“噢,哈?什么部队?”
“野战炮兵,老爷子。要穿该死的迷彩服了。还有,莫莉会打字,当然也……”
“我们都会被派驻某处,”莫莉说,“也许我们不知道会派去何方,至少所知不多,但不管怎么说,我们即将上路。你呢,你会去哪儿,亨利·梅利维尔?”
亨利·梅利维尔把雪茄扔进火炉里,靠了回去,双手交叉放在大肚子上,撇了一下嘴角。
“我?”他疲惫地说,“噢,我只会去贵族院14。”
停了一会儿,他若有所思地说:“汤顿15、迪克巴里、特威德、塔特萨尔、特托巴特木、特韦斯特16。”
“听着,老爷子!如果你要加入贵族院,恭喜万分——”
“恭喜?”亨利·梅利维尔咆哮道,“那些笨蛋为了让我退居二线,已经试了许多年。现在这些背信弃义的讨厌鬼总算成功了。我的名字将被钉死在贵族院下一份荣誉名单上。”
“但是——”我说道,“你嘴巴里大半个晚上都念念有词,究竟是什么意思?”
亨利·梅利维尔摇了摇头。
“我必须给自己想个头衔,”他气呼呼地解释道,“我必须告诉他们自己喜欢哪个头衔……喜欢!嘿!……好让他们制作英皇制诰。你喜欢哪个头衔?”
“迪克巴里勋爵,”莫莉重复道,“不,我不喜欢这个头衔。”
“我也不喜欢。”亨利·梅利维尔说道,“但愿能想出让我听着不那么难受的头衔。把卧房用的蜡烛给我,我打算上床睡觉了。”
我将蜡烛点燃了递给他,动作稍有收敛,不再像之前替他点烟时那般夸张。烛光照亮了他的面颊,他似乎沉浸在某种我们不了解的神秘情绪中。
“不过你们等着!”他突然大声叫道,恶狠狠地伸出一个指头对着我,“我对这该死的国家还有用,你们等着瞧吧!”
然后他咳了两声,狐疑地看了看我们,把蜡烛从面前拿开。当他沿着走廊走向自己卧室的时候,我们还能听到他嘴里继续念念有词,继续琢磨着该选什么头衔。
* * *
1 Nawajo,印第安人的一个分支。
2 Rothbury,英国诺森伯兰郡的一个城市。
3 Rofant,英国西苏塞克斯郡的一个小城。
4 Roxburgh,原英国苏格兰郡名。
5 Royston,英国西赫特福德郡的小城市。
6 Rugeley,英国斯坦福郡的一个著名贸易城市。
7 St Ives,英国康沃郡的海滨城市。
8 Saltash,英国康沃郡的城市。
9 Scarborough,英国东部小镇。
10 Scunthorpe,英国北林肯郡的城市。
11 Sedgemoor,英国萨摩塞特郡的一个区。
12 Sutton Coldfield,英国伯明翰下属的一个小城。
13 Ashford,英国肯特郡的一个小镇。
14 House of lords,英国贵族院,或称上议院。英国立法机构之一,与之对应的是平民院或下议院。自君主立宪以降,贵族院权力式微,很多法案可以不通过贵族院直接交御前核准,而且英国首相几乎都出自下议员,故颇有荣誉职务的意思,所以亨利·梅利维尔对入选贵族院很不情愿,觉得是对他的藐视。
15 Taunton,英国萨摩塞特郡首府。
16 以上皆为英文姓氏。
* * *
版权信息
吉林省版权局著作权合同登记图字:07…2008…1893号
女郎她死了/(美)卡尔著;石葱译.…2版,—长春:吉林出版集团有限责任公司,2013。8
ISBN 978…7…5534…2492…7
I.①女…Ⅱ.①卡…②石…Ⅲ,①推理小说—美国—现代Ⅳ.①I712。45
中国版本图书馆CIP数据核字(2013)第170363号
女郎她死了
作 者 '美'约翰·狄克森·卡尔
译 者 石 葱
吉林出版集团有限责任公司
版 次:2013年9月第2版
2013年9月第1次印刷
开 本:850mmx 1168mm l/32
定 价:28。00元
吉林出版集团有限责任公司
2013年9月31日
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架