望了。
这一面,翠勒斯特诺太子很可怜地被缚在树上。他虽大呼“救命啊!救
命啊!”,也没有谁来帮助。当他想起西洛卜风教他遇到危险的时候,可以
吹一声呼啸,就有人来救的话,东方已渐渐的发白。他于是呼啸一声,忽然
四周都改了样子,强烈的光线明亮得使他不能张开眼睛,不晓得什么隆隆的
声音,震得他的耳鼓几乎要聋了。待他能够张开眼睛时,太阳已在前面站着,
在附近周围更聚着许多大风和小风。
“有什么吩咐呢?我们是来帮助你的。”风们说。风们看见太子被缚在
一棵树上,虽经太阳把绳索燃烧,也烧不断,风们去吹动林木,也一点没有
用处,太子依然捆缚着动也不能动。于是太阳转到降了魔法的城堡,把光线
落到公主的房里,间公主有什么办法。公主便把魔法师的儿子所说的话,—
—告诉太阳。
太阳带着风儿,到了海中央的高塔,在塔的四围发起飓风,吹得高塔几
乎摇动,把塔门吹开,太阳就跑进去,用他的热力破开鸠卵,鸠鸟飞出来,
一直飞上天际,风儿就在后面追逐,用力把它吹到岩石上,撞成了四片,又
把每片分送到东西南北几千里远的地方,这一下鸠鸟再也不能复合而为一
了。这只鸠鸟就是一种魔法的怪物,它死了,魔法就跟着失却了效力。
当鸠乌撕成四片的时候,那恶毒的魔法师的坏儿子就倒在城堡里的床上
死了。同时关住贝露拉特露孟特公主的铁门也打开了,缚着翠勒斯特诺的绳
子也断了,排列在大树道上的凶悍的狮子也永远变成顽石了。
太子第二次和贝露拉特露孟特公主会面的时候,这是何等的欢喜啊!他
们凯旋回国后就举行了婚礼。他们的喜筵,不用油灯和蜡烛,因为太阳降临,
光辉灿烂,已照耀着满庭都是光彩,贝露拉特露孟特公主也更显得美丽无比。
音乐就是大风和小风们演奏,收集了世界上最使人悦耳的调子,送到广大的
宫廷,新娘新郎和其他一切来宾都非常愉快。宾客中有太子的父亲——年老
的国王,和三位公主,有几百位来宾都因为贝露拉特露孟特公主的美丽,从
很远很远的地方来向公主庆贺的。
我们不过远远地站在大厅的外面,从窗门里,看见或听见里面的一点儿
热闹啊。
… Page 35…
康同衍 译
… Page 36…
木头人玛丽亚
'意大利'
从前有一位国王和一位王后,他们有一个非常美丽的女儿,名叫玛丽亚。
姑娘十五岁时,她的母亲得了不治之症。国王在妻子的身边哭泣着,发誓永
不再娶,可是王后却说:“亲爱的,你还年轻,还要抚养女儿。这样吧,我
给你留下这枚戒指,哪一位姑娘的手指正好戴上它,你一定要娶她做妻子。”
服丧期过后,国王就开始物色新人。许多姑娘都来试戴戒指,但都回去
了,因为一些人戴起来太松,另一些人戴起来太紧。“这就是说,我不应该
马上结婚,”国王说,“好吧,这件事情暂时不谈啦。”他把戒指丢在一边。
一天,玛丽亚随便翻弄东西时,突然在一只抽屉里看见了那枚戒指。她
戴在手指上,可是再也退不下来。“这一下,爸爸会说什么呢?”玛丽亚不
知所措。她找了一条黑布,绑在戒指上。她的父亲发现她手指上的黑布后,
就问:“孩子,怎么啦?”
