可是扎成花朵就令人艳羡。
我们的模样儿怪惹人怜,
女园丁本来香艳;
妇女们的天性是这般,
和艺术结了不解缘。
〔报幕人〕
请显示出那富丽的花篮,
缤纷花朵不是顶在头上,
便是挂在肘弯;
每人都按自己心爱的花儿拣选!
赶快,让这林荫小径
点缀成花坞一片!
卖花女郎比花妍,
花光人面人争羡。
女园丁们
尽可在这热闹地方买花卖花,
但不象市场上讨价还价!
每朵花儿有句简单的趣话,
买花人儿必须会得说它。
结实累累的橄榄枝
我不艳羡什么花馨,
我也避免任何争论;
因为这违反我的天性:
我本是山野的精英,
作为安全的保证,
我是各地的和平象征。
今天我却希望能够侥幸,
用来装饰美丽的头顶。
〔禾穗的环儿〕金黄色
用克勒斯的礼品装饰你们,
在身上定显得温婉而美好:
论实惠它最受欢迎,
增光彩要数这宝中之宝。
奇巧的花环
深浅繁花似锦葵,
苔藓蒙茸花盛开!
自然界中不常有,
时尚却用金刀裁。
奇巧的花球
连德渥佛拉斯特那位哲人,
怕也不敢将我的名儿告诉你们,
我虽然不能使人人高兴,
却希望博得某些人的欢心。
我情愿归他们赏玩,
只要他们肯把我编入发间,
只要他们决心不变,
常把我放在心田。
蔷薇的蓓蕾
但愿有千百种幻想,
新翻出时髦的花样,
呈现出奇妙的形象,
为自然界所不生长;
金钟花儿绿梗长,
点缀着鬈发波浪!
可是我们隐晦韬光,
新发现我们的人儿幸福无量。
一旦夏季来到,
蔷薇的蓓蕾红焰如烧,
谁愿舍此眼福不饱?
切莫忘旧盟重温,
在百花盛开的国境,
同时支配着目光,意识和心情。
女园丁们在绿荫廊下装饰玲珑纤巧的花肆。
〔男园丁们〕唱歌,用低音琵琶伴奏
看那花儿静静地茁生,
艳丽地装饰你们的头顶;
果实累累不欺人,
大伙儿不妨来尝新。
樱桃、碧桃和郁李,
都已熟透又新鲜;
买吧,眼睛不能识好歹,
口舌才能辨酸甜。
快来拣选熟透的水果,
饱口福及时行乐!
玫瑰花让人吟哦,
鲜苹果才供大嚼。
请允许我们合夥,
加入你们丰盛的年青花朵,
我们收拾好成熟的鲜果,
在近旁堆成果山一座。
通过清幽的蜿蜓曲径,
来到新垩的凉亭一隅,
一切都应有尽有:
蓓蕾,树叶,花朵,果实。
在吉他和琵琶伴奏的交互合唱中,
两队歌者继续堆叠和装饰其商品出售。
母亲和女儿。
〔母亲〕
孩子,当你才生下地来,
我做顶小风帽儿给你戴;
你的身段儿多么纤巧,
你的脸庞儿多么可爱。
我巴不得婚嫁时间到来,
你就嫁给盖世的富翁,
作一个阔绰的太太。
唉,可惜白费了几年光阴,
到今天还是一事无成。
形形色色的求婚人群,
都打你身旁匆匆过尽!
你同这人跳舞轻盈,
又同那人肘儿相碰,
眉目传情。
尽管我们挖空心思,
白白参加了各式宴会,
玩押当又作迷藏,
终竟没勾搭上谁;
今天却要来不少傻哥,
乖乖,你袒露出酥胸一抹,
总会有人放你不过。
年轻美貌的少女们前来结伴;亲昵的话声渐高。
渔夫和捕鸟人携带渔网、钓竿和粘竿及其他器具登场,
加入美丽的少女群中。
男女互相挑逗,追逐,逃跑,捕获,提供非常适意的对话机会。
〔樵夫们〕躁急而粗暴地登场
两边闪!两边让!
给我们空出地方,
我们砍伐树木,
树木倒在地上;
我们搬运木材,
不免四处冲撞。
非是我们夸口,
理由说来平常:
没有我们老粗
干活儿在四乡,
你们高人雅士,
纵有满腹文章,
怎能搞出名堂?
你们仔细思量!
我们若不流汗,
你们就会冻僵。
〔滑稽家〕笨拙而近乎愚蠢
你们是傻子,
生来就驼背!
