,早已说出了那些肇事者父母的姓名,以及他们的家庭地址。
就数这最后一着,对他打击最大。因为接下来就是一段令人不安的报道,写到他们的亲属在获悉他们的罪行之后,无不震惊。拉特勒太太,就是汤姆。拉特勒的母亲,哭着说她的孩子是个好孩子,当然不会存心做坏事。赫格伦太太──也就是奥斯卡一向热爱的老母亲──说天底下再也没有比她儿子更老实、更厚道的人了,想必是他酒喝多了。写到他自己家里,《星报》上是这样说的──他母亲站在那里,脸色煞白,惊恐万状,茫然不知所措,一个劲儿来回搓手──那样子仿佛她压根儿闹不清这是怎么回事,硬是不相信她儿子参加了这次汽车郊游。她还对众人说她儿子当然很快就回来的,一切都会说清楚的;她又说想必这里头一定有些误会了。
可是,克莱德并没有回去。后来,他再也没听到过什么别的消息了。因为他害怕警察,也害怕他母亲──害怕她那充满悲哀而又陷于绝望的眼睛,一连好几个月没有写过家信。到后来,他才给母亲寄去一封信,也只不过说他在外一切很好,千万请她放心好了。他既没有署名,也没有留下通讯处。后来,他一直在外流浪漂泊,想寻摸到这个或那个小小的工作,在圣路易、皮奥里亚、芝加哥、密尔沃基──在一家餐馆里洗盘子,在近郊一家小铺里卖汽水,在皮鞋店、食品店学做小伙计,总之一句话,什么都干;不过样样不走运:不是被人家开革,歇生意,就是因为自己不爱干而辞掉了工作。有一回,他给母亲寄过十块美元,另一次又寄过五块美元,这是他觉得好不容易才省下的。大约在一年半以后,他心里断定想必搜捕放松了,他应负那份罪责很可能也给忘掉了,或者说到那时已被认为不必追究了──这时,他正在芝加哥送货车上当司机,生活还算过得去,每星期有十五块美元收入,他就决定给他母亲写一封信。因为现在他可以告诉她说,他已有了一个体面的职业,而且长时间以来一直安守本分,循规蹈矩,虽然信末他并没有署上自己的真实姓名。
那时节,他正住在芝加哥西区──波林那街──一家寄宿舍里。
下面就是他写给母亲的信:
亲爱的妈妈:
您还在堪萨斯城吗?我盼望您写信告诉我。我真巴不得又接到您的来信,而且我也会再给您写信的,如果说您真的要我写的话。说真的,我是会这样做的,妈。我在这里一直很孤单。不过您还得处处小心,千万别让任何人知道我现在什么地方。让人知道了不会有什么好处,还可能有很大的害处,特别是正当我竭尽全力,好不容易重新做人的时候。那次我自个儿可一点儿差错都没有。说真的,我一点儿差错都没有,尽管报上说我有错──我只不过跟着他们跑了一趟罢了。
但我害怕人家会拿我并没有做过的事来惩罚我。那时候,我就只好不回家了。我虽然没有什么错,但当时我却害怕您和父亲会有怎么个想法。
不过话又说回来,是他们邀我去的,妈。我可并没有象他所说的要他开快车,或则是要他去寻摸那一辆车子。是他自己开了人家的车,来邀我和另外一些人一块去的。也许把那个小女孩撞死了,我们人人都有罪责,不过,我们也并不是故意这样的。我们谁也没有这个意图。打从那时候起,我心里一直难过极了。想一想由于我的缘故,给你们增添了多少麻烦呀!何况又是正当您最最需要我帮助的时候。啊!简直太可怕呀!但是我依然希望您能够饶恕我,妈。您真的能饶恕我吗?
