《巴黎圣母院.》

下载本书

添加书签

巴黎圣母院.- 第58部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

骑着马在污泥里猛跑,溅了同学们一身泥!” 
“您把那个叫马伊埃·法尔热的袍子撕破了,又是怎么一 
回事?”副主教接着说道。“那人诉苦说:长袍都撕破了 ① 
。” 
“唔,呸!只不过是蒙泰居的蹩脚小斗篷罢了!” 
“诉状上明明说是长袍,而不是小斗篷 ② 
,您懂不懂拉丁 
文?” 
约翰没有答腔。 
“是呀!”教士摇摇头接着说。“现在学习的文科竟到了这 
个地步!拉丁语几乎听不到,叙利亚语无人知晓,希腊语那 
样叫人讨厌,甚至连最博学之士碰到一个希腊字就跳过不念, 
也不以为无知,反而说:这是个希腊字,念不来。 ③ 
” 
听到这里,学子毅然抬起头来,说:“兄长大人,请允许 
我用最纯正的法语,把墙上那个希腊字解释给您听。” 
“哪个字?” 
“’A 
N’A# KH 。” 
副主教黄颧骨上顿时泛起淡淡的红晕,仿佛火山内部激 
烈的震动而渲泄出来的一缕烟云。学子几乎没有觉察到。 
“那敢情好,约翰。”兄长强打起精神,结结巴巴说道。 
“这字什么意思?” 
“命运。” 
堂·克洛德的脸色一下子刷白,而学子却漫不经心地往 
5 
4 
3 
 
① 
② 
③ 原文为拉丁文。 
原文为拉丁文。 
原文为拉丁文。 

下说: 
“还有下面那个希腊字,看得出来出自同一个人的手刻 
的,意思是淫秽。您看我还懂得希腊文吧。” 
副主教缄默不语,这一堂希腊文课使他困惑不解。小约 
翰像一个被娇惯坏了的孩子,样样灵精,看出这正是大胆提 
出要求的大好时机,便装出柔声细气,开口说: 
“我的好哥哥呀,难道您真的那样恨我,才摆出恶狠狠的 
样子给我看,仅仅因为我跟人打架闹着玩玩,狠狠刷了谁的 
几记耳光,踢了谁的几下屁股,教训了一下那些什么毛头小 
伙子,什么臭小子 ① 
?—— 您瞧,克洛德好哥哥,我的拉丁文 
挺棒吧。” 
然而,这种假惺惺的亲热劲,丝毫也没有对严厉的大哥 
产生惯常的那种作用。地狱的守门犬克伯罗斯不吃蜜糕,副 
主教额上的皱纹一点也没有舒展开来。 
“您到底想干什么?”副主教干巴巴地问道。 
“那好,就实说吧!我要钱。”约翰勇敢地应道。 
一听到这毫不为难的表白,副主教立刻换了一副面孔,显 
出老子教训儿子的表情。 
“约翰先生,您知道,我们在蒂尔夏普的采邑,年贡和二 
十一所房屋的租金都计算在内,常年总共是巴黎币三十九利 
弗尔十一索尔六德尼埃。这比帕克莱兄弟那时候多了一半,但 
还是不多呀。” 
“我需要钱。”约翰泰然自若地说道。 
6 
4 
3  
① 原文为拉丁文。 

“您知道宗教裁判官已经裁决,我们那二十一所房屋从属 
于主教的整个采邑,如果要赎回这种隶属关系,就得向尊敬 
的主教偿付两个镀金的银马克,价值两个巴黎利弗尔。可是, 
这两个马克,我还没能凑齐哩。这您是知道的。” 
“我知道我需要钱。”约翰第三次重复道。 
“您要钱做什么用?” 
听到这一问话,约翰眼睛里掠过一线希望的亮光,遂又 
装出温顺和讨好的肉麻样子。 
“啊,亲爱的克洛德哥哥,我向您要钱绝无坏心。并不是 
想用您的钱装模作样到酒馆去出风头,也不是想骑着骏马,锦 
缎的马披金光闪烁,带着仆人到巴黎大街上去招摇过市。不 
是的,哥呀,是为了做件好事。” 
“什么样好事?”克洛德有点感到意外,问道。 
“我有两个朋友想给圣母升天会一个可怜寡妇的孩子买 
衣着用品。这是一件善事,得花三个弗罗林,我也想出一份。” 
“您这两个朋友叫什么名字?” 
“皮埃尔·拉索默尔和巴底斯蒂·克罗克瓦松 ① 
。” 
“唔!”副主教说道。“这些名字可真是跟行善很相称呀, 
就好像在教堂主坛上安一门射石炮。” 
诚然,约翰挑选了这两个名字糟糕透了,可是发觉得太 
晚了。 
“再说,”精神的克洛德接着说。“什么样的孩子衣着用品 
要值三个弗罗林?而且还是给圣母升天会一个寡妇的孩子买 
7 
4 
3 
 
