《呼啸山庄(下)〔英〕艾米莉. 勃朗特》

下载本书

添加书签

呼啸山庄(下)〔英〕艾米莉. 勃朗特- 第15部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
分钟,我问道。“我所受的滋味但愿也让她尝尝,”他回答,“可恶的、残忍的东西!哈里顿从来没有碰过我;也从来没有打过我。 今天我才好一点,就——”那声音在哽咽中消失。“我并没有打你呀!”凯蒂咕噜着,咬住她的嘴唇,以防情感再次爆发。他又叹息又哼哼,就像是一个在忍受着极大痛苦的人。他哼了有一刻钟工夫;显然是故意让他表姐难过,因为他一听

 90

    472呼啸山庄(下)

    到她发出哽咽的抽泣,就在他的抑扬顿挫声中重新添点痛苦与悲哀。“很抱歉我伤了你,林敦,”她给折磨得受不住了,终于说话了。“可是那样轻轻一推,我就不会受伤,我也没想到你会。 你伤得不厉害吧,是吗,林敦?别让我回到家还想着我伤害了你。 理睬我吧!跟我说话呀。”

    “我不能跟你说话,”他咕噜着,“你把我给弄伤了,我会整夜醒着,咳得喘不过气来。 要是你有这病,你就可以尝到这滋味啦;可是在我受罪的时候,没有一个人在我身边,你只顾舒舒服服地睡觉,我倒想要是你度过那些可怕的长夜,你会感觉怎么样!”他因为怜悯自己,开始大哭起来。“既然你有度过可怕的长夜的习惯,”我说,“那就不是小姐破坏了你的安宁啦;她要是不来,你还是这样。 无论如何,她不会再来打搅你啦;也许我们离开了你,你就会安静些了。”

    “我一定得走吗?”凯瑟琳忧愁地俯下身问他。“我走了你愿意吗?林敦?”

    “你所作的事你不能改变,”他急躁地回答,躲着她,“除非你把事情改变得更糟,把我气得发疯。”

    “好吧,那么,我一定得走啦,”她重复说。“至少,让我一个人待在这儿,”他说,“我受不了跟你谈话。”

    她踌躇不去,我好说歹说地劝她走,她就是不听。 可是既然他不抬头,也不说话,她终于朝门口走去,我也跟着去。我们被一声尖叫召了回来。 林敦从他的椅子上滑到炉前石板上,躺在那里扭来扭去,就像一个任性的死缠人的孩子在耍

 91

    呼啸山庄(下)572

    赖,悲哀和受折磨的样子尽可能地故意展现出来。 他的举动使我看透他的性格,立刻看出要迁就他,那才傻哩。 我的同伴可不这样想:她恐怖地跑回去,跪下来,又叫,又安慰,又哀求,直到他没了劲,安静下来。 他决不会看她难过而懊悔的。“我来把他抱到高背长靠椅上,”我说,“他爱怎么滚就怎么滚。 我们不能留下来守着他。 我希望你满足了,凯蒂小姐,因为你不是能对他有益的人;他的健康状况也不是由于对你的依恋而搞成这样的。现在,好了,让他在那儿吧!

    走吧,等到他一知道没有人理睬他的胡闹,他也就安安静静地躺着了。“

    她在他的头下放了一个靠垫枕,给他一点水喝。 他拒绝喝水,又在靠垫上很难受地翻来覆去,好像那是块石头或是块木头似的。 她试着把它放得更舒服些。“我可不要那个,”他说,“不够高。”

    凯瑟琳又拿来一个靠垫加在上面。“太高啦,”这个令人讨厌的东西咕噜着。“那么我该怎么做呢?”她绝望地问道。他靠在她身上,由于她在长椅上半跪着,他便把她的肩膀当作一种倚靠了。“不,那不成,”我说,“你枕着靠垫就可以知足了,希刺克厉夫少爷。 小姐已经在你身上浪费了太多的时间:连五分钟我们也不能多待了。”

    “不,不,我们能!”凯蒂回答。“如今他好了,能忍着点啦。他在开始想到,如果我认为是我的来访才使他病重的话,

 92

    672呼啸山庄(下)

    那我今晚一定会比他过得还要难受。以后我也就不敢再来了。说实话,林敦;要是我弄痛了你,我就不能来啦。“

    “你一定要来医治我,”他回答。“你应该来,因为我被你弄痛了,你知道你把我弄痛得很厉害!你进来时我并没有像现在这样病得严重——是吧?”

    “这是你又哭又闹把自己弄病的——可不是我,”他的表姐说,“无论如何,现在我们要作朋友了。 而且你又需要我:你有时也愿意见到我,这是真的么?”

    “我已经告诉了你我愿意,”他不耐烦地回答。“坐在长椅子上,让我靠着你的膝。 妈妈总是那样的,整个下午都那样。静静地坐着,不说话。 要是你能唱歌也可以唱支歌;或者你可以说一首又长又好又有趣的歌谣——你答应过教我的;要不讲个故事。 不过,我情愿来首歌谣!开始吧。”

    凯瑟琳背诵了她所能记住的最长的一首歌。 这件事使他俩都很愉快。 林敦又要再来一个,完了又再来一个,毫不顾忌我拚命反对;这样他们一直搞到十二点,我们听见哈里顿来到院子里,他回来吃中饭了。“明天,凯瑟琳,明天你来吗?”小希刺克厉夫问,在她勉强站起来时拽着她的衣服。“不,”我回答,“后天也不。”有一个不同的答复,因为在她俯身向他耳语时,他的前额开朗了起来。“你明天不要来,记住,小姐!”当我们从这所房子走出时,我说。“你不是作梦吧,是不是?”

