个敌手在空中厮杀起来,空中回响着它们惨怖的鸣声。
山羊抬头看着,心中大惑,便低头对小羊羔说:
“咄咄怪事!我的孩子,那两只高贵的鸟儿竟会互相残杀!这辽阔的天
空还不能任它们飞翔吗?祈祷吧,孩子,从心里祈求上帝,求他为你生着翅
膀的兄弟带去和平。”
小羊羔便从心底里祈祷起来。
(薛庆国译)
… Page 171…
批评家
纪伯伦
有天黄昏,一位骑马往海边赶路的男人来到了路边的旅店。他和往海边
赶路的人们一样,很相信夜里人们的行止,他下马以后,就把马拴在店门边
一棵树上,然后走进旅店。
午夜,一个小偷趁人们都已入睡,将马盗走。
次日晨,旅行者醒来,发现马被人盗走,他痛惜不已,为失去了马,也
为有人竟然心怀偷念。
这时,房客们走来,站在他四周议论起来。
“你真傻,怎么能把马拴在马棚外面呢?”
“更傻的是,你不曾把马腿捆扎一下。”
“骑着马去海边,本身就是件蠢事。”
“只有懒汉和腿脚不麻利的人才备有马呢。”
旅行者十分不解,终于叫了起来:“朋友们,就因为我的马被偷了,你
们一个接一个数落我的过惜;可奇怪的是,对于盗马贼,你们怎么不加一句
谴责呢!”
(薛庆国译)
… Page 172…
诗人
纪伯伦
四位诗人环坐在放着一碗美酒的桌旁。
第一位诗人说道:“我似乎用我的第三眼,看到这美酒馥郁的香气在空
中弥漫,就像一群飞鸟翩跹于一片迷人的林间。”
第二位诗人昂起头,出口成章:“通过我的内耳,我听到这些轻雾般的
鸟儿在吟唱,那悠扬的歌声沁入我的心扉,正如白玫瑰用花瓣包住采蜜的蜂
儿。”
第三位诗人闭起眼睛,双手上伸,慷慨陈词道:“我用手触摸到了,我
感觉到它们的翅膀,恰似一个酣睡的仙女,轻轻对着我的手指呼气。”
这时第四位诗人站起,端起酒碗,说:“噢,朋友们!我的眼光、听力
和触觉都太迟钝了,既不能看到这美酒的香气,也听不到它的歌声,更感觉
不到它翅膀的扑腾,我知道的只是这碗美酒本身。看来我现在该喝下它,让
自己变得敏感起来,以达到你们出神入化的境界。”
说完他把碗举到唇边,一仰头将美酒喝个精干。
那三位诗人张咧着嘴,看得惊呆了。他们的眼里,露出强烈而不再有诗
意的仇恨。
(薛庆国译)
… Page 173…
风向标
纪伯伦
风向标对着风说:“瞧你是多么讨厌,多么乏味啊!你不能换个去处,
别冲着我的脸刮吗?是你破坏了上帝赐我的宁静!”风没有作答,只是在空
中大笑。
(薛庆国译)
… Page 174…
阿拉杜斯之王
纪伯伦
有一次,阿拉社斯城里的长者们晋见国王,请求他颁令,禁止在城里饮
用葡萄酒和其他酒精饮料。
国王转过身去,冷冷一笑走开了。
长老们惶惶不安地退下朝廷。
退到王宫门口,他们遇见了朝廷恃从长,他一见长者们面有难色,便明
白了其中缘由。
侍从长说道:“真可怜,朋友们,要是你们碰见国王醉了,他必定会恩
准你们的请求。”
(薛庆国译)
… Page 175…
真知与半知
纪伯伦
浮在河边的一根木头上趴着四只青蛙。突然冲来几个浪头,木头顺浪向
下游慢慢漂去。青蛙们非常高兴,因为这是它们的首次航行。
不多久,一只青蛙说话了:“这根木头实在神奇,它会运动,就像有生
命一样,真是闻所来闻。”
第二只青蛙说:“不,朋友,这根木头跟别的木头一样,是不会运动的,
运动的是河水,它流向大海,也带动了我们和这根木头。”
第三只青蛙却说:“木头和河水都不会运动,运动的是我们的意念;没
