而只要希腊的金匠用金釉
和锤打的金子所制作的式样,
供给瞌睡的皇帝保持清醒;
或者就镶在金树枝上歌唱
一切过去、现在和未来的事情
给拜占庭的贵族和夫人听。
查良铮 译
·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心
决不要献上整颗心
决不要,决不要献上整颗心,
因为在那些狂热的女人眼中,
如果爱情是想当然,就仿
佛不值得一想,她们从未想过
爱情会在一个到另一个的亲吻中消失,
因为每一件可爱的事都只是
短暂的、梦幻的、亲切的欢心。
决不要,决不要直接献上心,
因为那些女人,尽管巧嘴多伶俐,
掏出她们的心,只是为了游戏。
但是到底谁能玩得够精彩,
如果是因为爱情又哑又聋又瞎?
他这样做的,现在把代价认清,
因为他献出而又丧失了整颗心。
裘小龙 译
随时间而来的真理
虽然枝条很多,根却只有一条;
穿过我青春的所有说谎的日子
我在阳光下抖掉我的枝叶和花朵;
现在我可以枯萎而进入真理。
沈睿 译
情歌
我的爱,我们要走,我们要走,你和我,
要到那林子里去,把一滴滴露珠抖落;
要去看鲑鱼戏游,着黑鸦盘旋,
我的爱,我们将听见,我们将听见
牡鹿和牝鹿在远处互相唤叫,唤叫。
为我们婉转唱着的,还有枝头的小鸟,
那隐形的布谷,布谷的激情欢腾,
哦美丽的人儿,死亡决不会来临,
来到这遥远的、芳香满溢的树林。
裘小龙 译