老太婆回头望了望跟随在后面的女儿,向她嘀咕了一句并歪歪嘴巴;当罗布手里拿着缰绳继续向前走去的时候,她紧紧跟在他的后面,继续和他交谈。
〃你有了个好差使了,罗布,是不是?〃她说道,〃你走运了,我的孩子。〃
〃唉,别谈走运了,布朗太太,〃可怜的磨工左顾右盼,停住脚步,回答道,〃如果您没有遇见我,或者如果您走开的话,那么,说实在的,一位年轻小伙子可以说是相当走运了。您离开我吧,布朗太太,别在我后面跟着!〃罗布突然反抗地哇哇大哭起来,〃如果那位年轻的女人是您的一位朋友的话,那么她为什么不把您领开,而让您这样丢脸呢!〃
〃什么!〃老太婆用哭丧的说道,一边把脸凑近他的脸,对它龇牙咧嘴地笑了笑,她脖子上松弛的皮肤都因而往下垂挂着了。〃你竟翻脸不认你的老朋友了!过去当你除了石砌的道路,找不到别的床铺的时候,难道你不曾五十次偷偷地躲藏在我家里,在角落里呼呼大睡吗?现在你竟居然这样对我这样说话!难道我过去不曾跟你一道去买卖,还帮助你这小学生偷偷地逃学,还有什么我不曾做过的,而你现在竟居然叫我走开!难道我不能在明天早上把你过去的一群伙伴召集起来,像你的许多影子一样,跟随着你,把你彻底搞垮吗?你现在竟居然放肆无礼地看着我!我就走。艾丽斯,我们走吧!〃
〃站住,布朗太太!〃心烦意乱的磨工喊道,〃您这是干什么来着?您别生气!请别让她走。我完全不想冒犯您。我开头的时候不是对您说过,'您好吗?'是不是?可是您不愿意回答。您好吗?还有一点,〃罗布可怜巴巴地说道,〃请听我说!一位年轻小伙子需要把他主人的马牵去洗刷干净,而他的主人又是个什么丁点小事都能觉察出来的人,这时他怎么能站在街上跟人讲话呢?〃
老太婆装出稍稍息怒的样子,但仍然摇着头,歪着嘴巴,嘟囔着。
〃跟我到马厩去,喝一杯对您身体有益的东西,好不好,布朗太太?〃罗布说道,〃不要像现在这样闲荡着,那对您,对其他任何人都没有好处。您肯不肯跟她一道跟我来?〃罗布说道,〃说真的,要不是有这匹马的话,我真高兴见到她!〃
罗布这样赔了礼之后,拐了一个弯,牵着马沿着一条小街走去,这时他那神态真是一幅悲观绝望的悲惨图景。老太婆向她女儿歪歪嘴,紧紧跟在他后面。女儿随后跟着。
他们转进一个寂静的小广场,或者说得正确些,一个院子里。一座雄伟的教堂钟楼巍然耸立在这里,还有一个包装作坊的仓库和一个酒瓶厂的仓库也坐落在这里。磨工罗布把那匹白腿的马交给院子角落里一所旧式马厩的马夫,请布朗太太和她的女儿坐在马厩门口的石长凳上,不久他就从邻近的酒吧里出来,拿着一只白镴的酒壶和一只酒杯。
〃孩子,为你的主人卡克先生的健康干杯!〃老太婆在喝酒之前慢吞吞地说出她的祝愿。〃天主保佑他!〃
〃怎么!我以前没跟您说过我的主人是谁啊?〃罗布眼睛张得大大地说道。
〃我们认得他,〃布朗太太说道,她专心致志地注视着他,连她那动作着的嘴巴和摇晃着的脑袋也暂停了片刻。〃我们今天早上看到他从我们身边经过,后来他下了马,你在那里等着把它牵走。〃
〃是的,是的,〃罗布回答道,好像后悔没有在任何别的地方等候他似的。——〃她怎么了?她为什么不喝?〃
这个问题是指艾丽斯而提出的。她紧裹在斗篷里,坐在稍稍离开一点的地方,对他递上来的重新斟满的酒杯丝毫也不理会。
老太婆摇摇头。〃别管她,〃她说道;〃如果你了解她的话,你就会知道她是个古怪的人,罗布。可是卡克先生——〃
〃别作声!〃罗布说道,一边偷偷地朝包装作坊的仓库和酒瓶厂的仓库张望,仿佛卡克先生可能会从这些仓库的任何一排房屋中往这边窥视似的。〃说得轻一点。〃
〃唔,他不在这里!〃布朗太太喊道。
〃我不知道这,〃罗布嘟囔道,他甚至朝教堂钟楼看了一眼,仿佛具有超自然听觉的卡克先生可能躲藏在那里似的。
〃他是一位好主人吧?〃布朗太太问道。
罗布点点头,又低声补充了一句,〃非常精明厉害。〃
〃他住在城外,是不是,亲爱的孩子?〃老太婆问道。
〃当他在家里的时候,他是住在城外,〃罗布回答道,〃可是我们现在不住在家里。〃
〃那么住在哪里呢?〃老太婆问道。
〃住在一栋出租的房屋里,跟董贝先生的家很挨近的,〃罗布回答道。
年轻的女人眼睛那么锐利地、那么突然地注视着他,弄得罗布十分惊慌失措;他又向她递过酒杯,但跟先前一样没有成功。
〃董贝先生——您知道,有时候,您和我常常谈到他,〃罗布对布朗太太说道,〃您过去常常想法让我谈到他。〃
老太婆点点头。
