《呼啸山庄(下)〔英〕艾米莉. 勃朗特》

下载本书

添加书签

呼啸山庄(下)〔英〕艾米莉. 勃朗特- 第9部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    直到我停在住宅花园的大门前,这孩子一路上就只顾想他自己的心事。 我细看他脸上显出什么印象。 他一本正经地仔细观看着那刻花的正面房屋与矮檐的格子窗,那蔓生的醋栗丛和弯曲的枞树,然后摇摇头;他完全不喜欢他这新居的外表。 但是他还懂得先不忙抱怨:也许里面会好些,还可以弥补一下。 在他下马之前,我走上去开门。 那时正是六点半;全家刚用过早餐;仆人正在收拾和擦桌子。 约瑟夫站在他主人的椅子旁边,正在讲述关于一匹跛马的事;哈里顿正预备到干草地里去。“好啊,耐莉!”希刺克厉夫看到我便说,“我还恐怕自己得下山取那属于我的东西呢。 你把他带来啦,是吧?让我们看看我们能将他造就成什么样的人才。”

    他站起来,大步走到门口,哈里顿和约瑟夫跟着,好奇

 52

    632呼啸山庄(下)

    地张大嘴巴。 可怜的林敦害怕地对这三个人的脸溜了一眼。“一定的,”约瑟夫严肃地细看一番,说,“主人,这是他的女娃!他跟你掉换啦。”

    希刺克厉夫盯着他的儿子,发出一声嘲弄的笑声,盯得他儿子惊慌打颤。“上帝,一个多么漂亮的人儿!

    一个多么可爱的、娇媚的东西!“他叫着。”他们该不是用蜗牛和酸牛奶养活他的吧,耐莉?该死!可那比我所期望的还要糟——鬼才知道我自己过去有没有血色呢!“

    我让那颤抖着的、迷惑的孩子下马进来。 他还不能完全理解他父亲的话里的意思,或者以为不是对他说的:实际上,他还不大相信这个令人生畏的、讥笑着的陌生人就是他的父亲。但是他越来越哆嗦着紧偎着我;而在希刺克厉夫坐下来,叫他“过来”时,他把脸伏在我的肩膀上哭起来。“得!”希刺克厉夫,伸出一只手来,粗野地把他拽到他两膝中间,然后扳起他的下巴使他的头抬起来,说:“别胡闹!

    我们并不伤害您,林敦,这是不是您的名字?您可真是您母亲的孩子,完全是!在您身体里我的成分在哪儿啦,吱吱叫的小鸡?“

    他把孩子的小帽摘下来,把他的厚厚的淡黄的卷发向后推推,摸摸他的瘦胳臂和他的小手指头;在他这样检查的时候,林敦抬起他的蓝色的大眼睛审视着这位检查者,停止了哭泣。“你认识我吗?”希刺克厉夫问道,他已看出这孩子的四肢都是一样的脆弱。

 53

    呼啸山庄(下)732

    “不!”林敦带着一种茫然的恐惧注视着他说。“我敢说你总该听说过我吧?”

    “没有。”他又回答。“没有!

    这是你母亲的耻辱,从来不会引起你对我的孝心!

    我告诉你吧,你是我的儿子;你母亲是一个极坏的贱人,竟让你不知道你有个什么样的父亲。 现在,不要畏缩,不要脸红!不过倒也可以看出你的血总算不是白色的。 我也要为你尽力,让你作个好孩子。 耐莉,如果你累了,你可以坐下来;如果不累,就回家去。 我猜你会把你听见的、看见的全报告给田庄那个废物;而这个东西在你还留连不去时是不会安定下来的。“

    “好吧,”我回答,“我希望你会对这孩子慈爱,希刺克厉夫先生,不然你就留不住他,记住他是你在这个广阔的世界里所知道的唯一的亲人了。”

    “我会对他非常慈爱的,你用不着担心,”他大笑着说,“可就是用不着别人对他慈爱;我一心要独占他的感情。而且,现在就开始我的慈爱,约瑟夫,给这孩子拿点早餐来。 哈里顿,你这个地狱里的呆子,干你的活去。 是的,耐莉,”他等他们都走后又说,“我的儿子是你们这里未来的主人,而且在我能确定他可以作继承人之前,不应该愿意让他死掉。此外,他是我的,我愿意胜利地看我的后代很堂皇地作他们的产业的主人,我的孩子用工钱雇他们的孩子种他们父亲的土地。这是我能容忍这个小狗仔唯一的动机:对他本身,我可瞧不起他,而且为因他所引起的回忆而憎恨他!但是有那个动机就足够了;他跟我在一起是同样的安全,而且也会招呼得和你

 54

    832呼啸山庄(下)

    的主人招呼他自己的孩子一样的仔细。 在楼上我已经为他收拾了很漂亮的一间屋子;我还从二十英里路外,请了一位教师,一星期来三次,他想学什么就教他什么。 我还命令哈里顿要服从他,事实上我安排了一切,想在他身上培养优越感与绅士气质,要他在那些和他在一起的人们之上。 但我很遗憾:他不配人家这样操心,如果我还希望这世界上有什么幸福的话,那就是发现他是一个值得我骄傲的东西,但这白脸、呜呜哭着的东西却使我十分失望!“

    他说话的时候约瑟夫端着一盆牛奶粥回来了,并且把它放在林敦面前:林敦带着厌恶的神色搅着这盆不可口的粥,说他吃不下去。 我看出那个老仆人跟他主人一样,也轻视这孩子;虽然他被迫把这种情绪留在心里,因为希刺克厉夫很明显地要他的下人们尊敬他。“吃不下去?”他重复着说,瞅着林敦的脸,他怕人家听见,压低了声音说。“可是哈里顿少爷在小时候从来不吃别的东西,我想他能吃的东西你也能吃吧!”

