自己指导自己,就使我觉得可憎!
我喜爱的是:像森林和海洋动物那样
有好大一会工夫茫然自失,
在轻轻的迷误之中蹲着沉思,
最后从遥远之处唤回自己,
把自己引诱到自己这里。
星的道德
注定走向星的轨道上面,
星啊,黑暗跟你有什么相干?
快乐地穿越过这个时代行驶!
愿它的悲惨跟你无关而远离!
你的光辉属于极远的世界,
对于你,同情也该算是犯罪!
你只应遵守一诫:保持纯洁!
不灰心
在你立足处深挖下去!
就会有泉水涌出!
别管蒙昧者们叫嚷:
“下面永远是──地狱!”
注:尼采(1844─1900)是一位在全世界起过广泛影响的哲学家,又是德国新诗歌的开拓者之一。
Number:2145
Title:台湾儿童诗
作者:
出处《读者》:总第70期
Provenance:新观察
Date:1986。11
Nation:
Translator:
妈妈
我每天放学回家
第一件事是找妈妈
看到了妈妈
才算是真正的回家
爸爸的鼾声
爸爸的鼾声
就像是山上的小火车
它使我想起美丽的森林
爸爸的鼾声
总是断断续续的
使我担心火车会出了轨
咦
爸爸的鼾声停了
是不是火车到站了
太阳
太阳公公不听话
喝醉了酒
满脸通红
昏昏沉沉的
跌进西方的山中
船
船啊船啊
你是只巨大的熨斗
想把大海熨平
可是越熨越糟
瞧
熨过的地方
都留下了皱痕
风
风是位旅行家
整天东奔西跑
一下子到北海道
赏雪
一下子到佛罗里达州
晒太阳
可是他出国
怎么不办护照呢
山
山很有风度
站得脚酸了
都不说一句话
皮球
皮球是个小气鬼
整天都嘟着脸
轻轻打一下
就气得跳起来
小鸡
小鸡像个小捣蛋
成天乱跑
闹得鸡妈妈团团转
吃饭不听话
睡觉也不安分
嘻嘻
有点像小妹妹呢
蜗牛
蜗牛走路的时候
天上打起雷来
蜗牛吓得要命
就赶快伸出避雷针
不再怕打雷
继续赶他的路程
Number:2146
Title:星期天
作者:伊丽莎·贝斯特
出处《读者》:总第70期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:贺东
每个星期天都是依然如故。
“今天我可得洗个澡啦!”父亲总是这么说,当然这是在他生病以后。他如今不再象健康的时候那样每天洗澡了。因为现在必须得穆兹(我们都是这么叫母亲的)帮他洗,这可真是件累人的大事啊!
然后,等他洗完澡──
“我要系那根带黄条子的领带。”他说,“那件新衬衣呢?就我生病前买的那件。我要打扮得漂亮点,不妨穿一穿。”
他心里明白,他再也不会去工作了。
接着他会说:“吉米,能帮我刷一下鞋子吗?”尽管上次刷过后他还没有出过门,可吉米还是一声不响地把鞋子刷好了。
最后,一切就绪──他洗得干干净净,穿得整整齐齐,坐在自己的高背椅上。
“现在我准备恭候客人啦!”他总是半开玩笑地这样说,于是便坐在那里开始等待。
我们也都等着。
他不时地叫我们中的这一个或那一个去厨房看钟,替他对表──那是一只走时精确的电子钟。
穆兹来回走动着,装得老是很忙碌,嘴里低声祈祷着。
没有哪个客人来。他刚生病时,他们都来的。可是现在不来了。
时钟敲过了5点,他在椅子上稍稍往下躺了一点,脸上显现出一丝苦笑。
“穆兹,”他也总是这样称呼她,“请扶我回床上去吧,我想早点儿睡觉了,多睡一点总是没有害处的。”仿佛对他来说,早早上床是什么稀罕事儿。
安顿他睡下后,穆兹来回走动着,轻轻地啜泣。这可不能算哭,倒更像是一种强烈的、刚刚开始的悲恸,没有眼泪,也没有声音。
“我恨他们!”我大声叫道。
“你可不要恨他们哟!”她说着停了一下,好象刚从老远的地方回来盯着我看,“你可要理解他们。我想他们是害怕……你要知道,他们是害怕自己也染上病,我想就因为这……”
每个星期天总是如此。
对有些人来说,希望在慢慢消逝。
Number:2147
Title:求爱
作者:弗·斯卢茨基
出处《读者》:总第70期
Provenance:辽宁工人
Date:1986。11
Nation:苏联
Translator:冷深
战术训练的准备工作进入了紧张的阶段,可偏偏在这时,爱神降临到上尉彼得·库利奇科夫头上。为了获得极有魅力的奥列奇卡的爱,上尉竟学习起与连长职责毫不相干的专门知识来。既然时间很紧,库利奇科夫便决定走捷径。
他以教学参考的名义看了几部关于爱情方面的电影。影片中的一切都显得那么清楚明白,那么美妙动人,库利奇科夫决定邀请自己的意中人一同来看,以便容易和她找到共同语言。但奥列奇卡认为与其去欣赏电影艺术,还不如在自己担任图书管理员的驻军图书馆里欣赏文学作品。
库利奇科夫对文学也不马虎,如今他把希望寄托在古典作家关于爱情的描写上,想借此来达到目的。
有一天晚上,天赐良机,图书馆没有旁人,库利奇科夫怎肯错过这么个好机会,他走到借阅登记台跟前,充满感情地朗诵道:“与你离别的痛苦使我衰老,你今后无论走到哪里,我都不再和你分离。”
“奥马尔·海亚姆!”奥列奇卡兴奋地说,“原来你也喜欢文学?……”
“岂止文学,连你我也喜欢!”库利奇科夫差点说出这句心里话来。但他终于窘迫地咽了回去。机会就这样给错过了。
第二次合适的机会不得不又等了好几天。但在这些日子里,上尉没有白白地浪费时间,他找到了在他看来最能表达自己心意的引文。
“亲爱的,看到我没有你就活不成的样子,你不会讨厌吧?”他还没有进门坎就用激动得发颤的声调说。
“看来您是在读拉苏尔·加姆扎托夫喽,”奥列奇卡苦笑了一下说,“您过一周再来吧。”
一周后,库利奇科夫满怀信心地来到了图书馆,但一见到奥列奇卡却又扭捏起来。他声音极小声朗诵道:“我站在她面前若有所思,无力从她身上移开视线,我对她说:‘您多么可爱!’心里却在想:‘我多么爱你!’”
