了这一说法。这样他倒也清静下来了,因为他已经痛苦得不
能再痛苦了。人类心灵 (堂·克洛德曾思考过这些问题)能
够包容失望的痛苦是有一定限度的,海绵浸满了水,海水尽
可以从上面流过,却无法再渗进一滴泪水了。
话说回来,爱斯梅拉达死了,海绵已吸满了水,这对堂
·克洛德来说,世上的一切都已经成定局了。可是如今却感
觉到她还活着,弗比斯也活着,于是各种折磨,各种打击,何
去何从的抉择,生不如死的痛苦,全又死灰复燃了。而克洛
德对这一切已经厌倦了。
得知这个消息,他把自己关在隐修院的密室里。他既不
出席教士会议,也不参加宗教祭礼。他对所有人,甚至对主
教也都闭门不纳。他就这样把自己囚禁了几个星期。人们都
以为他病了。他也果真病了。
他这样把自己关在屋里干什么?这个不幸的人在怎么样
的思想情况下进行挣扎呢?他是否在抗拒可怕的情欲而进行
最后的挣扎吗?是否在筹划把她毁灭,也同时毁灭自己的计
划吗?
他的约翰,那亲爱的弟弟,那娇惯的孩子,有一回来到
他门口,敲门、咒骂、恳求,接二连三自报名字,克洛德就
是不肯开门。
整整几天,他从早到晚把脸贴在窗玻璃上往外看。从隐
修院的这扇窗子,看到爱斯梅拉达的住处,常常看到她和她
的山羊在一起,有时也和卡齐莫多在一起。他注意到这个可
2
8
4
恶的聋子对埃及姑娘关怀备至,百依百顺,体贴入微,俯首
贴耳。他回忆起—— 因为他记性很好,而记忆却是折磨嫉妒
汉的—— 他想起某一天晚上敲钟人瞅看跳舞女郎的那种奇特
目光。他反复思忖,究竟是什么动机驱使卡齐莫多去救了她。
他目睹了吉卜赛姑娘和聋子之间千百次接触的小场面,从远
处看去,用他情欲的眼光加以品评,他觉的那一幕幕哑剧无
不充满深情。他对女人奇特的天性是很信不过的。于是,他
隐隐约约感到,自己萌发出一种万万没有想到的嫉妒心理,叫
他都要羞愧和愤慨得脸红耳赤。“那个队长还说得过去,可这
一位呀!”这种念头叫他心慌意乱。
每天夜晚,他受尽可怕的煎熬。打从他知道埃及姑娘还
活着,一度纠缠着他的种种鬼魂和坟墓的冰冷念头消失了,可
是肉欲又回来刺激着他。他感到那棕褐皮肤的少女离他那么
近,不由得在床上扭动不已。
每天夜晚,凭借他那狂热的想象力,爱斯梅拉达的千姿
百态又历历在目,更使他全身的血都在沸腾。他看见她直挺
挺倒在被捅了一刀的弗比斯身上,双眼紧闭,裸露着的美丽
胸脯溅满了弗比斯的血,就在那销魂荡魄的时刻,副主教在
她苍白的嘴唇上印了一个吻。不幸的姑娘虽然半死不活,却
仍感到那灼热的亲吻。他又看到刽子手粗蛮的大手把她衣裳
剥掉,露出她的小脚、优雅而浑圆的小腿,嫩白柔软的膝盖,
并将她的脚装进用螺丝绞紧的铁鞋。他又看见那比象牙还白
的腿孤零零地伸在托特吕的那可怕刑具之外。最后他想象着
那少女穿着内衣,脖子上套着绞索,双肩赤裸,双脚赤裸,几
乎赤身裸体,就像他最后一天看见她时那样。这些淫荡的形
3
8
4
象使他攥紧拳头,一阵战栗顺着脊椎骨遍及全身。
有一天夜里,这些形象是那样残酷地折磨着他,他血管
里流动着童贞和教士的血一下子发热起来,欲火中烧,只得
咬紧枕头,蓦地跳下床,罩衫往衬衣上一披,提着灯,身子
半裸,魂不附体,眼中冒着欲火,冲出了小室。
他知道哪儿可以找到从隐修院通往教堂的那道红门的钥
匙。大家知道,他总是随身带着一把钟楼楼梯的钥匙的。
六、红门的钥匙 (续)
那一夜,爱斯梅拉达把一切痛苦都抛开,带着希望和温
馨的心情,在小屋里睡着了。她已睡了一会儿,像往常一样。
老梦见弗比斯,忽然,似乎听到周围有什么声响。她向来睡
眠很警觉,睡得不稳,像鸟儿一般,一有动静就惊醒了。她
睁开眼睛,夜晚一团漆黑,可是,她看到窗口有一张面孔在
瞅她,因为有一盏灯照着这个人影。这人影一发现被爱斯梅
拉达察觉,便把灯吹灭了。不过姑娘还是瞥见他了。她恐惧
地闭上眼睛,用微弱的声音道,“啊!是那个教士?”
她经受过的一切不幸,一下子像闪电似地又浮现在她脑
际。顿时浑身冰凉,又瘫倒在床上。
过了一会,她觉得自己的身子接触到另一个人,不由一
阵战栗,猛烈惊醒了,怒冲冲地坐了起来。
4
8
4
是教士刚才偷偷摸摸溜到了她身边,用双臂将她抱住。
她想叫喊,却叫不出来。
“滚开,魔鬼!滚开,杀人犯!”她又愤怒又惊恐,只能
用颤抖而低弱的嗓音说道。
“行行好!行行好!”教士一边喃喃说道,一边将嘴唇印
在她的肩膀上。
她双手抓住他秃头上仅有的一点头发,竭力避开他的吻,
好像那是蝎螫蛇咬。
“行行好!”不幸的人反复说道。“要是你知道什么是我对
你的爱情,那该有多好!我对你的爱,是烈火,是融化的铅,
是千把插在我心头的刀啊!”
