《荀子译注》

下载本书

添加书签

荀子译注- 第94部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
边拍打拊搏作节拍的一种文学样式(就像“大鼓”、“快板”由敲鼓、击板引申指一种曲艺形式一样)。它可能是当时的一种民间曲艺形式,与现在一边敲鼓为节拍一边说唱的大鼓以及一边击竹板为节拍一边念诵唱词的快板类似,只不过它不配乐歌唱、也不说白而只是念诵而已。这里用作篇名,与下篇的“赋”一样,是以体裁来作篇名。全文五十六章,实可分为三篇,每篇都以“请成相”的套语作为开头。这三篇成相以及《赋篇》中的五篇赋与“佹诗”、“小歌”,《汉书·艺文志·诗赋略》统称为《孙卿赋十篇》,可见它在古代属于赋的一个流别,是一种不歌而诵的文体。为了便于念诵,其词押韵,其句式也较为整练,与诗相近。所以从其文辞的形式上来看,它实可视为后代说唱文学的滥觞,在中国文学史上具有重要的地位。本篇以通俗的形式,既回顾了历史,又宣扬了礼法兼治、“明德慎罚”、“贵贱有等”、“尚贤推德”、“务本节用”等一系列政治主张,所以一向为后人所重视。由于了解本篇的押韵情况不但有利于阅读古代的韵文,而且有利于纠正本篇的文字讹误,所以注释中分别标明每章韵脚所属的上古韵部,供大家参考。
  [原文]
  25.1 请成相,世之殃,
  愚暗愚暗堕贤良(1)。
  人主无贤,如瞽无相(2),何伥伥(3)!
  [注释]
  (1)堕(hu9 灰):通“隳”,毁,陷害。(2)瞽(g(鼓):盲人。相:扶助盲人走路的人。(3)伥伥(ch1 ng 昌):茫茫然,无所适从、不知所措的样子。本章韵脚:相、殃、良、相、伥,阳部。
  [译文]
  让我敲鼓说一场,先说世间的祸殃,
  愚昧昏庸又糊涂,竟然陷害那忠良。
  君主没有好国相,就像瞎子没人帮,无所适从多迷惘。
  [原文]
  25.2 请布基,慎圣人(1),
  愚而自专事不治。
  主忌苟胜(2),群臣莫谏,必逢灾(3)。
  [注释]
  (1)“圣人”不入韵,当为“听之”之形误(“拢弊治奥牎弊种滴螅#2)苟:犹“尚”,是表示希望的语气副词。参见《古书虚字集释》。(3)本章韵脚:基、之(今误为“人”)、治、灾,之部。
  [译文]
  让我陈述那根本,请你把它仔细听,
  愚昧独断又专行,国家大事办不成。
  君主嫉妒又好胜,群臣没人敢谏诤,灾难一定会降临。
  [原文]
  25.3 论臣过(1),反其施(2),
  尊主安国尚贤义。
  拒谏饰非,愚而上同,国必祸(3)。
  [注释]
  (1)论:审察。参见 9.24 注(23)。(2)反:见 4.6 注(5)。施:行。(3)本章韵脚:过、施、义、祸,歌部。
  [译文]
  考察臣子的过错,要看他是怎么做,
  是否尊君安祖国,崇尚贤人道义多。
  拒绝劝谏又文过,愚昧附和君主说,国家一定会遭祸。
  [原文]
  25.4 曷谓罢(1)?国多私,
  比周还主党与施(2)。
  远贤近谗,忠臣蔽塞,主势移(3)。
  [注释]
  (1)罢(p0 皮):通“疲”,不贤,没有德才。(2)还:通“环”,围绕,引申指封闭、蒙蔽。一说通“营”,迷惑的意思。参见 13.1 注(5)。(3)本章韵脚:罢、私、施、移,脂歌旁转。“私”属脂部,其余属歌部。“私”或为“和”字之形讹,“和”属歌部,更为谐调。
  [译文]
  什么叫做不贤能?国家内部多私门,
  紧密勾结封闭君,同党布置一层层。
  远离贤人近谗人,忠臣被隔不得近,君主权势被侵吞。
  [原文]
  25.5 曷谓贤?明君臣,
  上能尊主爱下民(1)。
  主诚听之,天下为一,海内宾(2)。
  [注释]
  (1)爱下民:当作“下爱民”(王念孙说)。(2)本章韵脚:贤、臣、民、宾,真部。
  [译文]
  什么叫做有德行?君臣职分能分明,
  对上能够尊重君,对下能够爱人民。
  君主真能听从他,天下统一全平定,四海之内都归顺。
  [原文]
  25.6 主之孽,谗人达,贤能遁逃国乃蹶。
  愚以重愚(1),暗以重暗,成为桀(2)。
  [注释]
  (1)愚以重愚:即“以愚重愚”。重(ch¥ng 虫):加。(2)本章韵脚:孽、达、蹶、桀,月部。
  [译文]
  再说君主的祸灾,在于谗佞都显贵,
  贤能逃亡全躲开,国家因此而垮台。
  愚昧之上加愚昧,已经昏庸又加倍,成为夏桀同一类。
  [原文]
  25.7 世之灾,妒贤能,
  飞廉知政任恶来(1)。
  卑其志意,大其园囿,高其台(2)。
  [注释]
  (1)飞廉、恶来:见 8.15 注(9)。(2)本章韵脚:灾、能、来、囿、台,之部。