“普希金。三卷文集。莫斯科文艺出版社出版,第一卷,第421页。”奥列奇卡头也没抬一下地说。
上尉库利奇科夫感到大失所望。此刻,他终于下了决心,说:“奥列奇卡!你难道就没看出来我爱你?!”
由于事出突然,奥列奇卡战栗了一下,抬起头来。她的脸上露出了恐慌的神色。
“这是谁?屠格涅夫?我没猜中吗?……”
他的回答出人意料地果断“上尉彼得·谢苗诺维奇·库利奇科夫。诗体小说,第一卷,第1页。”
奥列奇卡一切都明白了。……
Number:2148
Title:女孩子的花
作者:唐敏
出处《读者》:总第70期
Provenance:福建文学
Date:
Nation:中国
Translator:
相传水仙花是由一对夫妻变化而来的。丈夫名叫金盏,妻子名叫百叶。因此水仙花的花朵有两种,单瓣的叫金盏,重瓣的叫百叶。
“百叶”的花瓣有四重,两重白色的大花瓣中夹着两重黄色的短花瓣。看过去既单纯又复杂,像闽南善于沉默的女子,半低着头,眼睛向下看的。悲也默默,喜也默默。
“金盏”由六片白色的花瓣组成一个盘子,上面放一只黄花瓣团成的酒盏。这花看去一目了然,确有男子干脆简单的热情。特别是酒盏形的花芯,使人想到死后还不忘饮酒的男人的豪情。
要是他们在变化成花朵之前还没有结成夫妻,百叶的花一定是纯白的,金盏也不会有洁白的托盘。世间再也没有像水仙花这样体现夫妻互相渗透的花朵了吧?常常想象金盏喝醉了酒来亲昵他的妻子百叶,把酒气染在百叶身上,使她的花朵里有了黄色的短花瓣。百叶生气的时候,金盏端着酒杯,想喝而不敢,低声下气过来讨好百叶。这样的时候,水仙花散发出极其甜蜜的香味,是人间夫妻和谐的芬芳,弥漫在迎接新年的家庭里。
刚刚结婚,有没有孩子无所谓。只要有一个人出差,另一个就想方设法跟了去。炉子灭掉、大门一锁,无论到多么没意思的地方也是有趣的。到了有朋友的地方就尽兴地热闹几天,留下愉快的记忆。没有负担的生活,在大地上遛来逛去,被称做“游击队之歌”。每到一地,就去看风景,钻小巷走大街,袭击眼睛看得到的风味小吃。
可是,突然地、非常地想要得到唯一的“独生子女”。
冬天来临的时候开始养育水仙花了。
从那一刻起,把水仙花看作是自己孩子的象征了。
像抽签那样,在一堆价格最高的花球里选了一个。
如果开“金盏”的花,我将有一个儿子;
如果开“百叶”的花,我会有一个女儿。
用小刀剖开花球,精心雕刻叶茎,一共有6个花苞。看着包在叶膜里像胖乎乎婴儿般的花蕾,心里好紧张。到底是儿子还是女儿呢?
我希望能开出“金盏”的花。
从内心深处盼望的是男孩子。
绝不是轻视女孩子。而是无法形容地疼爱女孩子。
爱到根本不忍心让她来到这个世界。
因为我不能保证她一生幸福,不能使她在短暂的人生中得到最美的爱情。尤其担心她的身段容貌不美丽而受到轻视,假如她奇丑无比却偏偏又聪明又善良,那就注定了她的一生将多么痛苦。
而男孩就不一样。男人是泥土造的。苦难使他们坚强。
“上帝”用泥土创造了男人,却用男人的肋骨造出了女人。肋骨上有新鲜的血和肉,只要轻轻一碰就会痛彻心肠。
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架