来:不少马落在后头了;但是;还有马在前面遥遥领先;而缰绳又老是不让它自由奔腾;这使得溜蹄马狂暴异常。由于恼怒;也由于疾风;它的两眼发黑;道路飞一般地在脚下消失;太阳象个徐徐下落的火球;迎面滚来。热汗湿透了全身;溜蹄马出的汗越多;便越感到轻松自如。
终于;那些跑马感到有些累了;渐渐放慢了速度;而溜蹄马才刚刚来劲。〃驾!古利萨雷;驾!〃它听到主人的声音;于是太阳在它面前滚动得更快了。在它眼前;闪过一张张被赶上又被甩在后面的、气得扭歪了的骑手的脸;一根根在空中飞舞的马报;一个个呲牙咧嘴、气喘吁吁的马头。刹那间;马勒和缰绳失去了控制;古利萨雷不再感到鞍子和骑手的存在——它周身燃烧着一股想腾云驾雾的烈火。
在它前面始终有两匹飞马并驾齐驱;一匹马青灰色;另一匹火红色。两匹马各不相让;风驰电掣般地跑着;身后不断响着骑手们的叫喊声和马鞭的呼啸声。这是两匹强劲有力的跑马。古利萨雷久久地追赶着它们;只是到了一段上坡路时才终于超了过去。它飞身跃上一个小山包;仿佛窜上一个高高的浪峰;瞬息间它较似鸿毛;凌空飞腾。它感到喘不过气来;阳光明晃晃地更加刺眼;于是它飞一般地冲下坡去;但很快就听到身后追赶的马蹄声。那青灰马和火红马并不服输;它们从两边同时造了上来;紧紧挨着它;再也不落后一步了。
就这样;三匹马飞速前进;头挨着头;变成了一个整体的运动。古利萨雷仿佛觉得;它们此刻根本不是在飞跑;而是处在某种奇异的、失去知觉、失去音响、停滞不动的境况之中。甚至可以看清楚身旁两匹马的眼神;它们紧张得拉长了的脸;紧紧咬住的嚼铁、笼头和缰绳。青灰马目光凶悍、固执;而火红马激动异常;它的目光犹豫不定地朝两分转溜。正是它头一个开始落后了。先是它略带愧色的迷惘的眼神消失了;随后它的脸、它的一对胀鼓鼓的鼻孔隐役了;最后连马也不见了。而青灰马也渐渐落后了;它紧紧追赶着;显得更加痛苦;为时更长。它仿佛在狂奔中正渐渐死去;它的眼睛由于无能为力;由于恼很;渐渐发直。它还是落后了;尽管始终不愿认输。
当劲敌被甩在后头;仿佛呼吸也感到较快些了。而在前面;已经现出了银光闪闪的河湾;绿茵如毯的草地;从那里隐约传来了人群的吼叫声。那些最最卖劲的拉拉队员们原来早已在路旁等着了。他们骑在马上;大声喊叫着〃加油!加油!赶上!赶上!〃在路旁飞跑。这时刻溜蹄马突然感到一阵虚弱。还有一段距离。后头怎么样;是否还有马在追赶——这一点;古利萨雷已经一无所知了。它感到再也跑不动了;它没有一点气力了。
但是在前面;人声鼎沸;人头浮动;那些骑马的、不骑马的人们已经挥动着袖子迎面奔跑过来;喊叫声越来越近;越来越响了。忽然间;溜蹄马清清楚楚听到人们在叫:〃古利萨雷!古利萨雷!古利萨雷!……〃于是古利萨雷象呼进空气那样;把这些叫喊声、赞许声和欢呼声都吸进了体内。它精神为之一振;带着这股新的力量;向前猛冲过去。晦;人哪;人哪;什么样的奇迹是人所不能创造的呵!……
在经久不息的喧哗声中;欢呼声中;古利萨雷跑过了闹哄哄的欢迎者的夹道;然后它放慢步子;在牧场上兜着圈子。