我们聪明人,
从不挑东西;
头戴玲珰帽,
身穿短褐衣,
轻便很适意;
好吃兼懒做,
无忧又无虑,
拖鞋靸两只,
市场人丛里,
穿梭任来去,
专爱看稀奇,
动辄闯祸事;
一听有热闹,
赶快朝里挤,
滑溜似鳝鱼,
跳闹趁人多,
人多才得势。
听凭人赞许,
随便人骂詈,
犹如吃李子。
〔食客们〕露出胁肩谄笑的样儿
挑夫和炭夫,
原是表兄弟,
身强而体壮,
使我们欢喜。
不住把头点,
躬身又哈腰,
语言多婉转,
双关话蹊跷,
忽冷又忽热,
随人所感到。
纵然有电火,
赫赫势莫当,
掣动从天降,
又怎能帮忙?
柴薪不缺乏,
煤炭不告荒,
才能灶头上,
熊熊冒火光。
于是烤的烤,烧的烧,
煮的煮,炒的炒,
真正的老饕,
盘碗都舔交,
他嗅烤肉鲜,
他猜鱼味好;
主人筵席上,
各显本领高。
〔醉汉〕昏醉
今天切莫反对我!
我觉得爽快又洒脱;
新鲜的空气和愉快的歌,
都是我亲自带来的啰。
我要喝酒!喝啊,喝啊!
咱们碰杯!碰啊,碰啊!
快过来,你躲在后面干什么!
碰杯呀,这样才不错。
上衣皱得真邋通,
惹得老婆破口骂,
尽管我自负又自夸,
她却骂我是个穿衣架。
可是我要喝酒,喝啊喝!
叮叮当当,碰啊碰!
穿衣架对穿衣架,碰杯!
只要碰得响,这样就不错。
请莫说我已昏迷,
我这当儿才惬意。
老板不赊老板娘赊,
最后还可求侍女。
我不断喝酒!喝啊喝!
祝你们健康!碰杯啊碰杯!
轮流碰杯莫错过!
我觉得不错就不错。
别管我怎样乐来哪儿乐,
听我自便才快活:
我躺在哪儿,你们也别管我!
因为我不再使唤两只脚。
〔合唱〕
弟兄们,开怀畅饮!
响叮当,举杯相庆!
板凳上,牢牢坐稳!
倒下去,只好认命!
报幕人介绍各派诗人:
自然诗人,宫廷和骑士诗人,温情派和热情派,
众人争先恐后,急欲炫耀自己,互相拥挤,不让他人朗诵。
有一人悄悄地念了几句走过。
〔讽刺家〕
你们知不知道,
什么才使我诗人适意?
让我也来唱唱和谈谈
谁也不愿意听的东西。
黑夜和墓穴诗人派人来致歉意,
因为他们正在和一只才生下来的吸血蝠蝙作极有趣的谈话,
从这儿或许会产生一种新的诗体;报幕人只得作罢,
而召唤希腊的神话人物出来,他们虽然戴着现代面具,
并未失去其特性和风趣。
司风雅和快乐的格拉蒂娅三女神登场
〔阿格娜娅〕光辉女神
我们把风雅带进人生,
你们可用它去作馈赠。
〔赫格摩妮〕繁荣女神
清你们把风雅受领,
人生的乐趣是愿望达成。
〔欧芙罗西妮〕快乐女神
在岁月平静的环境,
最风雅的是感激之情。
司命运的三女神巴尔采登场
〔娅特罗波丝〕缫丝女神
我本司命最长女,
今被邀请来缫丝;
三番五次细思量,
生命丝儿多纤细。
我拣麻丝最上乘,
此丝于汝柔而韧;
敢夸十指理丝巧,
光滑细长又均匀。
当汝狂欢纵舞日,
须知乐极必生悲,
莫忘丝儿容易断,
小心爱护未断时!
〔克罗多〕剪丝女神
近来诸位都知悉,
剪刀轮到我手里,
阿姐作风太疏忽,
惹得处处怨声起。
她把废丝浪延长,
曝晒空气与阳光,
无端剪断金丝缕,
葬送人间好希望。
我也年轻太浮躁,
千回百次欠思考;
今天不再动剪刀,
宁把剪刀插入鞘。
自动克制我心甘,
和气迎人到此间;
自由时刻君莫失,
尽可留连而忘返!
〔拉赫西丝〕纺丝女神
通情达理独数依,
常在井然有序中;
纺纱车儿不停转,
从未过急太匆匆。
线儿不停来又往,
条条引到线路上,
决不纺错一根纱,
循序旋转自妥当。
我若一时稍松懈,
即将担忧这世界;
屈指计时又计年,
织工取线频相催。
〔报幕人〕
你们尽管通晓古文,
却不认识现在来的是何人;
她们做出许多坏事情,
表面上看来,会称她们是嘉宾。
谁也不信,她们就是复仇女神!
美丽、娉婷、和善而又年轻;
只要你们和她们接近,
就知道这些鸽子象蛇一样的伤人。
她们固然阴险,可是在今天,
每个傻瓜都在夸耀自身的缺陷;
她们并不要求天使的荣衔,
而自认是城乡的祸患。
复仇三女神虎利恩登场。