“不。”
曼尼转回头望着那四个人。“什么?”
高个儿再一次开口道:“我们不要你的肮脏钱。”
“你说什么?”曼尼感到疑惑不解。“你们要图片?还是录像带?
要什么尽管拿,什么都可以。“
“你们三个到这边来趴在地上。”高个儿对曼尼的雇员命令道。
曼尼很不喜欢这样。是持枪抢劫吗?当然是的。那么就输得像条汉子,不要让什么人伤着。可这些家伙是怎么回事?
这些制服又是怎么回事?他把车钥匙掏了出来。“听着,”他说,“外面的停车场上有一辆崭新的梅塞迪斯560 型汽车,
值6 万块。你们拿去吧,过一个愉快的圣诞节,怎么样?我们别再闹了。”
“趴在地板上。”高个子厉声命令道。他的一个同伙一把抓住弗兰克将他扔到曼尼脚前的地板上。高个子说:“照
这个样子,排成一行。”
曼尼突然感到十分害怕。真是撞见鬼了!他透过窗户看着空旷冷落的大街。一辆巡逻警车,他想道,此刻我们多需
要一辆巡逻警车经过啊。
“你一定是珀尔,”高个子说,“真没想到我们的运气这么好。”
“什么运气?”曼尼用走了调的声音问。这些家伙找的是他。这难道是伙暴徒什么的?他以前可没有遇到过这样的
麻烦。他以往遇事都能把这些家伙敷衍过去。
他的三个雇员现在都排成一行趴在他的脚下。高个子冲一个同伙一点头,然后指了指弗兰克。那个穿着制服、愣头
愣脑的年轻人上前一步,快速瞄准,冲弗兰克的后脑勺开了一枪。弗兰克叹息般地出了最后一口气。
“上帝呀!”曼尼惊呼道,“求你们不要这样!他们与你们无冤无仇,我也一样!”
“住口!”高个子说。他冲另一个同伙一点头,他上前朝出纳员开了一枪。高个子又对第三个同伙一点头,他射杀
了最后一个雇员。
曼尼木然地看着那三具尸体,又绝望地朝窗外望了一下,为什么没有人来救他呢?!
“珀尔!”高个子喝道。
曼尼转身面对他们,怒火中烧。“你们这些狗娘养的,你们都是狗娘养的!”他骂道。
高个子举起枪对准他的面门扣动了扳机。
曼尼朝后飞去,碰倒了一个书架,最后脸冲下栽倒在地板上。奇怪的是,他的脑子还清醒。他听见高个子说:“干
得好,伙伴们。”
另一个声音响了起来:“珀尔还没有断气,你最好再补他一枪。”
“是啊。”高个子说。
曼尼两手攥成拳头,右手满是鲜血。他同时感到了震撼和巨响。
第十章
圣诞节上午九十点钟,威尔将飞机降落在弗拉特罗克农场的1500 英尺牧场上,尽可能地把飞机滑近农场的房屋。
他下了飞机,拎着圣诞礼物走向100 码外参议员的家。贾斯帕正在门口迎接他,满面笑意。
贾斯帕说:“参议员回来了我真高兴,威尔先生,你在圣诞节能来也真是太好了,明尼想知道你能不能留下来吃圣
诞晚餐。”
威尔脱下外套递给他。“恐怕不行,贾斯帕。家里人还等着我回去呢。自打我从华盛顿回家以来,还没和他们一起
吃过一顿饭呢。”
“请上楼吧,”贾斯帕说,“我们已经把参议员在他的房间里给安顿好了。我们在那儿放了一张可以支起靠背的床。
你等着瞧瞧州长派人送来了什么。”
威尔跟贾斯帕上了楼,沿走廊走到拐角一间很大的房间里。参议员在病床的支撑下坐着,脸朝一架威尔所见过的最
大的电视机。
“27 英寸的屏幕,可真是件好东西!”贾斯帕挺得意地说。他朝威尔靠近一些。“从明天开始,每天会有一个女
保健医生来。我真希望她能给他帮助,我不愿看到他现在这个样子。”
威尔走到床边,拉过一张椅子,坐下。他握住本。卡尔的手说:“圣诞快乐,参议员。”那只手略微动了动。是肌
肉痉挛?威尔把礼物放在参议员身边的床上,打开包装。他对老人说:“这是一部带扬声器的电话。”他拔掉床边电话
机的插头,接上新的。“有人打电话来的时候,贾斯帕只要揿一下这个按钮,不必拎起话筒,你就可以直接听到对方的
声音了。”
威尔看到的依旧是那副孩童般的表情,依旧是那一双明亮的眼睛。
这双眼睛能够洞悉它们所看到的一切吗?应该能。威尔不愿意往其他方面想。他坐在床边把能想起来的新闻一条条
对本。卡尔说了半个钟头。
他把拉里。穆迪的预审以及凯瑟琳。鲁尔的提升都告诉了他。参议员是在一次由他主持工作的情报委员会召开的中
央情报局预算听证会上认识凯瑟琳的。
最后,威尔向他辞行:“亲友们正等着我回家吃圣诞晚餐。我会经常给你打电话并且尽可能多来看你。”他离开了
那个面孔一直朝着那台硕大的电视机的老人,上了飞机。
