他的那班传谕使者给人丑化,身披袈裟,头戴法冠,也是从
这道小门出去游街,走遍巴黎大街小巷,向民众赔礼认罪,如
今这道小门又在哪里?还有那座大厅,金碧辉煌的装饰,扇
扇尖拱窗户,尊尊塑像,根根大柱,镂刻成块块图案的宽阔
拱顶,这一切今又何在?还有那金灿灿的卧室呢?那只守门
的石狮子,耷拉着头,夹着尾巴,就像所罗门座前的狮子那
般;显出暴力在正义面前那副卑躬的模样,这石狮子又在何
处?还有那一扇扇绚丽的门扉呢?那一扇扇斑斓的彩色玻璃
窗户呢?还有那叫比斯科内特望而生畏的房门上镂花金属包
皮呢?还有德·昂锡制造的精致木器呢?……时光流逝,人
事更替,这些稀世之宝终于成了什么呢?为了代替这一切,代
替这整个高卢历史 ②
,代替这全部峨特艺术,人家塞给了我们
什么名堂呢?代替艺术的,无非是德·普罗斯大人 ③
那种笨
重扁圆的穹顶,正如圣热尔韦门那种蠢笨的建筑物;至于历
史,我们听到许多对粗大柱子喋喋不休的忆述,时至今日,巴
特吕
①
之流唠唠叨叨的声音还在震响哩。
这并没有什么了不得。—— 言归正传,我们还是回头来
说这座名不虚传的古老司法宫的这间名不虚传的大厅吧。
这座呈平行四边形的宽阔无比的大厅,一端摆着那张名
闻遐迩的大理石桌子,那么长,那么宽,那么厚,据古老地
籍册所云,世上如此偌大的大理石,真是见所未见,这样一
种说法可叫卡岗蒂亚 ②
垂涎欲滴;另一端是小教堂,路易十
一 ③
曾叫人给自己在教堂里雕刻了一座跪在圣母面前的塑
像,还把查理大帝 ④
和圣路易—— 他认为这两位作为法兰西
君王是得到上天无比信任的圣人—— 的塑像搬到小教堂里
来,全然不顾大厅里那一长列历代君王塑像中留下了两个空
墙凹。这座小教堂建成才差不多六年,还是崭新的,建筑雅
致,雕刻奇妙,镂錾精湛,一切都表现出一种妩媚的风格;这
种风格正是我国峨特时代末期的特征,并一直延续到十六世
纪中叶,体现为文艺复兴时代仙境般的种种幻想。小教堂门
楣上那镂空的蔷薇花瓣小圆窗,纤秀而优雅,尤为是一件杰
作,好似一颗用花边做成的星星。
大厅正中,有一座铺着金色锦缎的看台,面对大门,背
靠墙壁,并利用那间金灿灿卧房走廊上一个窗户,开了一道
特别的入口。这看台是专为弗朗德勒使者们和其他大人物应
邀来观看圣迹剧而搭设的。
按照惯例,圣迹剧应当在那边大理石桌面上表演。一清
早便把桌子布置停当了。那厚实的桌面,年长日久,被司法
宫书记们的鞋跟划得全是道道痕迹,现在已搭起一个相当高
的木架笼子,上端板面整个大厅都看得见,到时候就作为舞
台。笼子四周围着帷幕,里面就作为剧中人的更衣室。外面,
明摆着一张梯子,联结着舞台和更衣室,演员上场和下场都
从那结实的梯阶爬上爬下。随意编派的角色,机关布景,剧
情突变,没有一样不是安排从这梯子上场的。这是戏剧艺术
和舞台装置结合的新生儿,多么天真,多么可敬!
司法宫典吏的四名捕头,凡是节日或行刑之日,都不得
不看管恣意行乐的民众,这时正分立在大理石桌子的四角。
演出要等到司法宫大钟敲响正午十二点才开始。对于演
戏来说,无疑是迟了,可是得照顾使臣们的时间呀。
然而,这许许多多观众从一大早就在等着。这些老老实
实爱看热闹的观众当中,不少人天刚亮就在司法宫大台阶前
等候,冻得直打哆嗦;甚至有几人说他们为了一开门能抢先
进去,已在大门中间歪斜着身子熬了一夜。人群每时每刻都
在增多,好比超过水位的水流,开始沿着墙壁升高,向各柱
子周围上涨,漫上了柱顶、檐板、窗台、建筑物一切凸出部
位和雕塑物所有隆起部分。于是,群众感到浑身不自在,急
躁,烦闷,况且这一天可以我行我素,恣意胡闹,要是谁的
手肘尖碰一下,或是钉了掌的鞋子踩一下,动辄就大动肝火,
加上长久等待而疲乏不堪,这一切都使得群众大为不满,更
何况他们被关禁在这里,人挨人,人挤人,人压人,连气都
透不过来,所以没等到使臣们到来的预定时刻,群众的吵闹
声早已变得尖刻而辛辣。只听见一片埋怨声和咒骂声,把弗
朗德勒人、府尹大人、波旁红衣主教、司法宫典吏、奥地利
的玛格丽特公主、执棒的捕役、天冷、天热、刮风下雨、巴
黎主教、狂人教皇、柱子、塑像、这扇关着的门、那扇开着
的窗,总之,把一切的一切全骂遍了。散布在人群中的一堆
堆学子和仆役听后畅快极了,遂在心怀不满的人群中搅乱,挑