且慢;这还没有完。此刻;无论是古利萨雷;还是它的主人;都身不由己了。当溜蹄马稍稍缓过气来;安静下来;人群从四面八方蜂拥而来;把胜利者团团围住。于是;重又响起了一片欢呼声;〃古利萨雷!古利萨雷!古利萨雷!〃与此同时;也响起了它丰人的名字;〃塔纳巴伊!塔纳巴伊!塔纳巴伊!〃
人们还为溜蹄马准备了出色的接待。威风凛凛的、腾云驾雾似的古利萨雷被带上一处高台。它;昂首挺立;双目炯炯发光。溜蹄马在一片赞美声中如痴如醉;它时而扬鬃舞尾;时而侧身迈步;那架势;仿佛要腾空而起;再一次纵情驰骋。它知道;此刻它英姿勃勃;矫健剽悍;而且名声赫赫。
塔纳巴伊骑在马上;以胜利者的姿态;举起五指伸开的双手;绕着人群;各处转悠。于是从人群的这头到那头;重又响起异口同声的祝福声:〃阿门!〃又是几百双手举到额头;随后手心贴着脸面;象一股股山涧似的落下来。
这当儿;在数不清的人群中间;溜蹄马忽然看到了那个熟悉的女人。当她的手掩面而下时;古利萨雷一下子就认出她来;虽说这回她头上系的不是那块小小的黑头巾;而是一块白披巾。她站在人群前头;那样容光焕发;那样喜气洋洋;一双眼睛;如同阳光下急流中的石子闪闪发亮;一眨不眨地瞅着他们。古利萨雷习惯地朝她的方向探过身子;想在她身旁待上一会儿;好让主人跟她交谈几句;好让她用那双美妙的手——如同那匹额际有颗星星的小红马的嘴唇那样柔软的敏感的手;蹭蹭它的鬃毛;搂楼它的脖子。可是不知为什么;塔纳巴伊却拉了一下缰绳;转向别处。溜蹄马又探过身来;朝她走去。简直不明白主人的心思。难道主人没有看到;这里站着那个女人;他;主人;不是该跟她聊上几句的吗?……
第二天;五月二号;同样是古利萨雷的节日。这一天中午;草原上举行一种别开生面的足球赛——叼羊比赛。队员人人骑着马;不过争夺的不是足球;而是一只无头的死羊。山羊的毛又长又结实;所以骑手们很容易从马上抓住羊腿或者羊皮。
草原上重又响起祝福声。大地重又响起擂鼓般的轰隆声。一大帮热心的拉拉队员骑在马上狂呼乱叫;围着那些参加抢羊比赛的骑手们奔来跑去。而古利萨雷再次成了这一天的主角。这一回;由于它名声在外;一上场就成了争夺中的劲敌。但是;塔纳巴伊体惜它的精力;准备待到比赛结束时;到〃阿拉曼〃时;才让它使出全部劲来。因为到那时将宣布自由争夺开始——谁灵活;快速;谁就可以把山羊拖回自己的村里。大伙儿都盼着这〃阿拉曼〃;因为这是整个大会的压轴戏;另外;任何一个骑手都有权参加;谁不想碰碰自己的运气呢。
五月的太阳;这时已沉落到远方的哈萨克斯坦那边去了。那太阳;象个大蛋黄似的;圆鼓鼓的;混沌沌的;甚至不用眯缝起眼睛;就可以直直地看着它。
黄昏以前;吉尔吉斯人和哈萨克人一直飞跑不息。骑手们在马上探身向下;抢起死羊来。他们穷追猛赶;你争我夺;一会儿乱哄哄地扭成一团;一舍地呐喊着;朝原野上四散奔去。
直到草原上跳动着长长的五光十色的影子;老人们最后决定〃阿拉曼〃开始。死羊被扔进场内。〃阿拉曼!……〃