    “我不吃!”林敦执拗地回答说,“把它拿走。”

    约瑟夫愤怒地把食物急急抢去,把它送到我们跟前。“吃这有什么不好?”把盘子一推,他问希刺克厉夫。“有什么不好?”他问。“对啊!”约瑟夫回答,“你这讲究的孩子说他吃不下去。可我看挺好,他母亲就这样——我们种粮食,给她作面包,她还嫌我们脏哩。”

    “不要对我提及他母亲,”主人生气地说,“就给他拿点他能吃的东西算了。 耐莉,他平常爱吃什么?”

 55

    呼啸山庄(下)932

    我建议煮牛奶或茶,管家奉命准备去了。 嗯,我想他父亲的自私倒使他日子好过些呢。 他看到林敦娇弱的体质,会觉得有必要对他宽厚些。 我要安慰埃德加先生,说希刺克厉夫的脾气有什么样的改变,我已经没有理由再留下来,就溜了出去,这时候林敦正在怯懦地抗拒着一条看羊狗的友好表示。 但是他十分警觉,骗不了他:我一关上门,就听见一声叫喊,继尔是一连串反复的狂喊:“别离开我,我不要在这儿!”

    跟着,门闩抬起来又落下了:他们不许他出来。 我骑上敏妮,快快跑掉;于是我这短暂的保护责任就此告终。

 56

    042呼啸山庄(下)

    第二十一章

    那天我们对小凯蒂可谓煞费苦心。她兴高采烈地起床,热望着陪她的表弟,一听到他已离去的消息,紧跟着又是流泪又是叹气,使埃德加先生不得不亲自去安慰她,肯定说他不久一定会回来;可是,他又加上一句,“如果我能把他弄回来的话。”但那是全无希望的。 这个诺言很难使她平静下来;但时间却更易抹去记忆;虽然有时候她还问她父亲说林敦什么时候回来,但在她真的再见到他之前,他的容貌已在她的记忆里变得很模糊,以致见面时也不认识了。当我有事到吉默吞去时,偶然遇见呼啸山庄的管家时,我总是要问问小少爷过得怎么样;因为他和凯瑟琳本人一样的与世隔绝。 我从她那里得悉希刺克厉夫先生好像越来越不喜欢他了,他身体还很虚弱,是个很难相处的人。 不过他还努力不流露这种感情。 他一听见他的声音就起反感,和他在一间屋子里多坐几分钟就受不了。 他们很少交谈。 林敦在一间他们所谓客厅的小屋子里念书,消磨他的晚上,要么就是一整天躺在床上;因为他经常地咳嗽,着凉,疼痛,害各种不舒服的病。“我从来没有见过这样没精神的人,”那女人又说,“也没

 57

    呼啸山庄(下)142

    有见过这么保养自己的人。 要是我在晚上把窗子稍微关迟了一点,他肯定要闹个没完。 啊!吸一口夜晚的空气,就简直是要他的命!他在仲夏时分也一定要生火;约瑟夫的烟斗也是毒药;而且他一定要有糖果细点,还总要有牛奶却从来不管别人在冬天多受苦;而他就坐在那儿,裹着他的皮大氅坐在火炉边他的椅子上。 炉台上摆着些面包、水,或别的能一点点吸着喝的饮料;如果哈里顿出于怜悯来陪他玩——哈里顿天性并不坏,虽然他是粗野的——结果准是这一个骂骂咧咧的,那一个嚎啕大哭而散伙。 我相信如果他不是主人的儿子,主人将会很高兴看着恩萧把他打扁;而且我相信如果主人知道他在怎样看护自己,哪怕只知道一半,也会把他赶出门去。可是主人不会有干这种事的可能:他从来不到客厅,而且林敦在这房子内任何地方一碰见他,主人就马上让他上楼去。“

    从这一段叙述,我推测小希刺克厉夫已经完全没人同情,变得自私而讨人嫌了,我对他的兴趣自然而然地也减退了,因为他本来并不是如此的;不过我对他的命运仍然感到悲哀,而且还存个愿望,他要是留下来跟我们住就好了。埃德加先生鼓励我打听消息,我猜想他很想念他,并且愿意冒着风险去看看他。 有一次还叫我问问管家林敦是否到村里来?她说他骑着马陪伴他的父亲来过两次,而这两次之后总有三四天他都装出相当疲倦的样子。如果我没记错的话,那个管家在他来到两年之后就离去了;我不认识的另一个接替了她;她如今还在那里。和从前一样,大家愉快地在田庄里度着光阴,直到凯蒂

 58

    242呼啸山庄(下)

    小姐长到十六岁。 她生日的那天,我们从来不流露出任何欢乐的表示。她的父亲在那天总是一个人整天待在图书室里,因为这天也是我那已故的女主人的逝世纪念日,而且在黄昏时还要溜达到吉默吞教堂墓地那边去,逗留在那里常常到半夜。所以凯瑟琳总是想法自己玩。二月二十日是一个美丽的春日,在她父亲休息时,我的小

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架