《1909拉格洛夫:尼尔斯骑鹅历险记》

下载本书

添加书签

1909拉格洛夫:尼尔斯骑鹅历险记- 第35部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
的口袋里装火柴的时候,身上长着白羽毛的乌鸦从窗户飞进来了。
    “咳,我终于来了,”迟钝儿落在桌子上说,“我不能早点到这里,是因为今天我
们乌鸦选举了一位新的头领代替黑旋风。”
    “那你们选举谁啦?”男孩子问道。
    “嗯,我们选了一只不允许进行掠夺和从事不法活动的乌鸦。我们选择了过去被称
为迟钝儿的白羽卡尔木。”他回答道,同时挺直身子使自己看起来完全像个君主的架势。
    “这是一个绝好的选择,”尼尔斯说,向他表示祝贺。
    “你也许应该祝我运气好。”卡尔木说,接着他就向男孩子讲述了过去他与黑旋风
和随风飘相处的日子。
    正在这时,男孩子听到窗外有一种他觉得很熟悉的声音。
    “他是在这里吗?”狐狸问道。
    “是的,他就藏在里边,”有一只乌鸦回答说。
    “小心,大拇指儿!”卡尔木喊道。“随风飘和狐狸正站在窗外,狐狸想要吃掉
你。”
    他还没有来得及多说一句,狐狸斯密尔已经朝窗子猛冲过来。腐朽的旧窗棂子被撞
断了,转眼间斯密尔已经站在了窗子下的桌子上。白羽卡尔木还没有来得及飞开,就被
他一口咬死了。然后他又跳到地上,四处寻找男孩子。
    男孩子想藏到一大团线后面去,但是斯密尔已经发现了他,正拱着腰准备做最后一
个冲刺。房子既小又矮,男孩子明白狐狸可以不费吹灰之力就能抓到他。但此时此刻,
尼尔斯也并不是没有自卫的武器。他迅速划亮了一根火柴,点燃了线团,当线团烧着以
后,他就把它扔到狐狸斯密尔的身上。狐狸被火包围,惊恐万分。他再也顾不上男孩子
了,而是发疯似地冲出了房子。
    但是,男孩子虽然避免了一场灾难,却陷入了一场更大的灾难。他扔向斯密尔的线
团上的火焰蔓延到了帐子上,他跳到地上,想把火扑灭,但火已开始熊熊燃烧起来了。
整个小屋霎时充满了浓烟,站在窗子外面的狐狸斯密尔开始明白屋内的情况了。
    “好啊,大拇指儿,”他高兴地喊道,“现在你选择哪条路呢,是在里边让火活活
烧死,还是出来到我这儿来?当然,我会美美地把你吃掉的,不管你怎么死,我都会同
样感到高兴的。”
    男孩子不得不认为狐狸说得有理,因为火势正在迅速蔓延,整个床都在燃烧,浓烟
从地板冲天而起,火舌顺着挂在墙上的布条从一个骑士爬到另一个骑士的身上。男孩子
跳到炉子上正想打开烤炉的火门,这时他听见钥匙慢慢转动锁眼的声音。肯定是有人来
了。在这极度困难中他感到的不是害怕而是高兴。房门终于被打开时,他早已站在门槛
上了。他看见两个小孩子正面对着他,但他没有时间去观察这两个孩子看见房子着火时
的表情,而是擦身而过,跑到了门外。
    他不敢跑远。他显然知道狐狸斯密尔就在附近等着他,他也懂得他必须呆在这两个
孩子的附近。他转过头去看看这两个孩子究竟是什么样的,但是看了还不到一秒钟就朝
他们跑去并且喊道:
    “喂,你好,放鹅姑娘奥萨!喂,你好,小马茨!”
    因为当男孩子看见这两个小孩时他完全忘记了他是在什么地方。乌鸦、熊熊燃烧的
房子和会说话的动物都从他的记忆中消失了。他似乎正漫步在西威曼豪格一块庄稼已收
割完了的田野上,放着一大群鹅,而在他旁边的一块地里,也正是这两个孩子在放鹅。
他一看见他们便跑上多石的田梗,喊道:
    “喂,你好,放鹅姑娘奥萨!喂,你好,小马茨!”
    但是,当这两个小孩看见这么小的一个家伙伸着双手向他们跑来时,吓得魂不附体、
面如土色,紧紧地抱在一起,倒退了几步。
    当男孩子察觉到他们的恐惧表情时,他猛然醒悟了过来,想起了自己是个什么样的
人。当时他认为再也没有比让这两个小孩看到他被人施了妖术,变成了小精灵更糟糕的
了。不再是人的羞愧和悲痛压倒了他。他扭头就跑,至于跑到哪里去,他自己也不知道。
    但是当他跑到荒野上时,等待他的却是令人高兴的相遇。因为他在灌木丛中隐隐约
约地看到了一个白色的东西。白雄鹅在灰雁邓芬的陪伴下正朝他这边走来。当白雄鹅看
见男孩子在没命地奔跑时,以为有可怕的敌人在后面追赶,他飞速地把小男孩放在自己
的背上,带着他飞走了。