骑手们从四面八方冲向死羊;挤成一堆;谁都想从地上捡起死羊。但是太挤了;要捡起羊来却不那么简单。马都气得呲牙咧嘴;象发了疯似的乱转着;嘶咬着。古利萨雷在这场争夺战中一筹莫展。它多想立即飞到开阔的草原之上;但塔纳巴伊却怎么也抢不着山羊。骤然;响起一声刺耳的尖叫:〃截住;哈萨克人抢着了!〃只见从骑者的圈子里;冲出一个哈萨克小伙子;骑着一匹野性勃发的红鬃马;身上的一件军便服已经撕破了。他猛冲开去;一手拽紧死羊;并用脚蹬夹住。
〃截住!截住红鬃马!〃大伙儿喊叫着;穷追猛赶起来;〃快;塔纳巴伊;眼下只有你能追上他了!〃
马鞍下挂着晃荡的山羊;哈萨克人纵马朝太阳落山的方向疾驰。仿佛是;再过片刻;他就会飞进这个烧得通红的太阳;化作一股红色的烟雾。
古利萨雷真不明白为什么主人老勒住缰绳。但是塔纳巴伊心里清楚;必须让这位哈萨克的神骑手既要甩开后面追逐的人群;又要远离开赶来帮忙的哈萨克老乡们。一旦他们的飞骑团团围住红鬃马;那么再费多大的劲;也就无法夺下这头已经失了手的山羊了。只有单独跟他角斗;可能还有成功的希望。
塔纳巴伊看准时机;让溜蹄马全速飞奔。古利萨雷的整个身子贴着地面;那大地似乎要撞上落回了。于是;后面的马蹄声和呐喊声一下子落后了;远去了;而眼红鬃马的距离越来越缩短了。那马;因为载着重物;所以赶上它并不怎么困难。塔纳巴伊拨过溜蹄马;转到红鬃马的右侧。因为死羊由骑手的腿夹着;正挂在马的右侧。瞧;两匹马已经并驾齐驱了。塔纳巴伊认马鞍上弯下身来;想拽住羊腿;把羊夺过来。但是哈萨克人敏捷地把战利品从右侧一下扔到左侧。两匹马继续朝太阳的方向飞奔。此刻;塔纳巴伊得稍稍放慢速度;以便从左侧靠上去。很难驾驭溜蹄马;让它离开红鬃马;但最后还是巧妙地绕了过去。可是这个穿着破上衣的哈萨克人又把死羊扔回到原来的一侧。
〃好小子!〃塔纳巴伊火辣辣地大叫一声。
两匹马继续朝太阳的方向飞驰。
再要冒险就不行了。于是塔纳巴伊把溜蹄马紧紧地贴近红鬃马;自己扑过去趴到对方的鞍领土。那人想挣脱开去;但是塔纳巴伊死活不放。溜蹄马的速度和灵巧使他差不多躺在红鬃马的脖子上了。他从右侧行动很是得劲;他腾出双手;够着了死羊;使劲执将过来。一下子;他就把山羊夺过一半了。
〃抓紧了;哈萨克老弟!〃塔纳巴伊城了一声。
〃胡扯!老乡;我不放!〃那人回答。
于是开始了一场飞马上的争夺。两人扭成一团;犹如两只雄鹰撕食一只猎获物;他们声嘶力竭地喊叫着;象猛兽似的咆哮着;怒吼着;互相恫吓着;他们的手指在一起;指甲里都渗出鲜血来了。扭成一团的骑手把两匹马紧紧连在一起;它们并蹄狂奔起来;象是急急地去追赶那如血的残阳。
感谢我们的祖先;给我们的骑手们留下如此剽悍的竞赛!
此刻;死羊落在他们中间。他们在两匹飞骑中间悬空拽着它。好戏快要收场了。双方已经不再出声;只是咬紧牙关;使出全身力气;死命拽着山羊;都想抢过来;夹到自己的腿下;然后挣脱出来;飞速跑开。哈萨克八年轻力壮;他的一双大手;十分有劲。另外;比起塔纳巴伊来;他到底要年轻得多。但是经验;这是无价之宝。塔纳巴伊出其不意;从马链中抽出右脚;顶住红鬃马的腰部。他把山羊使劲往身边一拽;同时用脚猛蹬对手的马;于是那人的手慢慢松开了。
〃坐稳了!〃得胜者又及时警告了对方。
这一蹬;塔纳巴伊差点没有飞下鞍来;但他还是稳住了。欢呼声脱口