  [译文]
  再说商代的灾害,在于嫉妒好人才,
  飞廉竟然能执政,还要任用那恶来。
  使得纣王心狭隘,增大园林讲气派,高高筑起那露台。
  [原文]
  25.8 武王怒(1),师牧野(2),
  纣卒易乡启乃下(3)。
  武王善之,封之于宋,立其祖(4)。
  [注释]
  (1)武王:见 4.12 注(12)。(2)牧野:古地名,一作坶野,在今河南淇县西南。(3)纣:见 1.14注(3)。乡:通“向”。易乡:改变方向,即倒戈。启:指微子启,见 15.5 注(7)。下:投降。(4)本章韵脚:怒、野、下、祖,鱼部。
  [译文]
  武王因此而发怒,进军牧野攻打纣,
  纣王士兵齐倒戈,微子投降做俘虏。
  武王赞赏微子启,把他封在宋国住,建立庙宇供祭祖。
  [原文]
  25.9 世之衰,谗人归,
  比干见刳箕子累(1)。
  武王诛之,吕尚招麾(2),殷民怀(3)。
  [注释]
  (1)比干、刳、箕子:见 8.15 注(8)。累:通“缧”(l6i 雷),捆绑犯人的大绳子,引申为捆绑,囚禁。(2)吕尚:见 11.19 注(9)。麾(hu9 挥):指挥作战用的旗子。招麾:用战旗指挥。(3)本章韵脚:衰、归、累、怀,微部。
  [译文]
  商代衰落将灭亡,谗佞归附商纣王,
  比干被剖挖心脏,箕子囚禁在牢房。
  武王诛杀商纣王,吕尚指挥战旗扬,商朝民众全归往。
  [原文]
  25.10 世之祸,恶贤士(1),
  子胥见杀百里徙(2)。
  穆公任之(3),强配五伯(4),六卿施(5)。
  [注释]
  (1)“士”字不入韵,疑作“佐”。子胥为阖闾之佐而夫差恶之,百里为穆公之佐而晋献公恶之,所以说“恶贤佐”。大概后来的抄书刻书者不明古音,认为“佐”与“移”(“徙”)、“施”不谐,故臆改为“士”。(2)子胥:见 13.2 注(8)。百里:指百里奚,春秋时虞国大夫,晋献公灭虞后被俘。后来晋献公把女儿嫁给秦国时把他作为陪嫁之臣。他在途中外逃,被楚国人抓住。秦穆公听说他有才能,用五张黑羊皮把他赎回,授以国政。他与蹇叔、由余等一起辅佐秦穆公建立了霸业。“徙”字不入韵,疑作“移”。“徙”原来可能是“移”字的注文,它混入正文后,后人见多了一字而误把“移”字删去了。(3)穆公:秦穆公,名任好,春秋时秦国君主,公元前 659~前 621 年在位。(4)配:匹配,相当。五伯:见 11.4 注(5)。配五伯:荀子不把秦穆公当作为五霸之一,所以只说“配五伯”。(5)六卿:古代天子有六军,六军的主将称六卿。春秋时一些强大的诸侯国如晋国也僭置六卿。至于穆公设置六卿的事,于史无征。此或为夸饰之辞,形容其强大。施:设置。本章韵脚:祸、佐(今误为“士”)、移(今误为“徒”)、施,歌部。
  [译文]
  再说人间的祸殃,厌恶贤能的宰相,
  子胥被杀而死亡,百里陪嫁到他邦。
  穆公任用百里奚,匹敌五霸国家强,设置六卿威风扬。
  [原文]
  25.11 世之愚,恶大儒,
  逆斥不通孔子拘(1)。
  展禽三绌(2),春申道缀(3),基毕输(4)。
  [注释]
  (1)逆:拒绝。斥:排斥,驱逐。通:通达,得志,指被重用而显贵。孔子拘:孔子五十六岁时(公元前 496 年)离开鲁国,到卫国住了十个月又打算去陈国,经过匡城(在今河南长垣县西南)时,由于阳虎曾欺凌过匡人,而孔子又长得像阳虎,所以匡人把孔子包围了要拘捕他,结果孔子派随行弟子到卫国宁武子家去做家臣后才得脱险。孔子六十三岁时(公元前 489 年),吴国攻陈,楚国前来救陈,孔子住在陈、蔡之间,楚国派人聘请孔子,陈、蔡两国怕楚国重用孔子而威胁到自己,于是派人把孔子围困在荒野上。后楚昭王派兵来迎接孔子,才算免遭灾祸。详《史记·孔子世家》。(2)展禽:春秋时鲁国大夫,展氏,名获,字子禽,封于柳下,谥惠,习称柳下惠。以善于讲究礼节著称。他任士师(掌管刑狱的官)时,三次被废黜。绌(ch)触):通“黜”,废黜,罢免。(3)春申:即楚国贵族春申君黄歇。楚顷襄王时他任左徒。考烈王即位,他任令尹,封淮北地,考烈王十五年(公元前 248年)改封于吴(今苏州),号春申君。公元前 238 年,考烈王死,他被王舅李园所杀。荀子在公元前255 年入楚后,曾被春申君用为兰陵令(参见前言)。有人以为此“春申”非指黄歇(卢文弨说),则当指楚庄王之弟春申君(参见拙著《韩非子全译》14.6 注(3))。缀(chu^绰):通“辍”,停止,废止。(4)输:堕,掉落。

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架