求婚人吓得心惊胆战;瑟瑟发抖。欧律玛科斯又回过头来对朋友们说:〃这个人敬酒不吃;吃罚酒。大家拔出剑来;用桌子挡住他的箭。我们必须制服他;把他推下门槛;然后我们去请朋友来援助我们。〃说着;他抽出宝剑。可是;他还没来得及冲上去;飞箭已射穿了他的胸部;利剑从他手中落到地上。欧律玛科斯痛苦地在地上翻滚;用头撞着地面;不一会儿便死了。现在安菲诺摩斯挥剑向奥德修斯扑去;企图夺路而逃。忒勒玛科斯持矛向他掷去;正中他的后背;他扑倒在地。忒勒玛科斯拔出长矛;站到门槛上;与他的父亲站在一起;并给父亲递上一面盾牌;两根矛和一顶铜盔。忒勒玛科斯又急忙奔进武器库;取来四块盾牌;四顶铜盔;八根矛;四顶有马鬃盔饰的头盔。他和两个忠诚的牧人都武装起来。他们把第四套盔甲交给奥德修斯。于是;四个人站在一起;并肩作战。
奥德修斯箭无虚发;求婚人一个个死在他的箭下。箭射完了;他把硬弓靠在门框上;用盾挡住身体;戴上头盔;盔饰可怕地颤动着。他握着两根粗大的长矛;四下观察着。在大厅里有一扇边门;通向内廷的过道。门很小;只容一个人通过。奥德修斯曾吩咐牧猪人欧迈俄斯看守这门;但欧迈俄斯跑去武装自己时;求婚人阿革拉俄斯看到门口无人;便对同伴们喊道:〃朋友们;我们快从边门进城搬救兵。只有这样;才能尽快把这个人消灭!〃
但站在一边的牧羊人墨兰透斯说:〃边门很小;过道很窄;每次只能通过一人。他们四个人中只要有一个站在前面;就能把我们全杀掉。还是让我一个人悄悄地钻出去;从他武器库里把武器搬来。〃说着他就这样做了。不久;他搬来十二面盾牌。十二顶头盔和十二支长矛。奥德修斯突然看到对手们武装起来;吃了一惊;回头对忒勒玛科斯说:〃这一定是不忠实的女仆或者是牧羊人干的事!〃
〃阿;父亲;恐怕这是我的过失;〃忒勒玛科斯回答说;〃刚才我忙着取武器;匆忙中忘记关门。〃牧猪人听到这话;急忙朝武器库奔去;准备关门。他从开着的门里看到牧羊人正在里面拿武器;便赶紧回来报告。〃我是把他抓住;还是把他杀了?〃他问主人。
〃你同牧牛人一起去;把他抓住;把他的双手和双脚反绑起来;吊在库房中间的梁柱上。然后把门关上;立刻回来。〃
两个牧人遵命而去。他们悄悄地走近牧羊人;把他抓住;按在地上;用绳子把他的手脚反捆起来;再把一根长绳套在屋顶的钩子上;捆住他的身体;然后将他拉了上去;吊在横梁边。随后;牧猪人和牧牛人关上门;仍然回到奥德修斯的身边。
这时;又有第五个人来参战。这是变为门托尔的雅典娜;奥德修斯认出了女神。求婚人看到这新来参战的人;非常愤怒。阿革拉俄斯怒冲冲地吼道:〃门托尔;我警告你;不要上奥德修斯的当;来跟我们作对。否则;我们杀了你;烧掉你的房子!〃雅典娜听了很生气;鼓动奥德修斯勇敢地对付求婚人。她说:〃你好像不如在特洛伊战争中那样勇敢了。你用计谋征服了这座城市;可是现在;捍卫你的宫殿和财产时;你怎么迟疑不前呢?〃她用这些话激励奥德修斯;是因为她不想直接参加作战。说完话;她突然像只鸟儿一样飞上去;停在满是烟灰的横梁上。〃门托尔走掉了;〃阿革拉俄斯对朋友们说;〃现在只剩下他们四个人了。让我们好好地想个对付他们的办法。你们不要把长矛同时掷出去;先掷六根;集中瞄准奥德修斯!如果他倒下去;其他人便容易对付了!〃可是;雅典娜却让他们的长矛掷偏了。一根中在门柱上;另一根砸在门板上;其他的则掷在墙上。