话音一落,他以超人的力量抓住她的双臂。她吓得魂不
附体,喊道:“放开我,不然,我要啐你的脸!”
他松开手,说:“骂吧,打吧,撒泼吧!你要怎么样都行!
可是怜悯我吧!爱我吧!”
她随即像小孩子生气似地揍他。她伸直美丽的手去捶他
的脸:“滚蛋,魔鬼!”
“爱我吧!爱我吧!可怜可怜我!”可怜的教士大声叫道,
同时滚倒在她身上,用抚摸来回答她的捶打。
霍然间,她感到他的力气比她大得多,只听见他咬牙切
齿地说:“该了结啦!”
她在他的拥抱下被制服了,悸动着,浑身无力,任他摆
布。她感到一只淫荡的手在她身上乱摸。她奋力最后挣扎,大
喊起来:“救命!快来救我!有个吸血鬼!吸血鬼!”
没有人赶来。只有佳丽醒了,焦急地咩咩直叫。
5
8
4
“闭嘴!”教士气喘吁吁地说。
埃及少女挣扎着,在地上爬着,她的手碰到了一个冰凉
的,像是金属的东西。原来是卡齐莫多留下的口哨。她顿生
希望,激动得痉挛起来,抓住口哨,拿到嘴边,用仅存的力
气使劲吹了一下,口哨便发出清晰、尖锐、刺耳的声音。
“这是什么玩艺?”教士道。
刹那间,他觉得被一只有力的胳膊提了起来;小屋里一
片昏暗,他看不清楚是谁这样抓住他;但听到来人愤怒得把
牙齿咬得咯咯响,在黑暗中刚好有稀疏的微光,可以看见一
把短刀在他的脑袋上方闪闪发亮。
教士认为自己瞥见了卡齐莫多的身影。他猜想那只能是
他。他想起刚才进来时,在门外被横卧着的一包什么东西绊
了一下。何况新来的人一声不吭,他更确定无疑了。他抓住
那只手持短刀的胳膊喊道:“卡齐莫多!”在这生死攸关的时
刻,他竟忘记了卡齐莫多是聋子。
说时迟那时快,教士被打倒在地,感到一只沉重的膝盖
顶在他的胸口上。从这膝盖嶙峋的形状,他认出了卡齐莫多。
这可怎么办呢?怎能让卡齐莫多认出自己呢?黑夜使聋子变
成了瞎子。
他完蛋了。姑娘好似一只愤怒的母老虎,毫不怜悯,不
出面来救他。短刀越来越逼近他的头。此刻真是千钧一发。霍
然间,他的对手似乎一阵犹豫,以低哑的声音说道:“别把血
溅到她身上!”
果真是卡齐莫多的声音。
这时,教士感到有只粗大的手拉住他的脚,将他拖出小
6
8
4
屋。他大概就要死在那里。算他走运,月亮已升起一会儿了。
他们刚跨出小屋的门,惨白的月光正好落在教士的脸上。
卡齐莫多正面看了他一眼,不由得直打哆嗦,遂放开教士,向
后倒退。
埃及少女,跨过了小屋的门槛,发现这两个人突然调换
了角色,惊讶不已。此刻是教士咄咄逼人,卡齐莫多却苦苦
哀求。
教士用愤怒和斥责的动作吓唬聋子,粗暴地挥手要他滚
回去。
聋子低下头,随后,他跪在埃及少女的门前,声音低沉、
无可奈何地道:“大人,您先杀了我吧,以后您爱怎么干随您
的便!”
他这样说着,要把短刀递给教士。教士怒不可遏,一下
子扑上去,但姑娘比他更快,抢过卡齐莫多手上的刀,疯狂
地纵声大笑,对教士说:“过来吧!”
她将刀举得高高的。教士犹豫不决,心想真的会砍下来。
她怒吼道:“您不敢靠近不是,胆小鬼!”随后,她以毫不怜
悯的神情又添上一句,深知这比用千百块铬铁穿透教士的心
还要厉害:“啊!我知道弗比斯没有死!”
教士一脚把卡齐莫多踢翻在地,狂怒地颤栗着,重又钻
入楼梯的拱顶下。
他走后,卡齐莫多捡起刚才救了埃及姑娘的那只口哨。把
口哨再交给她,说道,“它锈了。”随后,留下她一个人,走
了。
姑娘看到刚才这一猛烈的情景,惊魂未定,筋疲力尽,一
7
8
4
下子瘫倒在床上,大声呜咽起来。她的前景又变得阴惨惨的。
教士呢,则摸索着回到了他的小室。
事情就这样完了。堂·克洛德嫉妒卡齐莫多!
他若有所思,重复着那句致命的话:“谁也休想得到她!”
8
8
4 整理 第 九 卷 一 热 狂
就在克洛德·弗罗洛的义子那样猛烈地把不幸的副主教
用来束缚埃及姑娘,也束缚自己的命运死结斩断时,这位副
主教已不在圣母院里了。一回到圣器室,他扯掉罩衣,法袍
和襟带,统统扔到惊呆了的教堂执事手上,便从隐