《唐璜(中)〔英〕拜伦》

下载本书

添加书签

唐璜(中)〔英〕拜伦- 第18部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    ,却是他自己这一回尝了败阵;是他一个有趣的人物,无论面对友或敌,都能说两句开心笑话,也不管这是否是胜负存亡之交;但他的玩笑,这回似乎不太妙:

    七十一

    因为他自己已跳入了一个沟渠,那些迅速追随而来的投弹手却用自己的鲜血大大丰富了

 242

    806唐  璜(中)

    原来的血沟;他而后爬上城头,但至此他的策略算达到极限,因为敌人全把他们送回沟(他们的死伤可真是不少,在这其中利鲍比尔将军死得令人悲痛)。

    七十二

    幸亏有一支水上部队迷路顺游而下,随便到了个地方,简直东西南北不分,上了岸后,四处游荡就像在梦里似地,终于在的晨光下他们看到面前似有一座城墙,——若不然,且有趣伟大的库图佐夫也许早与大部兵马埋在一处。

    七十三

    涌上了城垛正是这些队伍,就当库图佐夫最勇敢的军队

 243

    唐  璜(中)906

    如变色龙似的,有些惴惴失色;在攻克高地后他们,就把名为“吉利亚”的城门向那些受窘的正稍带着羞愧的英雄们:打开跋涉在城外没膝的泥水浆中,它刚刚解冻,就变成人血的沼泽。

    七十四

    科扎克,随您高兴,或,哥萨克(我并不为拼音的正确而自负,只要我在数字,事实,策略,及政见,和地理的标志上不犯大错误)

    ,本来擅于在马背上服役的,并不谙熟堡垒的地形学,只凭首长喜欢向哪里指挥他们,便向哪里打——却被杀得落花流水。

    七十五

    土耳其的炮火虽然不断在怒吼,

 244

    016唐  璜(中)

    他们有一支队冲入了城堡;他们自然以为,这就可以在全城掳掠一下,再也没什么碍手碍脚。岂不知勇敢的人常常闹错误,——原来土耳其人仅是佯装逃跑,好将他们引入两座棱堡之间,然后再将傲慢的基督徒聚歼。

    七十六

    因此,哥萨克们被捉住了尾巴——对士兵和主教这同样致命。天亮时,他们被突然地切断,并发现已经临近此生的大限;但他们死得既不畏缩,也不抖颤,宁愿用自己的尸体把路铺平:这就得以使叶苏斯克中校率领波罗斯基的一营勇士顺利地前进。

 245

    唐  璜(中)116

    七十七

    这勇敢的人杀尽了他看到的一切土耳其人,只是来不及寝其皮而食其肉,自己就被杀;由于还不肯束手待毙的回教徒看着全城遭焚。 尽管城墙被攻占,但还不知倒霉的是我还是你:这倒是寸土必争,有来有往,这一方不肯退,那一方亦打不动。

    七十八

    还有一个亦是损失惨重纵队;这里,我们倒跟史家说在一道:对争取最大光荣的该队伍据说你发给的子弹愈少愈好,假若是要他们短兵相接情况,朝敌人奔跑晃着明亮的刺刀;因为有时他们一意图存,

 246

    216唐  璜(中)

    仅是从远处愚蠢地射击敌人。

    七十九

    麦克诺将军的部队(因为副手的不得力,他不久前在沙场上杀身成仁其中少了将军本人,)

    终于与勇于攻城的士卒一起再次攀登那喷吐死亡的城垛,虽说土耳其人抵抗得真够壮丽,城还是攻破了:敌军司令付出了颇高的代价为了保卫它。

    八十

    约翰逊和唐璜,以及先入城的一支敢死队,答应他应从宽发落,但堂堂番邦司令怎能受得这句话?

    至少,令这个蛮子将军入不进耳朵。值得他的国人挥泪,他死了,真不愧为强悍的武夫,报国忠勇。

 247

    唐  璜(中)316

    一个想将他变成俘虏的,英国海军军官,反被他送回了老家;

    八十一

    因为唯一对这建议的答复是砰的一枪,将击毙那个军官,别人看到此情形,再也不稍待,开始让钢和铅(是专为这时机金属的忠诚以待)胡飞和乱窜,结果没有一个人头能免于这场横祸:当场毙命三千穆斯林,十六把刺刀刺穿了这个司令。

    八十二

    城是攻占了——都是节节进占的,喝够了鲜血死神。 不曾有一条街不是为了保护那它不再能保护的人而流出最后一滴血。在这里,战争已将它的艺术破坏

 248

    416唐  璜(中)

    让位于天性的更破坏:屠杀之烈比得上尼罗河岸炽热之土壤——每种罪恶都滋长了丑恶的形象。

    八十三

    一个高视阔步的俄国军官走过成堆的死尸之时,感到他的后脚突然被咬住,好似夏娃的凶狠留给后代去承受的蛇的噬咬。他一路亦无用地乱踢、咒骂、撕扯,咬得出了血,他像狼似的嗥叫;那牙齿只满意地咬住他不放,宛若古代捉弄人的那条蛇一样。

    八十四

    这是个濒死的回教徒,因为感到敌人的脚踩踏过他,就迅速捉着,用牙齿咬住那最敏感的脚腱,(即是古代的缪斯或近代学者

 249

    唐  璜(中)516

    以你而命名的部位,阿喀琉斯!)