17.老农妇

四月十四日 星期四
    三个疲惫不堪的旅行者在一个晚上较晚的时候还在外面寻找过夜的地方。他们来到
的是斯莫兰北部一个贫瘠、荒芜的地方。但是像他们想找的那种休息地照理还是应该找
得到的,因为他们并不是寻求柔软的床铺和舒适的房间的那种娇生惯养的人。
    “如果在这些此起彼伏的山梁中,有一座山峰既高又陡,使得狐狸爬不上去,那么
我们就会有一个很好的睡觉的地方了。”其中的一位说。
    “这众多的沼泽,只要有一个没有结冰,而且泥泞潮湿,狐狸不敢上去,那就是个
过夜的好地方。”第二位也说。
    “我们路过那么多的大湖,如果有一个湖的湖面上的冰与湖岸不相连,这样狐狸到
不了冰上,那么我们就找到了我们正在寻找的地方了。”第三位说。
    最糟糕的是,太阳落山以后,其中的两位旅行者已经困得不行了,每时每刻都会倒
在地上睡过去。第三个还能保持清醒,但随着夜暮的临近,他也变得越来越不安了。
    “我们来到了一个湖泊和沼泽都结冰的地方,狐狸可以到处行走,这是我们的不幸。
在其他地方冰早就融化了,而现在我们却到了斯莫兰最寒冷的地方,春天还没有来临。
我们不知道我们怎样才能找到一个睡觉的地方。除非我能找到一个安全可靠的地方,要
不然等不到天亮,狐狸斯密尔就会追上我们的。”
    他环顾四周,四处寻找,但哪儿也找不到一个可以栖身的地方,那是一个又黑又冷、
风雨交加的夜晚,周围的情景越来越可怕,越来越不利。
    这听起来也许很奇怪,但是那些旅行者却无意到农庄里去寻找住所。他们已经走过
了许多村庄,但没有敲过一家的门。就连那些每一个可怜的流浪汉都会乐意看到的森林
边缘的小屋,也没有使他们动心。人们几乎会说,他们落到这样的境地是活该,因为他
们在有求必应的情况下不去请求帮助。
    但最后,天终于黑了,黑得伸手不见五指,那两个急需睡觉的旅行者只是半睡半醒
地向前移动着脚步,就在此时他们碰巧走到了一个远离邻舍独居一处的农庄。它不但坐
落的位置偏僻,而且完全不像有人居住的样子。烟囱里不冒烟,窗户里没有透出任何亮
光,院子里也无人在走动。当三个旅行者中还醒着的那位看到那个地方时,他想:“听
天由命吧,我们必须到这个农庄里去,看来找不到比这更好的地方了。”
    过了不多久,三个旅行者都已经站在农庄的院子里了。其中的两个一停住脚步就睡
着了,而第三个却急切地朝四周张望,想找个能避风挡雨的地方。这不是个小农庄,除
了住房、马厩和牛棚外,还有一长排一长排的干草棚、库房和农具储藏室,但看上去还
是给人一种寒酸和荒芜的感觉。房子的墙是灰色的,上面长满了苦薛,而且已经歪歪斜
斜,看上去随时都会倒塌。房顶上开着大口,房门歪歪扭扭地挂在断裂的合页上。显然,
很久没有人操心在墙上钉一个钉子了。
    当时,没有睡觉的旅行者弄清了哪个屋子是牛棚。他将他的旅伴们从睡梦中摇醒,
带着他们来到了牛棚门口。幸运的是,屋门没有上锁,只是用一个铁钩挂着,他用一根
棍子很容易就把它拨弄开了。一想到马上就要到安全的地方了,他如释重负,不由得松
了口气。但是,当屋门吱呀一声打开的时候,他却听到一头母牛哞哞地叫了起来:
    “你终于来了吗?女主人,”她说,“我还以为你今晚不给我吃饭了呢。”
    那位没有睡觉的旅行者发现牛棚并未空着的时候,停在门口,完全惊呆了。但他很
快就看清,里面只有一头母牛和三四只鸡,他便又重新鼓起了勇气。
    “我们是三个可怜的旅行者,想找个狐狸偷袭不着、人抓不到的地方过夜,”他说,
“不知道这里对我们合适不合适。”
    “我觉得再也合适不过了,”母牛说,“说实话,墙壁是有点破,但狐狸还不至于
胆敢钻进来。这里除了一位老太大外,没有别人,而她是决不会来抓人的。可是,你们
到底是什么人?”她继续问道,同时回过头来看看来客。
    “我叫尼尔斯·豪格尔森,家住西威曼豪格,现在被施妖术成了小精灵,”第一位
旅行者说,“随我同来的还有我经常乘骑的一只家鹅,另外还有一只灰雁。”
    “这样的稀客以前可从来没有到过我这里,”母牛说,“欢迎你们的到来,尽管我
个人希望是我的女主人来给我送晚餐。”
    男孩子把雄鹅和灰雁领进了那个相当大的牛棚,把他们安置在一个空着的牛棚里,
他们俩很快就睡着了。他用干草为自己铺了一个小床,希望他也和他们一样能很快入睡。
    但他怎么也睡不着,因为那头没有吃上晚饭的可怜的母牛一刻也不能保持安静。她
摇晃着铃铛,在牛圈里转来转去,不停地埋怨说她饿得难受。男孩子连打个盹都不可能,
只得躺在那里回想最近几天发生在他身上的一幕幕往事。
    他想起了在意外情况下遇见的放鹅姑娘奥萨和小马茨;他想他点火烧着的那间小屋
一定是他们在斯莫兰的老家。现在他回忆起,他们曾经提到过这样一间小屋以及底下灌
木丛生的荒漠。这次他们是回来探望老家的,可当他们回到家里

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架