有意念,一切运动都不复存在。”
三只青蛙为究竟是什么在运动争辩起来,它们越辩越热闹,嗓门也越来
越大,但到底还是互不服气。
于是它们转向第四只青蛙,它一直在细心听着各方的言论,并未作声,
青蛙们请它发表见解。
它说:“你们都对,说得都不错。运动的既是木头,也是河水,也是我
们的意念。”
那三只青蛙听罢勃然大怒,因为谁都不想接受:自己的观点不是完全正
确,人家的观点不是完全错误。
接下来怪事发生了:三只青蛙同仇敌汽,一起使劲把第四只青蛙推进了
河中。
(薛庆国译)
… Page 176…
白纸如是说
纪伯伦
一张雪一样洁白的纸片如是说:“我生来纯洁无瑕,愿今后永葆这份纯
洁。我宁可被焚,化为白烬,也不愿黑色玷污我,不愿脏物靠近我。”
墨水瓶听了白纸的话,在自己黑色的心中暗笑,后来便再不敢接近白纸。
彩笔听了白纸的话,也再不去碰它了。
果然,这张白纸得以永存自己的洁白和纯净了:洁白,纯净,又空空如
也。
(薛庆国译)
… Page 177…
学者与诗人
纪伯伦
蛇对云雀说:“你会高飞,但你无法到大地深处探幽;在那里,生命的
元气在完美的静温中涌动。”
三雀答道:“是呀,你无所不通,岂止如此,你的智慧简直无与伦比。
可惜——你不会飞翔!”
蛇好像没听到云雀答话一样,继续说道:“你见不到蕴于深处的奥秘,
无由在地下王国的宝藏中蠕动。就在昨天,我还在一个红宝石洞里栖身,那
里和成熟石榴的肚里一样,最微弱的光线也会将宝石映成火红的玫瑰。除我
之外,谁有幸一睹如此奇观?”
云雀:“是呀,只有你能匍伏于往古的晶莹纪念里。可惜一你不会歌唱!”
蛇:“我还知道有一种植物扎根于地心深处,谁食用此根,就会变得比
阿施塔特还要俊美。”
云雀:“唯有你,唯有你才能揭示大地深奇的思想。可惜一你不会飞翔!”
蛇:“一座大山的底下,有股紫色的水流,谁饮用此水,就会变得同神
灵一样长生不朽,我确信,再没有别的鸟兽知道这紫色水流。”
云雀:“如你愿意,你自然会同神灵一样长生不老。可惜——你不会歌
唱!”
蛇:“我还知道一座埋在地下的圣殿,每月都去那儿寻访一次;那圣殿
山早被遗忘的一个巨人部落所建。墙壁上铭刻着天地古今的种种奥秘,谁读
此铭文,就能够博古通令,无所不知。”
三雀:“真的,你若愿意,你蜷曲的身躯里可以包容天地古今的一切知
识。可惜——你不会飞翔!”
现在蛇终于厌烦了,它一边掉头钻进洞穴,一边悻悻说道:“头脑空空
的歌伎!”
云雀也唱着歌飞走了:“可惜你不会歌唱!可惜啊,大学士,可惜你不
会飞翔!”
(薛庆国译)
… Page 178…
价值
纪伯伦
一个男人在自家地里挖出一尊绝美的大理石雕像。他带着雕像,找到一
位酷爱各种艺术品的收藏家,准备出卖。收藏家出了高价买下,事毕后两人
分手。
回家的路上,卖主手里攥着大把的钱,心喜地自语:“这笔钱会带来多
少荣华富贵呀!怎么还有人不惜如此代价,换取一块在地下埋了千年,做梦
都无人梦见的顽石?不可思议!”
同时,收藏家却在端详着雕像,心里也在自语:“真是气韵生动,巧夺
天工!何等美丽的一个精灵,酣睡了千年之后再度复生!何以有人会以如此
稀珍,换取毫无趣味的几个臭钱?”
(薛庆国译)
… Page 179…
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架