当夕阳的余辉泄进藏书室的时候,威尔正和他的父母坐在一起啜着咖啡,他们刚刚享受了丰盛的圣诞晚餐。威尔觉
得该谈的都谈得差不多了,不过他错了。
“你打算竞选吗?”比利。李突然冒出这么一句。
威尔坐直了身子,“竞选什么?”他疑惑地问。“如果你是指吉姆。巴勒特的那个席位,那么,我想是的。什么都
没变。”
“什么都变了,”比利说,“你难道看不出来吗,年青人?我指的是竞选本。卡尔的席位。”
威尔惊愕地注视着他的父亲。“你不是当真的吧。在他全身瘫痪躺在农场里的时候?再说,他还有希望恢复健康再
次竞选。”
“得了吧,孩子,”比利说,“现在是面对现实的时候了。本。卡尔再也不可能参加什么竞选了;他不再有这个能
力了。你越早明白这点越好。”
“关于这点,我和他的医生详谈过。他不止一次地见过像参议员这个年纪的人得了类似的疾病后迅速地复原了。”
威尔坚持道。
“威尔,即使他恢复得比医生最大胆的梦想还要好,他还是完蛋了。
你难道看不出来吗?一群秃鹫已经在天空中盘旋了,孩子,只等着一个体面的机会到来时扑向猎物呢。“
“不过,我可不是一只秃鹫。”威尔强调地说,“那个位子是他平生希望得到的最后一件东西。我太爱他了,我不
能把它从他面前夺走。”
“它已经被夺走了。”比利说着站起来在房间里踱来踱去。“如果他意识尚存,会明白这一点的。本。卡尔是个现
实主义者。如果他还能思考的话,他现在一定躺在那里考虑如何提携你来代替他。我相信是这样,你也应当相信。”
“爸爸,我不忍心这样做。当参议员还活在任上时,我就无法在这个州里四处活动请别人投我一票。”
“麦克。迪安却能这么做。”比利毫不客气地说,“我们敬爱的州长不但要竞选这个席位,而且一旦本去逝,他将
指定自己为本的继任,这是他自己告诉你的。”
“他并没有说要竞选这个席位。”
“他当然会去竞选。”比利确信无疑地说,“而且除了他另外还有不少人要去竞选。尽管除了麦克。迪安,他们都
没有竞选的金钱和一套人马。”
“好吧,就把我也算在这一帮人里边吧,爸爸。我没有政治后台;自己没有钱,也没有筹这笔钱的办法。诚然,有
卡尔参议员的帮助我可能会得到巴勒特的席位,但离开了他的帮助,我将一事无成。”
比利。李盯着他的妻子看了一会儿,然后走到一排书架前。他取下一摞书,一个藏在书架后面的小保险箱露了出来。
他拨准密码盘,开箱取出一叠蓝边的文件;然后关上保险箱,把书还原。他把那叠文件放在威尔的大腿面上,说:“这
是一笔赌资,它不足以使你赢得选举,但可以让你开个头。”
威尔疑惑地盯着这些文件问:“这是什么?”
“这是我们的农场。”帕特里西亚。李说。
“什么?!”
“多年来,我们一直不断地把土地一块块逐步转到了你的名下。现在农场是你的了,这是真的。我们保留了这所房
子和八英亩土地。其他的一切,包括畜群都归你了。”威尔的母亲40 多年来一直在为畜养农场的布莱克。安各斯种牛
群而操劳。她现在拥有一些世界上最好的牲畜。
“妈妈,爸爸,你们不能这样做。”威尔说。
“我们已经做了。”比利回答,“当然,我们希望你最终能保住这些土地,它们中有不少从19 世纪20 年代就属
于这个家族了。至于牛群嘛,随时都有销路的。”
“我不愿意把牛群卖了,妈妈为了它们花了多少心血呀。”
“你认为我那样干是为了什么?”帕特里西亚说,“是的,我很喜欢它们,但我养它们都是为了你,所以你尽管放
手去干。我今年70 了,威尔,你父亲78 了,养牛早就不该是我们的事了。我知道你并不想要这些牲畜,你的兴趣在
别的地方。所以除了这群最好的,在过去的几年里我们把其它的牛群都卖了。现在当它们能为你的目标出力的时候为什
么不卖了它们呢?这是我,也是你父亲所希望的。”
威尔望着他的父母,千言万语涌上心头,可一个字也说不出来。
他的母亲笑了。“我以前可从来没看到过你想不出词来,今天可让我看到了。威尔,你下定决心参加竞选了?”
“我现在甚至都不愿去想这个问题。”威尔说,“非常感谢你们做的一切,我真有些不知所措了。不过你们的建议
我不能接受。”
“你再好好考虑一下。”比利说,“不久你就会吃惊地发现这个主意是多么地可行。”他蓦地坐到自己的椅子上把
电视机的摇控器拿到手里说:“我们过一会儿再谈这个问题,现在是新闻时间。”观看6 点钟的新闻节目是这个家庭每
晚必