“自然把她带到图书室去,”“天使宝贝儿”打断她。“当一伙俗人的面听她算命也不是我的天职,我要单独和她谈。图书室生火了吗?”
“生了的,小姐——不过她看上去可是个叫化子。”
“少废话,笨蛋!照我吩咐的去办。”
萨姆又不见了。 神秘、骚动、期待,再次达到高潮。“现在她准备好了,”仆人又进来报告。“她想知道谁要第一个去见她。”
“我看女士们去见她之前,还是让我先去看个明白好些。”
登特上校道。“萨姆,告诉她,一位先生来啦。”
萨姆去了又回来。“先生,她说她不见先生们,先生们不必劳神去找她,而且,”他强忍住笑又补充道,“也不见太太们,只见年轻又未出嫁的姑娘们。”
“天哪,她的口味儿倒不错!”亨利。 林恩惊叫。英格拉姆小姐庄严地站出来,“我先去”
,那口气倒像率领部下去打开突破口的敢死队队长。“哦,我的宝贝儿!
哦,我的心肝!
站住——想想看!“她妈妈叫道。可她一声不吭、堂而皇之地掠过她母亲的身边,穿过登特上校为她打开的门。 大家听着她进了图书室。随即一会儿相对静默。英格拉姆夫人觉得这种”情况“该绞自己的手,于是绞起手来,玛丽小姐声称,她自己可不敢
238
简。 爱(上)732
去冒这个险。 艾米和路易莎吃吃窃笑,有些担惊受怕。时间一分钟一分钟慢慢流过,数到十五分钟,图书室的门才被打开。 英格拉姆小姐穿过拱门回来了。她会付诸一笑么?会把这事权当笑柄么?众人的目光都急切而又好奇地迎向她。 而她却一律报以断然的冷漠。 不慌乱也不高兴,板起脸走到她位子跟前,不声不响地坐下了。“布兰奇,怎么啦?”英格拉姆勋爵问。“姐姐,她说什么?”玛丽问。“你感觉怎么样?感觉如何?她真是个算命的吗?”埃希顿姊妹也打听道。“得啦得啦,好人们,”英格拉姆小姐回答,“不要逼我行不行。 你们这些人也太好奇太轻信了。 你们全体——我的好妈妈也在内——都把这事看得那么了不起——好像真的以为这府里来了个十足的巫婆,而且她还跟什么恶魔紧密勾结似的。 我已见过了一个吉普赛流浪者,她用老掉牙的办法操纵着手相术,还给我讲了一通这种人的行话,一时的兴致已经满足。 现在我看埃希顿先生可以办件好事了,明天一早给这个老妖婆子套上足枷手枷,象他起先吓唬的那样。”
英格拉姆小姐拿了本书,朝椅背上一靠,再也不肯我说一句话,我观察她将近半小时,这么长的时间,她连一页书也没翻,脸色越来越沉郁,越来越不满,分明是因为失望而生闷气,分明是未听到一句对自己有利的话。 她这么长时间郁郁寡欢,默不作声,依我看,尽管她表面上说对巫婆的不论什么昭示都不在乎,可实际上却把这些东西看得很重。这时,玛丽。 英格拉姆,艾米及路易莎。 埃希顿都宣布
239
832简。 爱(上)
她们不敢单独去了,可又都想试试。于是由萨姆充当使节,从中斡旋,展开了一场谈判。 萨姆来来回回地跑,想必小腿肚也跑疼了,才总算逼这位不肯让步的西比尔同意,让三位小姐同时去拜访。她们的拜访可不象英格拉姆小姐的那么安静。 大家只听见图书室传来歇斯底里的咯咯笑声和轻轻的尖叫声。 约摸二十分钟后,三个人从门里冲了出来,一路跑过大厅,仿佛给吓坏一样。“肯定她有些歪门邪道!”她们异口同声地大叫,“竟跟我们讲了那种事情!
咱们的事儿她全都知道!“说着气喘吁吁地朝男士们端过来的椅子上一倒。被众人催着细说,她们便声称,巫婆就连她们小时候说过什么做过什么都能说得出来,还描述了一番她们家中的闺房里有些什么书,摆些什么饰品,不同的亲戚给她们送过些什么纪念品。因此她们还断定她甚至能够猜得透她们的心思,还分别对着每个人的耳朵讲出了她们世上最喜欢的人姓甚名谁,告诉了她们各自有些什么愿望。说到这儿,男士们插嘴了,情急地恳求她们详细披露那最后两点。 但她们只是脸蛋泛红,浑身激动,尖叫或是傻笑着,算作对他们纠缠不休的答复。 同时,太太们递过香嗅瓶,还给她们打扇子,一次次为小姐们没及时接受她们的忠告而表示担心。 年长的男士哈哈大笑,年轻的则匆忙向受惊的美丽小姐大献殷勤。忙乱之中,我的眼睛、耳朵都只顾注意眼前的情景。 忽然身旁有人清嗓子,回头一看,原来是萨姆。
240
简。 爱(上)932
“对不起,小姐,吉普赛人说屋里还有位年轻的单身女士没去见过她,她发誓不见到所有的年轻女士就绝不走。 我想这个人肯定是你,再没别的人了。 我跟她怎么说呢?”