我心中一直纳闷,真不知道您现在怎么样了。还有爱思达、朱丽娅、弗兰克和父亲。我心里很想知道您在哪儿,现在做些什么。您知道我有多么爱您,妈。现在我反正懂得的东西多了一些,我看问题也跟过去不同了。我就是要出人头地。我巴望自己碰上好运道。现在我有一个相当不错的职位,说真的,不象堪萨斯城的那么好,不过还算说得过去,尽管不是过去的那个行业。我希望能够得到更好的发展,要是这样的话,我也就不想回去干酒店这一行了。这一行对我这样的年轻人来说,太不合适了──依我看,总觉得自己太了不起了。您看,现在我比过去要聪明得多了。我在这儿工作,人家对我都很喜欢,不过,我到社会上去一定要高人一等。再说,现在我赚的钱,真的并不比花的多,刚够我付房钱、饭钱和穿衣的钱,不过,我还是尽量设法节省一些,因为我还要给自己寻摸一个合适的行业,到了那里,我可要好好工作,真的学一点本领。现在这个时代,每一个人都得精通一行才成。这个道理现在我才算明白了。
您会写信给我,说说你们大家的近况和现下您正在做些什么,好吗?我很想知道。请您向弗兰克、朱丽娅、爸爸和爱思达转达我的深情,要是他们还跟您住在一块的话。我还是如同往日一样地爱您,我想您也有点儿爱我,不是吗?我不能署上真名,因为也许还有危险性。(我从离开堪萨斯城以来,就一直没有用过真名。)不过,我会告诉您另一个名字,但愿这个名字不久我就要不用了,又将恢复自己原来的姓名。我真恨不得现在就用自己的原名,不过,我还是有些害怕。您要是愿意给我写信的话,请写:
哈里。台纳特
芝加哥 留局待领
我将在几天以内就去取。我之所以这样署名,是为了不给您,或是不给我增添更多麻烦,明白了吧?不过,我完全深信,只要那件事风头一过,我当然重新使用我原来的名字。
爱您的
您的儿子
他在应该署上自己真名实姓的地方划了一道线,下面写“知名不具”几个字,就把信寄发了。
正是因为他母亲不知道现下他在什么地方,心里本来就一直惦念着他,所以此信发出后不久,他很快收到了一封回信,信封上盖的是丹佛的邮戳,不由得使他万分惊讶。因为他本来以为她至今还在堪萨斯城哩。
亲爱的儿子:
我接到我孩子的信,知道你太太平平活着,我真是又惊诧,又高兴。我无时无刻不在衷心希望和虔诚祷祝,愿你重新走上那正直的仁慈道路──那是唯一可以引导你通往成功和幸福的道路,并且祈求上帝允许我得到有关你的消息,知道你平安无事,而且在诚实地工作和生活。
由此可见,现在主已经垂听了我的祈祷。我知道主会垂听的。赞美主的神圣名字。
你前次身陷可怕的灾祸,并使你本人和我们大家深受痛苦和耻辱,对此我并不全都责怪你──因为我很明白,魔鬼是怎样诱惑和追逐我们所有的凡夫俗子,特别是象你这样的孩子。哦,我的儿子,要是你早就明白,你该如何保持警惕,以免坠入这些陷坑,该有多好!摆在你面前的,是一条漫长的道路。你从今以后能时刻警惕,始终恪守我们救世主的教旨,好吗?而你妈历来就给你们──我亲爱的儿女们心坎里灌输的,也正是主的这些教旨。你能停下来,仔细倾听跟我们永远同在的主的声音,按照主指引我们的方向,迈开步伐,平安地踏上通往比我们想象中更为壮丽的天国的那条崎岖不平的道路,好吗?
你要向我保证,我的孩子,保证你将永远牢记你幼年时代所接受的教旨,心里念念不忘──“正义就是力量”。还有,我的孩子啊,任何一种酒,永远、永远喝不得,也不管是谁要你喝的。魔鬼就在那儿耀武扬威,主宰一切,随时准备征服意志软弱的人。要永远记住我一贯告诉你的话:“酒是骗子,一喝就疯。”此刻我以最虔诚的心情祈祷,但愿你一受到引诱的时候,这些话就会在你耳际回响──因为现在我相信,发生那次可怕事件的真正原因,也许就在这里。
我为了那事饱受痛苦,克莱德,而且正好发生在我为爱思达经受如此骇人的考验的时刻。我差一点就失去了她。那一阵子她真好苦啊。这个可怜的孩子啊,她为了自己的罪孽付出了多么昂贵的代价!那时候,我们只好债台高筑,要工作很长一段日子才还得清呢──不过到头来,我们终于还清了,现在我们的境况,早就不象往日里那么差劲了。
你已知道,现在我们都在丹佛。我们在这里有一个自己的传道馆,还有可供全家人居住的一所房子。此外,我们有几个房间可以出租,归爱思达经管。你知道,现在爱思达,当然罗,已是尼克松太太了。她有一个顶呱呱的小男孩。你父亲和我一见到这个小男孩,就常常回想到你小时候的情景。瞧他那淘气劲儿,活灵活现,跟你一模一样,我们简直觉得你又变成了小伢儿,重新回到了我们跟前。
有时这也给我们一点儿安慰。
弗兰克和朱丽娅都长大了,好歹也是我的帮手了。弗兰克现在挨门逐户送报,赚点钱也可以贴补家用。爱思达希望能尽量让他们俩继续上学。
你父亲健康状况不大好,不过,当然罗,他毕竟上了年纪,可他依然尽力而为。
克莱德,你现在一个劲儿使自己出人头地,我听了真有说不出的高兴。昨天晚上,你父亲又说到你在莱柯格斯的伯父塞缪尔。格里菲思很有钱,很发迹,我想你不妨给他写一封信,请他给你找个事由,好让你学一点本事。也许他会乐意的。我看他不会不答应的。说到底,你总是他的侄儿啊。你知道,他在莱柯格斯有一家规模宏大的领子工厂,而且很有钱,人们都是这么说的。你干吗不给他写封信看看,怎么样?我总觉得也许他会给你找个职位的。
那你干起活来,就有奔头了。要是你给他写了信,就请你告诉我,他是怎么回复你的。
我希望经常收到你的来信,克莱德。请你来信,谈谈有关你的一切情况,包括目前生活情况都在内。你说好吗?当然罗,我如同过去一样爱你,并且愿意永