《浮士德(下)〔德〕歌德》

下载本书

添加书签

浮士德(下)〔德〕歌德- 第30部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    (向他吹了一口气)

    浮士德 (变瞎)黑夜似乎步步进逼,可是我内心还闪着光;我所想的,我要赶着完成;只有天主的话才给我以力量。仆役们,你们一个个,赶快起床!好让我的大胆设想能有成功的希望!拿起工具!挥动镐和铲!规定的活儿要尽快干完。 严格的秩序,勤劳的速度,都会带来最优厚的报酬;为了完成大业,一颗心足以指挥千只手。

    

 251

    214浮士德(下)

    宫中宽广的前厅

    〔火炬。

    梅菲斯特(作为监工站在前面)

    过来,过来!进来,进来!你们这些摇摇欲坠的妖怪,靠筋、骨、韧带拼凑起来的活生生的残骸!

    众鬼魂(合唱)

    一呼唤马上就到,到时看似若有所闻,一片广土正好,让我们每人平分。

    尖尖木桩都摆开,还有长链量的;何事呼唤我前来,全然已经忘记。梅菲斯特 这里用不着费什么劲;按照自己的尺寸动手就行:高个子直挺挺地躺下去,其他人把四边草皮拔干净!

    就像对待自己的先人,挖出一个长方形的土坑!

    从宫殿走进了这座小窄屋:到头来都是一样煞风景。

    

 252

    浮士德(下)314

    众鬼魂(带着嘲弄的表情挖土)

    生活恋爱应趁年少,日子过得十分开心;每天作乐真热闹,双脚移动忙个不停。

    不料老年暗中到来,手执拐杖将我打散;怪我失足墓门外,豁然而开为了啥!

    浮士德(走出宫殿,扶着门柱)

    铣、铲的锒铛声使我多愉快!

    是那替我服役的民夫们,把新垦地同大陆连接起来,还为波涛划出了疆界,用强固的堤围圈起了大海。梅菲斯特(旁白)

    你筑堤,你挖塘,为我们辛苦为我们忙;须知水魔涅普顿就在旁边,你不过为他备办酒宴伏惟尚飨。 怎样你也难免灭亡;——自然力已和我融为一体,灭亡也就是你的下场。浮士德 监工!

    梅菲斯特 有!

    浮士德 尽可能地把民夫一批批招,用酒菜和严规把干劲提高,报酬、引诱、强制都用到!天天得向我汇报,他们又挖了多长的渠道。梅菲斯特(低声)

    就我所晓,只说是挖墓道,没听说什么挖渠道。浮士德 一片沼泽在山下向这边漫淌,污染了已经开拓的所

    

 253

    414浮士德(下)

    有地皮;还要把臭水坑加以拼命排放,这是最后也是最高的功绩。 我为几百万人开辟了空地,虽然说不上安居,倒也行动方便,生活写意。 田野葱绿而丰腴!人畜两旺,在这片新地上过得舒舒服服,立刻定居在那山丘之旁,那可是勤劳勇敢的民夫挖的土方!堤内是一片乐土,堤外则是海浪向边缘猛冲,一旦它贪婪成性,猛冲进来,大伙儿会齐心协力,奔赴现场,把决口一一堵住。 是的!我完全坚持这个主意,它是智慧的最后演绎:只有每天重新争取自由和生存的人,才配有享受二者的权利!那么,即使这里为危险所包围,也请这样度过童年、成年和老年这些有所作为的年岁。 我真想看见这样一群人,在自由的土地上和自由的人民站成一堆!那时,我才可以对正在逝去的瞬间说:“逗留一下吧,你是那样美!”

    我的浮生的痕迹才不致在永劫中都消退。 ——预感到这样崇高的幸运和机会,我现在正把绝妙的瞬间品味。

    〔浮士德向后倾倒,鬼怪们扶住他,把他平放在地上。梅菲斯特 任何喜悦、任何幸运都不能使他满足,他把变幻无常的形象一味追求;这最后的、糟糕的、空虚的瞬间,可怜人也想把它抓到手。他如此顽强地同我战斗,时间都变成了主人,老人倒在这里沙滩上。 时钟停止了——合唱队 停止了!像午夜一样沉默了。 指针垂下了——梅菲斯特 垂下了!成了。合唱队 过去了。梅菲斯特 过去了!一句废话。 为什么说过去了?过去了和纯粹的无:全然是一回事!永久的创造对我们有何意义?

    

 254

    浮士德(下)514

    无非把被创造物抢过去,重新化为乌有!

    “它过去了!”

    这句话从中又有什么可读?

    无异于说它从不曾有过,即使有过,也不过是兜圈子聊胜于无。我为此反而喜爱永远的纯粹的无。

    

 255

    614浮士德(下)

    埋  葬

    鬼 魂 (独唱)是谁用的铲和锹,把房屋建造得这么糟?

    众鬼魂 (合唱)发霉客人裹麻袍,这样对你已经够好。鬼 魂 (独唱)客厅布置得真憋气,哪儿摆得下桌与椅?

    众鬼魂 (合唱)借只借个短时期,债主可有一大批。梅菲斯特 躯体躺下了,魂灵儿却想溜掉,我得赶快给他出示血写的字条;——遗憾现在世人有很多高着儿,能把灵魂从魔鬼手里抢跑。 老路子容易得罪人,新路子我们又没门儿;要说我从前是单干,眼下可得找个同谋犯。事事都跟我们过不去!