“哦,我当然去,”真高兴有这个不期而至的机会满足一下好奇心。 我溜出房间,没让任何人发现——众人正团团围住那三位刚回来的惊魂未定的女士——随手轻轻关上门。“如果你愿意的话,小姐,”萨姆道。“我就在大厅等着你。她要是吓着你了你就叫一声,我马上就进去。”
“不用了,萨姆,回厨房去吧,我一点儿也不害怕。”我真的不怕,并且还非常的感兴趣,非常兴奋。
241
042简。 爱(上)
十九
当我进去时,图书室一片宁静。 那位西比尔——假如她是西比尔的话,正舒适的坐在壁炉旁的安乐椅里。 她身披一领红斗篷,头戴一顶黑色女帽,或不如说是顶吉普赛宽边帽,一方条纹手帕系在下巴上。 桌上立着支熄灭的蜡烛。 她弯腰向火,借着亮光好像在看一本黑色的小书,象是本祈祷书,还跟多数老妇人一样边看边喃喃自语。 她见我进来,并没马上停止看书,大概想看完一段吧。我站在炉前的地毯上烤着双手。 在客厅时,由于坐得离火太远,手真冻坏了。 此刻,感觉与平日一样平静自如。 说真的,吉普赛人的外表根本没什么让人感到不安的。 她合上书,慢慢抬起头,一张脸被帽沿半遮半掩着。 然而当她把头抬起时,仍能让人看得出那是张古里古怪的脸。 皮肤暗褐发黑,乱发从绕过下巴的一条白带子下面钻出来,笼罩住了半张脸,或不如说全部下颚。 她目光立刻对准我,大胆而又直率。“啊,想算算你的命么?”她的声音与目光一样直率,与五官一样粗鲁。“我才不在乎命呢,大妈,随你便吧。 不过我得提醒你,
242
简。 爱(上)142
我可不信。“
“说话这么鲁莽倒像你的个性。我料到你会这样的,从你刚才一跨进门槛,我就听出来了。”
“是么?你的耳朵真尖。”
“我耳朵尖,眼睛亮,脑子更快。”
“干你这行需要这些。”
“是的,尤其碰上你这种顾客的时候。 你为什么不发抖啊?”
“我不冷呀。”
“为什么脸不发白?”
“我没有病呀。”
“为什么不向我请教呢?”
“我不傻呀。”
干瘪老太婆从帽子和带子底出发出一阵大笑,而后抽出一支短短的黑色烟斗,点上,吸起烟来。 纵情享受一番安神剂后,才直起身,摘下烟斗,目不转睛地看着炉火,故弄玄虚地说:“你很冷,你有病,你傻。”
“拿出你的证据来。”我回答她。“我会的,只需几句话而已。你冷,因为你孤单单一个人,交往中无人与你来点燃你内心的火花;你有病,因为人类最美好最崇高最甘美的感情,离你那样遥远;你傻,因为你尽管痛苦,却不愿呼唤那感情走近,不愿向前一步去迎接它的期盼。”
她又把短短的烟斗放到嘴里,使劲地享受起烟来。
243
242简。 爱(上)
“你这一套言辞,对几乎所有你知道是寄人篱下的单身者,都可以说。”
“是可以对几乎所有人都这么说,但是否对几乎所有人都适用呢?”
“对我这种情况的人适用。”
“不错,正是这样。 在你的情况下,举个跟你情况一模一样的例子吧。”
“举上几千个也不困难。”
“可惜你简直举不出一个来,要是举得出,倒是能够离幸福特别近了,唾手可得。 万事俱备,只差一步让它们走到一起了。 机遇把它们两下里拆开,一旦汇合在一起必有天尽的幸福与快乐。”
“我不懂谜语,这一辈子还没猜中过一个谜。”
“想要我说得更明白些,就把手心伸给我看看。”
“我猜还得放上块银币吧?”
“那是。”
我就给她一个先令。 她从衣兜里掏出一只长袜,把钱放进去,然后扎好口子,再放回去。 她要我伸出手掌,然后把脸凑上去,仔细看起来,但并没碰它。“这手太细嫩,”她说,“简直没纹路,没法看。 再说,手心里能有什么?命运并未被写在这上头。”
“这话我相信。”我说。“不,”她接着说,“可命运写在你脸上了,在你额头上,眼睛周围和嘴唇的线条上。 跪下去吧,抬起头来。”
“啊!
现在你接近现实了。“我边说边照她的吩咐做,”我
244
简。 爱(上)342
马上就会开始相信你的话了。“
我在距她半码远的地方跪下。 她拨了拨火,让煤火能够发出一道亮光,然而,由于她坐着,这光只给她的脸蒙上一层更深的阴影,却照亮了我的面容。“今晚不知你是怀着什么样的心情来我这里,”她打量我片刻道,“不知你坐在那边的屋子里那么长时间都在忙着想些啥?那些衣着华贵的人们,在你面前晃来晃去,就像魔灯中的幻影似的。 你与他们之间毫无感情交流,仿佛他们只不过是一些人形的影子,而并非是些有血有肉的实体。”
“我常感到有些累,有时还很困,但
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架