「なあに。聞こえましたか。」
「聞こえましたとも。」
「この土地の人なんですよ。土地の人はばか騒ぎをするばかりで、どうもおもしろくありません。」
彼が余りに何げないふうなので、私は黙ってしまった。
「向こうのお湯にあいつらが来ています。郅臁ⅳ长沥椁蛞姢膜堡郡纫姢à菩Δ盲皮い浃搿!
彼に指さされて、私は川向こうの共同湯のほうを見た。湯気の中に七八人の裸體がぽんやり浮かんでいた。
ほの暗い湯殿の奥から、突然裸の女が走り出して来たかと思うと、脱衣場のとっぱなに川岸へ飛びおりそうな格好で立ち、両手を一ぱいに伸ばして何か叫んでいる。手拭もない真裸だ。それが踊子だった。若桐のように足のよく伸びた白い裸身を眺めて、私は心に清水を感じ、ほうっと深い息を吐いてから、ことこと笑った。子供なんだ。私たちを見つけ喜びで真裸のまま日の光の中に飛び出し、爪先きで背いっぱいに伸び上がるほどに子供なんだ。私は朗らかな喜びでことこと笑い続けた。頭がぬぐわれたように澄んで来た。微笑がいつまでもとまらなかった。
踊子の髪が豊か過ぎるので、十七八に見えていたのだ。その上娘盛りのように装わせてあるので、私はとんでもない思い摺い颏筏皮い郡韦馈
男といっしょに私の部屋に帰っていると、まもなく上の娘が宿の庭へ来て菊畑を見ていた。踊子が橋を半分ほど渡っていた。四十女が共同湯を出て二人のほうを見た。踊子は
11
鼓声一停我就无法忍受,迷失在雨声中。
过了一会儿,不知道是大家在追逐嬉戏呢,还是在绕着圈跳舞,纷乱的脚步声持续了好一阵子。然后,一切又突然重归于寂静。我睁大眼睛,想透过黑暗看清这片寂静意味着什么。我十分苦恼,心想,舞女今天晚上会不会被玷污呢?
我关上窗板,钻进了被窝,可内心仍旧很痛苦。我又去洗澡,暴躁地泼溅着浴水。雨停了,月亮出来了。被雨水冲洗过的秋夜清澄而明净。我想,即使光着脚溜出浴池赶到那边去,也做不了什么。这时已经是两点多钟了。
第三章
次日早晨九点多钟,那汉子就来到我的宿处。我刚刚起床,邀他一同去洗澡。晴空万里的南伊豆正是小阳春天气,涨水的小河在浴池下方沐浴着暄和的阳光。我自己也觉得昨夜的烦恼如梦幻一般,我对那汉子说道:
“昨天晚上热闹得很晚啊。 ”
“怎么,你听见了?”
“当然听见了。 ”
“都是些本地人。这里的人只会瞎折腾,真没意思。 ”
见他一副若无其事的样子,我不言语了。
“那些家伙到对面的浴场来了。——瞧,好像看到我们了,还在笑呢。 ”
顺着他手指的方向,我向河对岸的公共浴场望去。在朦胧的水蒸气中,七八个光着的身子若隐若现。
突然,一个裸体的女人从微暗的浴场里跑了出来,站在更衣场凸出的地方,做出要跳到河岸下的姿势,伸展开双臂,嘴里喊着什么。她赤裸裸的,身上连一条手巾也没有。那是舞女。她伸长了双腿,洁白的裸体犹如一株小泡桐似的,我眺望着,感到有一股清泉涌入心田,不禁深深吁了口气,噗哧一声笑了。她是个孩子。她发现了我们,一时喜不自胜,就这样赤身裸体地跑到了阳光底下,踮起脚尖,挺直身子站着。她还是个孩子呢。我心情舒畅地笑个不停,头脑澄清得像刷洗过一样,嘴边久久地荡漾着微笑。
由于舞女的头发非常丰厚,我一直以为她有十七八岁,再加上她被打扮成妙龄少女的模样,所以我完全猜错了。
我和那汉子回到我的房间,不一会儿,那个年长的姑娘到旅馆的庭院里来看菊花圃。舞女走到桥当中。四十岁的女人从公共浴场里出来,望着她们俩。
12
きゅっと肩をつぼめながら、しかられるから帰ります、というふうに笑って見せて急ぎ足
に引き返した。四十女が橋まで来て声を掛けた。「お撸Г婴摔い椁盲筏悚い蓼贰!埂袱'びにいらっしゃいまし。」上の娘も同じことを言って、女たちと帰って行った。男はとうとう夕方まですわり込ん
でいた。夜、紙類を卸して回る行商人と碁を打っていると、宿の庭に突然太鼓の書が聞こえた。
私は立ち上がろうとした。「流しが釆ました。」「ううん、つまらない。あんなもの。さ、さ、あなたの手ですよ。私ここへ打ちました。」
と、碁盤をつつきながら紙屋は勝負に夢中だった。私はそわそわしているうちに芸人たち
はもう帰り道らしく、男が庭から、「今晩は。」と声を掛けた。私は廊下に出て手招きした。芸人たちは庭でちょっとささやき合ってから玄関へ回った。
