将长成参天大树,轻风在我的枝条间欢歌,阳光在我的绿叶上曼 

舞。我将挺拔颀秀,四季不衰。” 

     这时又听见另一颗石榴籽开口了:“早在像你这样年轻时,我也曾有过 

这样的美梦。但我现在已明于世事,我醒悟到,我那些期望不过是空想。” 

     第三颗籽附和道:“我也看出生活并不确保我们有什么辉煌的未来。” 

     第四颗籽接下来说:“如果我们没有光明前程,我们的生命显得多么乏 

味可笑!” 

     第五颗籽也发表见解:“我们现在连自己是何物都不清楚,何必还为不 

可知的将来命运喋喋不休呢?” 

     但第六颗籽说出了答案:“我们现在是什么,我们将来就是什么,因为 

生命是延续的。” 

     第七颗籽也说:“我心中对于万物的发展与前程有着清晰的概念,但我 

无法付诸语言。” 

     接着第八颗、第九颗、第十颗……直到所有石榴籽一同开腔,喧嚣不已。 

我无法一一辨别它们在说些什么了。 

     于是,就在这纷乱之日,我搬到新居——一只榅桲果内,那里边种籽不 

多,几近沉寂。 

                                                                  (怡静译) 


… Page 150…

                                  两只笼子 

                                     纪伯伦 



     在我父亲的花园里有两只笼子,一只笼里关着一头狮子,它是父亲的仆 

人从尼那哇大漠运来的;另一只笼里关着一只久已不能歌唱的小鸟。 

     每日拂晓,那鸟儿总对狮子问候道:“早晨好,囚徒兄弟。” 

                                                                  (怡静译) 


… Page 151…

                                 三只蚂蚁 

                                     纪伯伦 



     三只蚂蚁在一个躺在温暖阳光下打盹的男子的鼻尖上偶遇。它们按照各 

自部族的礼节彼此致意后,便停在那儿交谈起来。 

     第一只蚂蚁:“这里的山丘与平原是我平生所见过的最贫瘠的地方了。 

我寻觅了一整天想弄到哪怕是一粒粮食,但一无所获。” 

     第二只蚂蚁:“我也空手而归,尽管我找遍了每一个偏僻的角落与每一 

片林间空地。我敢说,这儿就是我们部族人所传说的柔软的、可移动的、寸 

草不生的大陆了。” 

     这时第三只蚂蚁扬起头说:“我的朋友,我们现在正站立于一只超级巨 

蚁鼻翼间。这是只拥有无穷威力与无限强权的巨蚁、他的身躯宽广到我们极 

目而不能见,他的身影如此广袤以致我们无法逾越,他洪亮的声音充斥宇宙, 

震耳欲聋,啊,他是无所不在的!” 

     听到第三只蚂蚁如此高谈阔论,另两只蚂蚁不由相视大笑起来。 

     正在这时,打盹的人动了动,伸手挠了挠鼻子,三只蚂蚁圭被捻得粉碎。 

                                                                  (怡静译) 


… Page 152…

                                   掘墓人 

                                     纪伯伦 



     昔日,在我埋葬一个死去的自我时,掘墓人走过来说道:“在所有到这 

里来举行葬礼的人当中,我独喜欢你。” 

     我说:“您真使我受宠若惊。您为何喜欢我呢?” 

      “因为”,他回答,“别人都是流着泪来,流着泪去,惟有你欢笑而至, 

欢笑而归。” 

                                                                  (怡静译) 


… Page 153…

                              在圣殿的台阶上 

                                     纪伯伦 



     昨日黄昏,在圣殿的大理石台阶上,我看到一个女人坐在两个男子中间。 

她的脸庞一面是苍白的,而另一面却由于羞涩而泛红。 

                                                                  (怡静译) 


… Page 154…

                               神赐福的城市 

                                     纪伯伦 



     在我年轻时,听人说起过这么一座城市,城中每个人都遵循《圣经》的 

教义生活。 

     于是我宣布:“我要去寻找那座城市,并求得神佑。”我备好行翼。长 

路漫漫。经历了四十大的长途跋涉,我终于望见了那座城市。在旅行的第四 

十一天,我走进它的城门。 

     天哪!城市里所有居民都是独眼独手!震惊中我不禁自言自语道:“难 

道这座圣城里的所有人都必须独眼独手吗?” 