① 这两个名字的意思是刽子手皮埃尔和赌徒巴底斯蒂。 

的?我倒要问一下,打从什么时候起,圣母升天会的寡妇们 
会有裹着襁褓的婴儿呢?” 
约翰再次打破尴尬的局面,说:“得啦,不错!我要钱是 
为了今晚到爱情谷去看伊莎博·蒂埃丽,行了吗?” 
“不要脸的坏蛋!”教士喊叫起来。 
“淫秽 ① 
。”约翰应道。 
学子也许是调皮,借用了密室墙上的这个词,却对教士 
产生了一种奇特的作用。只见他咬着嘴唇,气得脸红耳赤。 
“给我滚,我在等人。”他于是对约翰说。 
学子试图再做一次努力:“克洛德哥哥,至少给我一个小 
钱吃饭吧。” 
“格拉田教会学得如何啦?”堂·克洛德问道。 
“本子丢了。” 
“拉丁人文科学学得如何?” 
“奥拉蒂乌斯 ② 
的书本给人偷去了。” 
“亚里士多德学得如何?” 
“说真的!哥呀,有个教堂神甫说过,任何时代的异教邪 
说都是以亚里士多德的形而上学为渊薮的,这神甫究竟是谁 
呢?见鬼去吧,亚里士多德!我才不愿意让他的形而上学来 
破坏我的宗教信仰呐。” 
“年青人,”副主教接着说。“在王上最后一次进城时,有 
一个侍从贵族叫菲利浦·德·科米纳,马披上绣着他的一句 
8 
4 
3  
① 
② 奥拉蒂乌斯,公元前六世纪传说中的罗马英雄。 
原文为希腊文。 

格言,不妨劝您好好想一想:不劳动者不得食 ① 
。 ” 
学子半晌不作声,用手指搔搔耳朵,眼睛盯着地上,脸 
有愠色。猛然间,他一下子转身向着克洛德,其敏捷真不亚 
于猴子。 
“这么说来,好哥哥,您连给我一个巴黎索尔,去面包铺 
买块面包皮都不给啦?” 
“不劳动者不得食。” 
副主教毫不容情,约翰听了他这句回答,双手捂住头,像 
个女人哭泣一样,带着绝望的表情嚷叫:“ 
O# o# o# o# o# oi !” 
“这是什么意思,先生?”克洛德听到这怪叫声,不由一 
怔,问道。 
学子刚用拳头揉过眼睛,使看起来像哭红了似的,一听 
到克洛德的问话,厚着脸皮抬眼望着他,应道:“嗯,什么! 
这是希腊语呀!是埃斯库罗斯的抑抑扬格 ② 
诗句,表示悲痛 
欲绝。” 
说到这里,随即纵声哈哈大笑,笑得那么滑稽,那么厉 
害,副主教也情不自禁地露出了笑容。其实这要怪克洛德自 
己,为什么过去要那样娇惯这个孩子呢? 
“哦!克洛德好哥哥,我的靴底都破得吐舌头了,世上哪 
有比这更悲惨的厚底靴吗?” 
副主教一下子又恢复了原来的那种粗声厉色:“新靴子会 
给您送去,钱分文不给。” 
9 
4 
3 
 
① 
② 即两个轻音节后跟一个重音节的音步。 
原文为拉丁文。 

“哥呀,只要给个小钱!”约翰苦苦恳求道。“我一定好好 
用功,把格拉田教令背诵出来,一定好好信奉上帝,一定争 
取成为品学兼优的毕达哥拉斯。不过,给我一文小钱,行行 
好吧!饥饿张着大口,就在这儿,在我眼前,又脏,又臭,又 
深,连鞑靼人或是僧侣的鼻子都望尘莫及,难道您就忍心看 
我被饥饿吞吃掉?” 
堂·克洛德晃了晃满是皱纹的脑袋,又说:“不劳动者 
……” 
约翰没让他说完,嚷道: 
“算了,见鬼去吧!欢乐万岁!我要去喝酒,去打架,去 
打碎酒坛,去找娘们!” 
说着,把帽子往墙上一扔,把手指头扳得像响板那样响。 
副主教神色阴沉,瞅了他一眼。 
“约翰,您没有一点灵魂。” 
“要是这样,根据伊壁鸠鲁的说法,我缺的是某种莫名其 
妙的东西所形成的莫名其妙的玩意儿。” 
“约翰,应当认真想一想改过才是。” 
“这个嘛,”学子叫道,同时看看他哥哥,又瞧瞧炉子上 
面的蒸馏瓶。“怪不得这里的一切都是荒唐的,种种想法和瓶 
瓶罐罐!” 
“约翰,您正站在滑溜溜的斜坡上,您可知道会滑到哪里 
去吗?” 
“滑到酒馆去。”约翰应道。 
“酒馆通向耻辱柱。” 
“这只是一只像别的灯笼那样的灯笼,也许打着这只灯 
0 
5 
3  

笼,狄奥日内斯 ① 
可以找到要找的人。” 
“耻辱柱通向绞刑架。” 
“绞刑架只是一架天平,一端是人,另一端是整个大地。 
能做那个人,那可太妙了。” 
“绞刑架通往地狱。” 
“地狱是一团大火。” 
“约翰呀约翰,您的下场会很惨的。” 
“开场倒是很好的。” 
这时,楼梯口传来脚步声。 
“别作声!”副主教边说边把一根手指头按在嘴上。“雅克 
大人来了。听着,约翰,”他又低声添了一句。“您在这里看 
到和听到的,千万别说出去。快躲到这个火炉下面去,别出 
声。” 
学子蜷缩在火炉下面,灵机一动,计上心来: 
“对啦,克洛德哥哥,给我一个弗罗林,我就不作声。” 
“住口!我答应您就是了。” 
“要马上给。” 
“拿去吧!”副主教气鼓鼓地把钱包扔给他。约翰再钻到 
炉底下,这时房门正好推开了。 
1 
5 
3 
 
① 据传,有天中午,(狄奥日内斯)提着灯笼在雅典街头漫步,有人问他在 
做什么,他应道:“我在找个人。” 

五 两个黑衣人 
来人身穿黑袍,神情阴沉。我们的朋友约翰(不出所料, 
他蜷缩在角落里尽量设法能随意看清和听到密室里的一切动 
静),他第一眼注意到的是来人的衣著和面容十分寒碜,脸上 
却略带几分温柔,不过那是好似猫或判官一样假惺惺的温柔

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架