男の後ろから娘が三人順々に、「今晩は。」と、廊下に手をついて芸者のようにお辞儀をした。碁盤の上では急に私の負
け色が見え出した。「これじゃしかたがありません。投げですよ。」「そんなことがあるもんですか。私のほうが悪いでしょう。どっちにしても細かいです。」紙屋は芸人のほうを見向きもせずに、碁盤の目を一つ一つ数えてから、ますます注意深
く打って行った。女たちは太鼓や三味線を部屋のすみにかたづけると、将棋盤の上で五目並べを始めた。そのうちに私は勝っていた碁を負けてしまったのだが、紙屋は、「いかがですもう一石、もう一石願いましょう。」と、しつっこくせがんだ。しかし私が
意味もなく笑っているばかりなので紙屋はあきらめて立ち上がった。娘たちが碁盤の近くへ出て来た。「今夜はまだこれからどこかへ回るんですか。」「回るんですが。」と、男は娘たちのほうを見た。「どうしよう。今夜はもうよしにして撸Г肖护皮い郡坤!埂袱Δ欷筏い汀¥Δ欷筏い汀!埂袱筏椁欷浃筏蓼护螭!埂袱胜ⅳ恕ⅳ饯欷藲iいたってどうせお客がないんです。」そして五目並べなぞをしながら、十二時過ぎまで撸Г螭切肖盲俊S蛔婴瑤ⅳ盲郡ⅳ趣稀ⅳ趣皮饷撙欷饯Δ猡胜^がさえざえしているので、私は廊下に出
て呼んでみた。「紙屋さん、紙屋さん。」「よう…。」と、六十近い爺さんが部屋から飛び出し、勇み立って言った。
13
舞女耸耸肩,像是在说:“会挨骂的,还是回去吧。”便笑了笑,快步往回走去。四十岁的女
人来到桥边,招呼道:“您来玩啊!”“您来玩啊!”年长的姑娘也同样说了一句。她们都回去了。那汉子则一直坐到傍晚。晚上,我正和一个批发纸张的行商下围棋,突然听见旅馆的庭院里传来了鼓声。我想站
起来。“卖艺的来了。 ”“嗯,没意思,那种玩意儿。喂,喂,该你下啦。我下在这儿。”纸商指着棋盘说道,他
完全沉浸在胜负之中了。在我心绪不宁的当口儿,我听见艺人们似乎要回去了,那汉子在庭
院里向我招呼道:“晚上好。”我走到廊下招了招手。艺人们在庭院里相互耳语了几句,然后转到大门口。三个姑娘跟
在那汉子身后,依次说了声“晚上好”,在廊下垂着手,行了个艺妓式的礼。棋盘上瞬间出现
了我的败像。“没法儿了。我认输。 ”“怎么会输呢?是我这方不利嘛。不管哪一步都是细棋。 ”纸商看也不看艺人一眼,逐个数着棋盘上的目数,下得越发谨慎了。姑娘们把鼓和三弦
收拾在房间的角落里,在象棋棋盘上玩起五子棋来。这时我已经输了本该赢的棋,可是纸商仍旧纠缠不休:“怎么样?再下一盘,请再下一盘吧。”但我只是一味地笑着,纸商终于死了心,站起身来走了。
姑娘们向棋盘这边走过来。“今天晚上还要到其他地方演出吗?”“还要去的……”说着,那汉子朝姑娘们望去。“怎么样,今天晚上就到这儿,让大家玩玩吧。 ”“好啊!太高兴了! ”“不会挨骂吧?”“怎么会,反正再走下去也没有客人。 ”于是她们玩起五子棋来,一直玩到十二点多才走。舞女回去之后,我毫无睡意,头脑清醒异常,便走到廊下试着喊道:“老板,老板。 ”“哦……”快六十岁的老大爷从房间里跑出来,精神抖擞地应了一声。
14
「今晩は徹夜ですぞ。打ち明かすんですぞ。」
私もまた非常に好戦的な気持ちだった。
第四章
その次の朝八時が湯ケ野出立の約束だった。私は共同湯の横で買った鳥打ち帽をかぶり、高等学校の制帽をカバンの奥に押し込んでしまって、街道沿いの木賃宿へ行った。二階の戸障子がすっかりあけ放たれているので、なんの気なしに上がって行くと、芸人たちはまだ床の中にいるのだった。私は面くらって廊下に突っ立っていた。
私の足もとの寝床で、踊子がまっかになりながら両の掌ではたと顔を押えてしまった。彼女は中の娘と一つの床に寝ていた。昨夜の濃い化粧が残っていた。唇と眦の紅が少しにじんでいた。この情緒的な寝姿が私の胸を染めた。彼女はまぷしそうにくるりと寝返りして、掌で顔を隠したまま蒲団をすべり出ると、廊下にすわり、「昨晩はありがとうどざいました。」と、きれいなお辞儀をして、立ったままの私をまごつかせた。
男は上の娘と同じ床に寝ていた。それを見るまで私は、二人が夫婦であることをちっとも知らなかったのだった。
「大変すみませんのですよ。今日立つつもりでしたけれど、今晩お座敷が