     这时我发现人们也显出震惊的神色,对我的手眼俱全大为惊讶。在他们 

交头接耳之际,我问道:“这的确是那座所有居民都遵循《圣经》教义生活 

而受主赐福的城市么?”他们答道:“不错,这正是那个城市。” 

      “那么是什么灾难,降到你们身上?”我问,“你们的右手右眼呢?” 

     人们被打动了,他们说:“跟我们来看看吧!” 

     他们把我带到城市中央的一座圣殿。在圣殿中我看到了一堆堆的断手和 

眼珠,它们都已经萎缩干枯。我失声叫道:“天哪!是怎样的征服者对你们 

犯下这样的罪行啊?” 

     人群中一片骚动。其中一位长者走出来说道:“这些都是我们自己做的。 

是上帝使我们成为自身罪恶的征服者。” 

     然后他领我到一座高高的神坛前,人们都尾随着我们。长者指点我观看 

坛上雕刻的铭文。我读道。 

      “若是你的右眼使你失足,那么剜下右眼,把它从你身上抛弃,这将于 

你有益,因为割舍部分肢体实要胜过全身沦落地狱。若是你的右手使你失足, 

那么砍下右手,把它从你身上抛弃,这将于你有益,因为割舍部分肢体实要 

胜过全身沦落地狱。” 

     明白了。我转过身面对着所有的人呼喊:“难道你们中没有一个男子或 

女人有健全的双目双手么?” 

     他们同声回答:“没有,没有一个。没有一个人能保全双手双眼,除了 

童孺,因为他们太年幼,无法读懂圣典,也不能了解神的戒律。” 

     于是我们走出圣殿。我头也不回地离开了这座被赐福的城市。因为我并 

不年幼,也能读懂圣典。 

                                                                  (怡静译) 


… Page 155…

                                善神与恶神 

                                     纪伯伦 



     善之神与恶之神在山巅相遇。善神首先致意:“你好啊,兄弟!”善神 

没有作声。善神又说:“今天你看上去心情不太好啊。”“是的,”恶神说: 

 “因为最近我总被误认为你,人们用你的名字称呼我,还把我当作你对待, 

这令我很不快。”善神说:“可我也一直被错当成你,而且被冠以你的名字 

呢。”恶神咒骂着人类的愚蠢,悻悻地走开了。 

                                                                  (怡静译) 


… Page 156…

                                 星象学家 

                                     纪伯伦 



     在圣殿门前的影下,我的朋友与我见到一个盲人安静地坐在那里。我的 

朋友说:“看,那是本地最有智慧的人。”于是我丢下朋友,走到盲人面前 

向他致意,我们攀谈起来。言谈间我问:“恕我冒昧,您自何时起双目失明?” 

 “出生以来。”他回答道。我又问:“那么你是追循着哪条智慧之径而行的 

呢?”他答道:“我是个星象学家。”他把手贴在胸前,接着说:“我观察 

着各种恒星、卫星及所有星宿。” 

                                                                  (怡静译) 


… Page 157…

                                深切的渴望 

                                     纪伯伦 



     在这儿,我坐在我的兄弟高山与我的姐妹大海之间。 

     我们三个都是同样的孤独者。把我们联接在一起的爱是那样深沉,那样 

强烈,又那样奇异。不,这爱比我的姐妹更深厚,比我的兄弟更强烈,比我 

自身的疯狂更奇异。 

     从我们第一次彼此相识的那个晦暗的黎明以来

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架