    她微笑。“啊,我要格外小心,”我继续说,“我把那把锁修好以后,

 93

    呼啸山庄(下)772

    你就无法溜走啦。“

    “我能爬墙,”她笑着说,“田庄不是监牢,艾伦,你也不是我的看守。 再说,我快十七岁啦,我是个女人。 我担保如果林敦有我去照顾他,他的身体会很快好起来。我比他大,你知道,也聪明点,少些孩子气,不是吗?稍微来点甜言蜜语,他就会听我的话。当他好好的时候,他是个漂亮的小宝贝哩。如果他是我家里人,我要把他当作宝贝。我们永远不吵架,等我们彼此熟悉了,我们还会吵吗?你不喜欢他吗,艾伦?”

    “喜欢他!”我大叫。“一个勉强挣扎到十几岁,脾气坏透顶的小病人。 幸亏,如希刺克厉夫所料,他是活不到二十岁的。 真的,我怀疑他春天都不一定能看到。 无论何时他死了,对他的家庭来说都称不上是个损失。 对我们来说,总算运气好,因为他父亲把他带走了:对他越和气,他就越麻烦,越自私。我很高兴你没有要他成为你丈夫的机会,凯瑟琳小姐。”

    我的同伴听这段话时,变得很严肃。 这样不经意地谈及他的死,伤了她的感情。“他比我小,”沉思半晌之后,她答道,“他应该活得很长,他要——他一定活得跟我一样长久。 现在他和初到北方来时一样强壮,我敢肯定这点。 他只是有些着凉,就跟爸爸一样,你说爸爸会好起来的,那他为什么不能呢?”

    “好啦,”我叫着,“反正我们用不着给自己找麻烦;你听着,小姐——记住,我说话可是算数的——如果你打算再去呼啸山庄,有我陪着也好,没有我陪着也好,我都要告诉林敦先生;除非他准许,否则你绝不能再恢复同你表弟的亲密关系,绝不能再恢复。”

 94

    872呼啸山庄(下)

    “已经恢复了。”凯蒂执拗地咕噜说。“那么就一定不能继续。”我说。“咱们走着瞧吧。”她的回答就是这样,随后她就骑马疾驰而去,落下我在后面辛辛苦苦地赶着。我们都在午饭前到家;我的主人还以为我们是在花园里溜达哩,因此没让我们解释不在家的原因。 我一进门,就赶快换掉我那湿透了的鞋袜;可是在山庄坐了这么久可惹出了祸。 第二天早上我起不来了,有三个星期之久,我不能执行我的职务:这个灾难是以前从未经受过的,应该感谢上帝,自那以后再也没有过。我的小女主人表现得如天使一般侍候我,当我寂寞时来使我愉悦。 这种禁闭使我的情绪很低落。 对于一个忙碌好动的人来说,真是无聊之极。 可是和人家相比,我简直没什么可抱怨的理由。 凯瑟琳一离开林敦先生的屋子,就出现在我的床边。 她整天的时间全分给我们两个人了;没有一分钟是玩掉的:吃饭、读书和游戏她都不放在心上,真是位难得的、讨人喜爱的看护。在她这么爱她的父亲时,还能这么关心我,有一颗热情的心的人必然是她。 我说过她一天的时间全分给我们两个人了;但是主人休息得很早,我通常在六点钟以后也就不需要什么了,如此晚上就是她自己的了。可怜的东西!

    我从来没想到在吃茶以后她去作什么了。 尽管时不时地,当她进来看望我,跟我道声晚安时,我总能看见她的脸上有一种鲜艳的光彩,她的纤细的手指也略微泛红。 但我没想到这颜色是因为冒着严寒骑马过旷野而来,却以为是因为在书房烤火的原因哩。

 95

    呼啸山庄(下)972

    第二十四章

    到了三个礼拜的末尾,我已能够走出我的屋子,在这所房子里来回走动了。 我第一次在晚间坐起来的时候,我的眼睛还不济事,就请凯瑟琳念书给我听,我们是在书房里,主人已经睡觉去了。 她答应了,我猜想,她可不大情愿;我以为我看的这类书不对她的劲,我叫她随便挑本她读熟的书。她挑了一本她喜欢的,一口气念下去,念了一个钟头左右;然后就老问我:“艾伦,你不累吗?

    现在你躺下来不是更好一些吗?你这么晚还不睡要生病啦,这么晚还不睡,艾伦。“

    “不,不,亲爱的,我不累,”我不停地回答说。当她明白劝不动我时,又改换一种方法,就是有意显出她对正在干的事儿不感兴趣,变成打打哈欠,伸伸懒腰,以及——“艾伦,我累了。”

    “那就别念啦,谈谈话吧,”我回答。那更糟:她又是焦躁又是叹气,总看她的表,直到八点钟,终于回她的屋子里去了,她那抱怨的、怏怏不乐的样子,还不停地揉着眼睛,完全是瞌睡至极的状态。 第二天晚上她仿佛更不耐烦;第三天为了避免陪我,她抱怨说头痛而离开

 96

    082呼啸山庄(下)

    我了。

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架