“没啥,爸爸,手指头上擦伤一点皮。”
可是几天以后,她的父亲决定看一看她的手指头,就解下那条黑布,看
见了戒指。”啊,亲爱的女儿,”他惊叫起来,“你就要做我的妻子了。”
父亲讲这样的话,玛丽亚大吃一惊,连忙跑到保姆那儿藏起来,并把这
件事告诉了她。“要是他再提这件事的话,”保姆说,“就答应下来,但你
向他要一条新娘穿的长裙;这条长裙要草绿色的,上面要印着世上各种各样
的花儿。其实,根本没有这种裙子,但这样你就有充分的理由来拒绝他。”
国王听到这个条件后,马上召来一个忠实仆人,给他一袋子金市和一匹
骏马,派他到世界上去寻找印着各种花儿的草绿色长裙。他周游了半年左右,
根本看不到那样的裙子。最后,他来到一座犹大人居住的城市,问一位布商:
“你有这样一种丝绸料子吗?”他向犹太商人说明了要求。
“你问我有吗,这算什么话!”犹太商人不高兴他说,“我还有比你要
的料子好得多的东西呢。”
这样,国王交给了女儿她所要的那种长裙。玛丽亚痛哭流涕地飞跑到保
姆身边。“不要哭丧着脸,孩子。再向他要另一件婚礼长裙:海蓝色的,上
面用金线绣着各种各样的鱼。”
几个月后,国工的仆人又从犹太人居住的那个城市里买来了这种长裙。
于是,保姆又给玛丽亚出主意,叫她要一身远比那两件裙子更华丽的结婚礼
服;礼服要透明的,还要能够在礼服上展示太阳和满天星斗的图案。这样,
国王的仆人又第三次外出。六个月后,礼服也弄到了手。
“现在,”国王说,“剩下的时间不多了,孩子。一个星期后,我们就
结婚。
婚礼的准备工作已就绪了。但是在这期间,保姆已叫人给姑娘制作了一
身木头衣服。她从头到脚都裹在木头里,这样她就可以在海上漂流了。
结婚的那一天,玛丽亚告诉父亲,她要去洗个澡。她事先捉了两只鸽子,
用一根绳子拴住,把一只鸽子放在水桶里,另一只鸽子放在桶外。外面的一
只鸽子挣扎着想逃走,就牵动了桶里的鸽子;于是桶里的鸽子拼命拍打着翅
膀,弄得水哗哗响,就像有人在洗澡。玛丽亚乘机穿上她的木头衣服,带上
她那两件长裙和一身礼服,悄悄逃走了。由于玛丽亚洗澡的那个房间里一直
… Page 37…
有哗哗的水声,她的父亲也就没有产生怀疑。
玛丽亚穿着可以漂浮的木头衣服,走到海里,在水面上走起来。她踏着
波滔,在海面上走啊,走啊,最后走到一个地方,有一位国王的儿子和几个
渔民在那儿打鱼。看到一个木头姑娘在水面上行走,王子说:“我从没见过
这样一种鱼,我们把它捉住仔细瞧瞧。”他撒下网,把她网住,拖到岸上。
“你是谁?从什么地方来?”王子和渔民们问。
玛丽亚答道:
我是木头人玛丽亚,
来自遥远的国家;
能工巧匠雕刻出我,
陆上水上任我走呀。
“你会做什么?”
“什么都会做。”
国工的儿子把她带回王宫,让她去放鹅。王宫里有一位放鹅的木头姑娘
——这一消息引起了轰动,人们从四面八方赶来,看着她跟在鹅群的后面,
在草地上和水塘里走来走去,看着她在水面上自由自在地活动。
不过,每逢星期天没人来观看时,玛丽亚就脱去她的木头衣服,一头乌
黑的美丽长发披在肩上;她爬上树去,在那儿梳理头发,而她放养的一群鹅
就围着树唱起来:
嘎,嘎,嘎,嘎!
可爱的姑娘高坐在树权,
她像月亮一样皎洁,
像太阳一样大放光华,
她是国王或皇帝的女儿,
——这决不是谎话!
每天傍晚,木头人玛丽亚挎着一篮子鹅蛋回到王宫。一天傍晚,她发现
国王的儿子正准备去参加舞会,便跟他开起玩笑来。
王子啊,你去哪里?
哼,我没必要告诉你!
带我一起去跳舞!
我要踢你的屁股!
王子踢了她一脚。玛丽亚回到住处,穿上那件印着世上所有花儿的草绿
长裙,独自去参加舞会了。
在那里,这位陌生的姑娘成了舞会上的皇后,她穿的裙子谁也没见过。
国王的儿子邀请她一起跳舞,问她叫什么名字,来自、什么地方。玛丽亚回
①
答说:“我是斯沃布特女伯爵。”王子从来没听说过这样的名字,不相信她
① 斯沃布特的意思是“反对用脚踢”。
… Page 38…
的话,其他人也都不认识这位小姐。她除了“斯沃布特”这个名字外,其他
情况滴水不漏。国王的儿子对她一见倾心,送给她一只金发夹作为礼物。她
把发夹别在头发上,然后笑着匆匆地离开了舞会。国王的儿子命令仆人盯住
她,看她究竟到什么地方去。可是玛丽亚朝身后撒了一把金市,那些仆人们
停下来去捡,相互争吵起来,哪里还管姑娘的去向。
王子对这位姑娘抱着希望,但又感到失望,心里很烦躁。第二天傍晚,
他正准备去参加舞会,这时玛丽亚挎着一篮子鹅蛋从 外面回来了,她说:“殿
下,你今天晚上还要去跳舞,对吗?”
“不要讨人嫌。我心里烦死啦!”
“带我去好吗?”
国王的儿子发火了,从炉旁抓起一一把小铲子敲了她一记。
玛丽亚回到住处,穿上那件用金线绣着各
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架