《英语模拟考场10套》

下载本书

添加书签

英语模拟考场10套- 第26部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
丝老奶奶只不过是被她的枫树朋友用红得发亮的叶子掩蔽起来了。于是温迪格们不追了,它们流着口水,喘着粗气,口水顷刻结成了冰,呵气顷刻凝成了霜;它们就这样走了,去寻找更容易捕获的猎物。那些枫树由于救了大地母亲诺柯米丝的命而得到了上天的特别恩赐:它们的生命液将永远甘甜,加拿大人将汲取这汁液来获取营养。    
    (4)枫树和枫糖浆甜蜜地进入了加拿大式幽默之中。魁北克省人以 “sirop d’ erable”亲切地称呼枫糖浆,而对各种含有黏乎乎葡萄糖液的仿制枫糖浆,总要加上一个带强烈贬意的词,把这种含糖的“冒牌货”叫作 “sirop de Poteau”,意为“电线杆糖浆”或“死树糖浆”。    
    (5)有人说,枫糖浆只是北美洲才有,我认为这种说法不可信。中国有近百种枫树,比世界上任何国家都多。加拿大只有十个原生的品种。诚然,北美洲有幸成为汁液最甜、流量最多的糖枫故乡。可是,要是说在中国几千年的历史上,善于创新的中国人从来没有采过枫树的汁液,没有尝过它的味道,我们能相信吗?我想他们是尝过的。那些最早跨过白令海峡“陆桥”来北美洲和南美洲繁衍生息的原始印第安人,有没有可能带来关于枫糖浆的知识呢?中文里有没有表述枫糖浆的古老词语呢?中国文学里有没有提到枫糖浆呢?我这个不懂中文的人对这些问题有些望而怯步,但也不是找不到答案。    
    (6)有一点是肯定的,枫树总是牵动着我们民族的想象力。早在1700年,枫叶就被用作“新法兰西”殖民地的徽记了。到了19世纪中期,枫叶已成为英属加拿大省份的徽记了。1867年秋季,多伦多市一个名叫亚历山大·缪尔的小学教师疲惫地走在市区的一条大街上,整个路面覆盖着一层松软的落叶,踩在脚下发出扑哧、扑哧的声响。他走着走着,突然间一片枫叶落到他的外衣袖子上,粘住了。当天晚上,他在家写下一首诗,并谱了曲,以庆祝加拿大自治领成立。缪尔创作的这首名为《永远的枫叶》的歌曲,受到公众的热烈欢迎,它还把枫叶这个象征物与加拿大紧密地联系在一起。    
    (7)“maple”(枫树)来自古英语表述枫树的词,“mapeltreow”。“maple”的原始日尔曼语词根是mapl…。这是一个复合词根,我相信它的第一部分m…就是那几乎遍及全世界的ma,即人类最早发出的声音之一,也就是婴儿撅起嘴唇要吮吸母乳时发出的声音。Ma这个词根在世界上许多语言里都有,构成了几千个词,如 “mama”(妈妈)、“mammary”(乳房的)、“maia”(母亲[源于希腊神话])、 “Amazon”(亚马逊族女武士)等。在这里,它可以使mapl…指“有营养的母亲树”,也就是说,一棵有着营养丰富的枫液的树。这个复合词根的第二部分apl…,是印欧语系的abel的变体,意为“任何树产的水果”,它也是英语中另一个表示水果的词“apple”(苹果)的词源。因此,这种原始的类比法就使枫叶的汁液与另一种有营养的汁液——母乳——相媲美了。    
    



小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架