〃唔,董贝先生,他从马上摔下来了,〃罗布不愿意地说道,〃我的主人不得不比往常更多次地到那里去,不是跟他在一起,就是跟董贝夫人在一起,再不就是跟他们当中的什么人在一起,所以我们就搬到城里去住了。〃
〃他们是不是好朋友,亲爱的孩子?〃老太婆问道。
〃谁?〃罗布反问道。
〃他跟她?〃
〃什么,董贝先生跟董贝夫人吗?〃罗布说道,〃这我怎么能知道!〃
〃不是说他们,小宝宝,我是说你的主人跟董贝夫人,〃老太婆哄着他,回答道。
〃我不知道,〃罗布又向四周看看,说道,〃我猜想是这样。
您的好奇心多重呵,布朗太太!言多必失,少说为好。〃
〃哎呀,这没有什么害处!〃老太婆大笑了一声,拍了一拍手,高声说道,〃活泼的罗布走运之后变得驯服了!这没有什么害处。〃
〃是的,我知道,这没有什么害处,〃罗布回答道,一边像先前一样怀疑地看了看包装作坊的仓库、酒瓶工厂的仓库和教堂的钟楼;〃但是决不能泄漏秘密,哪怕只是谈谈我主人上衣的钮扣也不行。我告诉您,这种事他是不容许的。要不然,一位年轻小伙子还不如把自己淹死更好一些。他就是这样说的。如果您不知道的话,我连他的名字也不会告诉您。让我们谈谈别的什么人吧。〃
当罗布又小心翼翼地向院子里察看的时候,老太婆暗地里向她女儿作了个示意的动作,这是一刹那的工夫,但是她的女儿表示领会,就把眼光从孩子的脸上移回,像先前一样紧裹在她的斗篷里。
〃罗布,亲爱的!〃老太婆招呼他在长凳的另一端坐下。
〃你过去是我宠爱的宝贝孩子。是的,可不是这样吗?难道你不知道你过去是这样的吗?〃
〃我知道,布朗太太,〃磨工很勉强地回答道。
〃可是你却能忍心把我抛弃!〃老太婆用胳膊搂着他的脖子,说道,〃你却能忍心离开我,躲藏得几乎无影无踪,也从来不跟你的老朋友说说你已交了多么好的运气,你这个骄傲的孩子呀!嗬嗬,嗬嗬!〃
〃唉,一位年轻的小伙子在这里这样嚎啕大哭着,而他的主人就在附近留神瞧着,这对他是多么可怕的事啊!〃不幸的磨工高声喊道。
〃你以后不来看看我吗,罗贝?〃布朗太太喊道,〃嗬嗬,你以后就一次也不来看看我吗?〃
〃会来看您的,我告诉您!是的,我会来的!〃磨工回答道。
〃这才是我的好罗布啊!这才是我的好宝宝啊!〃布朗太太说道,一边擦干她干瘪的脸上的眼泪,亲切地紧抱着他。
〃还是到老地方来吧,罗布?〃
〃行,〃磨工回答道。
〃不久就来,亲爱的罗贝?〃布朗太太喊道;〃而且经常来?〃
〃行。行。是的,〃罗布回答说,〃以我的灵魂和肉体发誓,我一定来。〃
〃既然是这样,〃布朗太太把手举向天空,把头往后一仰,并摇晃着,〃虽然我知道他住在哪里,但如果他信守他的诺言的话,那么我就不到他那里去,而且我一个字也决不会谈到他!决不会!〃
这声喊叫对可怜的磨工似乎是一丝安慰,他握握布朗太太的手,眼里含着泪水,请求她别去打扰一位年轻小伙子,别去破坏他的前程。布朗太太又亲热地拥抱了他一次,表示同意;但是当她正要跟女儿离开的时候,她又转过身来,偷偷地举起一个指头,用嘶哑的凑着他的耳朵,求他给一点钱。
〃一先令,亲爱的!〃她露出急切的、贪婪的脸色,说道,〃要不六便士也行!看在老熟人的面子上。我是这么穷。而我漂亮的女儿,〃——她回过头去望了望——〃她是我的女儿,罗布,她让我过着半饥半饱的生活。〃
可是当罗布勉勉强强地把钱塞到她手里的时候,她的女儿却悄悄地转过身来,抓住她的手,把钱币从她手中抢出来。
〃什么,〃她说道,〃妈妈!老是钱!开头是钱,到最后还是钱。我刚才讲过的话你怎么一点也不记在心上?钱在这里。
拿回去吧!〃
当钱归还原主的时候,老太婆哀叹了一声,但没有阻拦,然后挨着她女儿的身旁,一拐一拐地走出院子,沿着邻近的一条小街走去。万分惊讶的罗布目不转睛地看着她们离开,他看到她们很快就站住,认真地交谈起来;他不止一次地注意到年轻女人的手凶狠地作了一个威胁的动作(显然是针对她们所谈到的一个什么人),布朗太太也有气无力地模仿了一下这个动作,因而他不由得衷心地希望,她们所谈论的对象不是他。
罗布想到她们现在已经走了,又想到布朗太太将来不能永久活下去,很可能不久就不会来打扰他了,心中感到一些安慰;他对过去的过错会随着带来这些不愉快的后果,心中倒也因此而感到有些悔恨,但是他想到他是怎样巧妙地摆脱了卡特尔船长的(他一回忆起这件事,就必然能使精神焕发起来),这就使他把受了扰乱的心绪镇静下来,换