硬译与文学的阶级性①
《硬译与文学的阶级性①》|总人气: 0| 总推荐: 0| 总收藏: 0| 简介:
“硬译”与“文学的阶级性”① 听说《新月》月刊团体②里的人们在说,现在销路好起来了。这大概是真的,以我似的交际极少的人,也在两个年青朋友的手里见过第二卷第六七号的合本。顺篇《论鲁迅先生的“硬译”》,以为“近于死译”。④而“死译之风也断不可长”,就引了我的三段译文,以及在《文艺与批评》⑤的后记里所说:“但因为译者的能力不够,和中国文本来的缺点,译完一看,晦涩,甚而至于难解之处也真多;倘将仂句⑥拆下来呢,又失了原来的语气。在我,是除了还是这样的硬译之外,只有束手这一条路了,所余的惟一的希望,只在读者还肯硬着头皮看下去而已”这些话,...最近更新
- 01-01测试期货爱情
- 01-01新经济年代的教育路向
- 01-01结婚的那天晚上
- 01-01幸福就在下一个街角 陆观
- 01-01佐野洋 離婚爭戰
- 01-01酱萝卜之夜
- 01-01周杰伦电影事件薄
- 01-01长得漂亮不如活得漂亮
- 01-01草样年华---北x大的故事3
- 01-01小魔女妮妮和她的伙伴们
网友对《硬译与文学的阶级性①》评论
管理员
·你觉得《硬译与文学的阶级性①》写的如何,是喜欢还是不喜欢呢,赶紧登陆或者注册发布下你的看法吧?
·共同营造良好网络环境,请不要发表辱骂、攻击型等不良言论
·共同营造良好网络环境,请不要发表辱骂、攻击型等不良言论
《硬译与文学的阶级性①》章节目录