    它无论如何仍不放松牙齿虽已经咬穿;据说(当然是谣传)

    ,它和腿还相连,直至头被割下来!

    八十五

    可以肯定的是,不论事实如何:那个俄国军官是终生残废了,敌人的牙齿比烤肉叉还叉得深,不得不让他列居于伤病号之中。联队中的军医也束手无策,因此他受的责备可真不小!

    也许罪咎还甚过那死敌的头:它虽被割下,还不肯松口。

    八十六

    但事实终究是事实,——一个真正的诗人就在于尽力摆脱虚构的成分的职责;因为,倘若使诗歌

 250

    616唐  璜(中)

    所受的真实性的约束比散文更少,那算不了艺术,而是为着提供对“诗的词藻”在市场上的需求,同时满足那无耻的对谎言的渴望,就用它撒谎使成群的灵魂上钩。

    八十七

    城是取得了,但不是双手奉上。不!不曾有一个回教徒交出刀剑;如多瑙河似的,血尽可以流淌沿城倾泻,但在死亡及敌人面前没有行为及语言表示畏缩。一路挺进的莫斯科人也是枉然欢呼胜利——哪怕只剩下一个敌人,也得让对方陪着他一起呻吟。

    八十八

    刺刀不断地劈刺,马刀不断地砍杀,抛掷得如同粪土的人们的性命,

 251

    唐  璜(中)716

    好似树林蜷伏于寒气的岁暮落下红叶遍地飞舞,不断地呻吟;同样,亦在呻吟的这稠密的城市,变成光秃,失去了美好的一切;到处是碎瓦残垣触目惊心,如吹倒的橡树,碎成千万个冬天。

    八十九

    这是可怕的题目,而我的诗才任何时刻都不在于耸人听闻,因为人的命运总是既有吉祥亦有灾难和乖舛,好与坏陈杂,欢乐中不乏哀愁;如果过多地只唠叨一种情调就不免有些沉闷;得罪友或敌无论是无心或有意,我力求写你们的世界丝毫不差。

    九十

    用句成语说(在这崇尚粉饰、虚靡

 252

    816唐  璜(中)

    且伪善的时代,说话得矜持些)

    ,在团团罪恶之中,只要有一件德行,就会“耳目一新”

    ,并且能给我话题,使我这战火被丰功伟业灼烤得有些乏味的诗句稍稍加以润泽;尽管一切史诗都是靠这种题材而富丽绝世。

    九十一

    在一个城堡之上横尸上千有一堆仍未冷却的女人尸体,她们原是逃到这儿来避难的,却与城堡共亡,足教善良的心一见而寒栗,——这时,一个十岁的女孩子美得如五月却弯下腰想将自己急跳的心胸躲藏在这一摊血泊的尸体中。

 253

    唐  璜(中)916

    九十二

    两个气势汹汹邪恶的哥萨克人,向这孩子追来正手拿着武器;相形之行,就连西伯利亚的野兽都充满仁爱,亦有纯洁的感情,连熊也算得上文明,狼算得温顺;但这一切又该责骂谁?是该怪他们的天性?还是应怪那些君主让他们的臣民千方百计去杀戮?

    九十三

    他们向她幼小的头拿刀摇晃,吓得她直把头朝死人堆里钻,就连她美丽的头发也悚然竖立;被唐璜瞧见这凄惨的景象。他说的什么我不想转述,因为文雅的耳朵也许不很喜欢;但他所作的是猛扑到他们后背,

 254

    026唐  璜(中)

    这样和哥萨克讲理倒更干脆。

    九十四

    一个被砍了屁股,一个肩膀被劈裂,被赶得一路怪叫,他们既怒又痛,也许该去找外科医生,看哪个巧工能接好那受之无愧的伤口;接着唐璜转而搬动那一堆尸体,个个血肉模糊,使他顿感到不寒而栗;从这一大堆死人中,他拉出这快要永眠的小俘虏。

    九十五

    她冰冷与死尸一般,在她脸上有一条细长的血痕,使人想起她也几乎走入她全家的归宿,因为正是那一刀杀死她母亲伤了她的前额的这条血痕,成了她与亲人的最后联系了;

 255

    唐  璜(中)126

    但此外她倒没有伤,她十分诧异地睁大双眼对唐璜看了一看。

    九十六

    当他们睁大眼睛彼此凝望的时候,就在这一瞬间,唐璜的面容充满希望和恐惧,真是悲喜交加,还有救人的欣慰,又怕还有不幸等待他所救的人;而她满脸都是稚子的恐怖,好似身陷恶梦中,那张小脸苍白、纯洁、而又有光亮,有如烛光照到石膏的瓶上。

    九十七

    约翰。 约翰逊来了(我不想称“杰克”

    ,因为在庄严的场合,诸如攻城或目前这种时刻,用那种称呼就显得败兴、俗气、且不够郑重)

    ;约翰逊来了,随后还有几百人,

 256

    26唐  璜(中)

    喊道:“唐璜!唐璜!不要停,小伙子!

    我可以用一块钱打赌:莫斯科准要把圣乔治勋章发给

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架