    传统的习俗,古老的权利,样样觉得再也不可靠。以前魂灵儿随着最后一口气飞走,我监视着它,就好象逮最快的老鼠,嗖的一下!我用捏得紧紧的爪子把它抓到手。 而今它磨磨蹭蹭,不肯离开阴凄的场所、恶心尸体的凶宅;相互仇恨的元素终于不客气把它赶开。虽然我时时刻刻冥思苦想,何时?

    何地?

    和

    

 256

    浮士德(下)714

    如何?仍然是些讨厌的问题;古老的死神丧失了敏捷的精力,甚至是否真的死了,已久久令人生疑!我常常贪婪地注视那僵硬的肢体——那只是个假象!

    它在动弹,它会霍然再起。(作出怪异的、标兵式的召魔手势)快过来!

    三步当作两步迈,你们直角先生,曲角先生!既然出自老牌魔鬼的世家名门,就该把地狱之颚随身带!确实,地狱有许许多多的颚!

    狼吞虎咽起来还要分贵贱高低;不过,对于最后这一着,今后倒不必那么踌躇犹疑。(可怕的地狱之颚在左方大开)

    犬齿张开了;咽喉的上腔喷出了猛烈的火流,而在后面蒸腾的烟雾里,我看见火城在永恒的烈焰中升腾。 红浪澎湃,一直拍击到了牙齿,永堕地狱的罪人从中游了过来,希望获救;可是鬣狗一大口便把他们咬得粉碎,他们重新恐慌地走上了火热的老路。 旮旮旯旯儿还有许多东西好发现,空间狭窄极了,恐怖景象瞧也瞧不完!你们恐吓罪人,倒真有手段;可他们却认为这是虚伪,欺诈和梦幻。(向长着短直角的胖鬼们)

    两颊冒火、大腹便便的下流坯,你们给地狱硫磺烧得如此肥!瞧那树桩似的、又短又僵的颈子背!再瞧瞧下身这里,是不是如磷一样熠熠生辉:这就是灵魂,就是普绪刻长了翅膀,要是翅膀给拔掉,跟令人作呕的毛毛虫就是一样了;我要在它身上盖上我的印戳,然后把它扔向旋风似的烈火!

    要好好注意下面的部位,这是你们的职责,你们这

    

 257

    814浮士德(下)

    些胖鬼。 灵魂是不是情意住在那儿,我们还不明白。 平日它爱以肚脐为家:留心,它会从那儿溜走!

    (向长着长曲角的瘦鬼们)

    你们这些调皮蛋,标兵似的长杆杆,向空中抓去吧,不停地探索吧,伸直手臂,露出利爪,才好抓住那振翼飞去的逃犯。 看来它在老屋里一定呆不惯,既是天才,它就总想远走高飞。〔灵光从右上方照了下来。天使群   跟着我们,使徒们,天国的亲属们,从容地不断飞翔:宽恕罪人,使尘土苏醒!

    列队在徜徉,飘飘荡荡,为芸芸众生留下了慈爱的迹象!

    梅菲斯特 我怎么听见了不协和的声音,讨厌的乱弹琴,随着受欢迎的昼光从上面传进来;这可是那些半男半女者拙劣的歌声,只有伪善的趣味才爱听。 你们知道,我们在十分癫狂的时刻,曾经图谋陷人类于毁灭的泥沼;我们耍出来最可耻的花招,恰好迎合了他们的祈祷。

    他们装模作样地来了,这些笨蛋!就这样从我们手里夺去了许多灵魂,还靠我们自己的武器同我们作战;他们也是魔鬼,为了骗人才乔装打扮。 要是不小心在这儿

    

 258

    浮士德(下)914

    吃了败仗,那可是你们永久的耻辱;快到坟墓那边去,在边上紧紧地把守!

    天使们的合唱 (撒玫瑰花)玫瑰花,耀眼的玫瑰花,分送香膏的玫瑰花!

    飘荡吧,飞翔吧,悄悄地助兴吧,为嫩枝添翅膀,为蓓蕾催放,快快繁盛吧!

    春天发了芽有绿叶红花;把乐园都带给安息者去吧!

    梅菲斯特 (对恶魔们)一个个为什么低头颤栗?难不成是地狱的风气?

    你们一定要挺住,让他们撒去。 每个答蛋,各就各位!他们倒想得好,以为花里胡哨来一通,就能把灼热的魔鬼埋进了雪堆;其实,你们吹口气,玫瑰花就会溶化,就会枯萎。 吹吧,喷火鬼!——够了,够了!

    挨着你们的热气,一大群飞花全褪了色。别吹得那么猛!

    赶紧把嘴巴鼻子来堵塞!的确,你们吹得太凶了。 难道你们从来不懂得分寸!花儿不仅是蔫了,还发黄了,枯焦了,烧着了!

    已经带着有毒的明火飘近,迎头抵抗吧,你们要挤得那样紧!——糟糕,精力泄掉了,所有勇气丧失了!魔鬼们感到了异样的无比柔媚的热情。

    

 259

    024浮士德(下)

    天使们的合唱 幸福的花朵,快乐的欲火,它们传播着爱情,它们引起了欢欣,使心如愿以偿。真实的语言,好似清明的苍天,为永生的群仙普照日光!

    梅菲斯特 该死!这些笨蛋真丢脸!魔王竟然脚朝天,蠢货们筋斗接着筋斗翻,一个屁股蹲儿就跌到了地狱边。 祝福你们活该洗个热水

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架