逗促狭,挖苦讽刺,简直是火上加油,更加激起普遍的恶劣
情绪。
还有另一帮捣蛋鬼,先砸破一扇玻璃窗钻进来,大胆地
爬到柱子顶盘上去坐,居高临下,东张西望,忽而嘲笑里面
大厅里的群众,忽而揶揄外面广场上的人群。看他们那滑稽
的动作,听他们那响亮的笑声,以及与同伴们在大厅两头相
互取笑的呼喊声,一下子就可以知道这些年轻的学子并不像
其余观众那样烦闷和疲倦,他们为了取乐,非常善于从眼皮
底下的情景中发掘一幕精彩的戏出,借以打发时间,耐心等
候另一出戏的上演。
“我发誓,是你呀,约翰·弗罗洛·德·莫朗迪诺 ①
!”其
中有一个嚷道,“你叫磨坊的约翰,真是名副其实,瞧瞧你那
两只胳膊,再看看你那两条腿,活像四只迎风旋转的风
翼。—— 你来多久了?”那个被称做磨坊的是个金黄色头发的
小鬼头,漂亮的脸蛋,淘气的神态,攀在一个头拱的叶板上
坐着。
“鬼见怜的,已经四个多钟头了!”约翰·弗罗洛答道,
“但愿将来下了地狱,这四个钟头能计算在我进炼狱的净罪时
间里。西西里 ①
国王那八名唱诗班童子,在圣小教堂唱七点
钟大弥撒,我赶上听了第一节哩。”
“那倒是顶呱呱的唱诗班,”那一位接着说,“声音比他们
头上的帽子还尖!不过,国王给圣约翰大人 ②
举行弥撒前,倒
应该先打听一下,圣约翰大人是否喜欢听用普罗旺斯口音 ③
唱的拉丁文赞美诗。”
“国王搞这名堂,正是为了雇用西西里国王的这个该死的
唱诗班!”窗下人群中有个老太婆尖声厉气地喊道,“我向大
家讨教讨教!做一次弥撒就得花一千巴黎利弗尔 ④
!这笔钱还
是从巴黎菜市场海产承包税中出账的呢!”
“住嘴!老婆子。”有个一本正经的大胖子站在这卖鱼婆
的身旁,捂住鼻子,接过话头说道,“不举行弥撒怎行,你总
不巴望国王再欠安吧?”
“说得妙,吉尔·勒科尼 ⑤
君,你这个专供皮货给国王做
皮裘的大老公!”那个攀在斗拱上的小个子学子嚷道。
所有学子听到可怜皮货商这个倒霉的名字,都纵声大笑
起来。
“勒科尼!吉尔·勒科尼!”有些人连连喊道。
“长角和竖毛的 ①
!”另一个人接着喊。
“嘿!”柱顶上那个小淘气鬼接着说,“姓勒科尼有啥好笑
的呢?尊敬的吉尔·勒科尼,是御膳总管约翰·勒科尼公的
兄弟,樊尚林苑 ②
首席守林官马伊埃·勒科尼公的儿子,个
个都是巴黎的市民,从父到子,个个都是成了家的。”
大家听了更是乐不可支。肥头胖耳的皮货商没有应声,拼
命要躲开四面八方向他投过来的目光;尽管挤得汗流浃背,上
气不接下气,却只是白费劲:好象一只楔子深陷在木头里,越
用力反而越卡得紧,他越是挣扎,大脑袋瓜越是紧夹在左右
旁边人的肩膀中间,又气又恼,充血的大脸盘涨得紫红。
终于这伙人当中有一个出来替他解围,此人又胖又矮,同
皮货商一样令人起敬。
“罪孽呀罪孽!有些学子竟这样对一个市民出言不逊!想
当年,要是学子敢如此不恭,就得先挨柴禾棒子痛打,再用
柴禾棒子活活烧死。”
那帮学子一下子全气炸了。
“嗬啦啦!是谁在那儿唱高调呀?是哪只晦气的公猫?”
“嘿,我认得,他是安德里·缪斯尼埃老公。”有个人说。
“他是大学
①
四个宣过誓的书商
②
之一。”另个人插嘴道。
“我们那所杂货铺里,样样都成四:四个学区 ③
,四个学
院,四个节日,四个学政 ④
,四个选董
⑤
,四个书商。”还有一
个说道。
“那么,就该把这一切闹个底朝天!”约翰·弗罗洛接着
说。
“缪斯尼埃,我们要把你的书烧光!”
“缪斯尼埃,我们要把你的听差揍扁!”
“缪斯尼埃,我们要好好揉一揉你的老婆!”
“肉墩墩的可爱姐姐乌达德呀!”
“娇嫩、风骚赛似小寡妇!”
“你们统统见鬼去吧!”安德里·缪斯尼埃嘟哝着。
“安德里老公,闭住你的鸟嘴,要不,看我掉下去砸在你
的脑袋上。”约翰一直吊在柱顶上,接过话头说道。
安德里老公抬起眼睛望了一会儿,好像在估量一下柱子
有多高,促狭鬼有多重,再默算一下重力乘加速度之平方,然
后不敢作声了。
约翰成了这战场的主人,便乘胜追击:
“我虽是副主教的弟弟,但还是要这么干。”
“高贵的先生们,学堂的学人们!像今天这样的日子,我
们应有的特权居然得不到尊重!别的姑且不说,你们看看,新
城有五月树和焰火,旧城有圣迹剧、狂人教皇和弗朗德勒的
使君,而我们大学城,什么也没有!”
“可我们莫贝尔广场够大的了!”一个趴在窗台上的学子
叫