奥德修斯对他的同伴们大声喊道:〃注意瞄准!〃四个人一起把长矛掷出去;没有一根偏离目标。求婚人看到他们的同伴纷纷倒下;都退避到大厅的角落里。不一会;他们又大胆地从角落里冲了出来;从死者身上拔出长矛;继续投矛;但大部分没有掷中。只有安菲诺摩斯的矛擦伤了忒勒玛科斯的手背;克忒西波斯的矛在牧猪人的肩膀上划了一道口子。但他们两人反被忒勒玛科斯和牧猪人用长矛掷中;倒地身亡。
奥德修斯和他的朋友们从门槛上跳下来;向求婚人大肆冲杀。勒伊俄得斯跪在奥德修斯的脚下;抱住他的双膝;苦苦哀求:〃可怜我吧!我没有对你家做过坏事;我一直劝阻他们;可是他们不听我的!我所做的只是举行灌礼;难道这也有罪吗?〃
〃如果你为他们举行灌礼;〃奥德修斯严厉地说;〃那么你至少为他们的幸福作过祈祷!〃说着;他挥剑砍下了勒伊俄得斯的头。
歌手菲弥俄斯吓得面如土色;惊慌失措;不知道该从边门穿出去逃命呢;还是该抱住奥德修斯的双膝求他饶命。最后;他还是选择了后者;将竖琴放在地上;跪在奥德修斯的面前。〃请饶恕我吧!〃菲弥俄斯呼叫着;〃如果你杀死一个用歌声娱乐神和凡人的歌手;你会后悔的。我可以歌颂神;也可以歌颂你。你的儿子可以为我作证;是他们强迫我来唱歌的!〃奥德修斯举起宝剑;不过他还在犹豫。这时忒勒玛科斯向他跑来;大声说:〃父亲;请住手!别伤害歌手。他是无辜的。另外;如果使者墨冬还没有被杀死的话;我们也应该饶恕他。他照顾我如同自己的孩子;对我们是很和善的。〃这时墨冬正裹着一张生牛皮躲在椅子下。他听到有人为他求情;连忙钻出来;跪在忒勒玛科斯的面前。看到这样子;奥德修斯也不禁笑起来;他说:〃歌手和使者;你们两人不用害怕了;忒勒玛科斯已救了你们。出去告诉外面的人;忠心的人有好报;不忠的人该杀头。〃两个人连忙逃出大厅;到了前廷;四脚仍然颤抖;只得坐了下来。
惩罚不忠的女仆们
奥德修斯看看四周;已经看不到一个活着的敌人了。他们都横七竖八地躺满一地;就像渔夫从网里倒出来的鱼一样。奥德修斯吩咐他的儿子把老乳妈叫来。她进了大厅;看到主人站在尸体中间满身血污;两眼射出凶狠的目光;像一头可怕的狮子一样;他的威严使她高兴得几乎哭起来。〃你应当欢喜;〃奥德修斯对她说;〃但不要欢呼。凡人在死人面前是不能欢呼的!要他们死亡;这是神的决定。好吧;现在请你把宫中女仆们的情况告诉我;哪些人是不忠的;哪些人是忠诚的。〃
〃宫中共有五十个女仆;〃欧律克勒阿回答说;〃她们中有十二人背叛了你;既不听我的吩咐;也不听珀涅罗珀的吩咐。国王;现在让我叫醒熟睡的女主人;把这好消息告诉她吧!〃
〃暂时别去惊动她;〃奥德修斯说;〃快去把十二个不忠不义的女仆带到这儿来。〃
欧律克勒阿照他的吩咐做了。十二个女仆颤抖着走进来。奥德修斯把儿子和两名忠诚的仆人叫来;对他们说:〃让这些女仆帮你们把死者扛出去。然后命令她们用海绵擦桌椅;把大厅打扫干净。当她们做完这一切;就把她们押出去;用利剑杀死!〃
女仆们吓得尖声哭叫;挤作一团。奥德修斯逼着她们去干活。她们把死者抬出去;把桌椅擦干净;把地上的血迹清除掉;把破烂什物扫出大厅。最后;她们被两个牧人带到厨房和宫殿之间的空地上;使她们无路可逃。忒勒玛科斯说:〃这批女仆实在可恶;让她们不得好死!〃
说着;他把一根粗绳子系在一排柱子上;然后用绳索套住她们的脖子;吊在粗绳上。她们挣扎了一会儿;便咽了气。最后;恶毒的牧羊人墨兰透斯也被押过来;被乱刀砍死。复仇的事这时已经完成。
接着;奥德修斯吩咐欧律克勒阿;把碳火和硫磺放在平底锅里端进来;把大厅。内廷和前廷熏一遍。但她却先给主人送来了披风和紧身衣;对他说:〃你不能再穿这身褴褛的衣服了。〃奥德修斯把衣服放在一边;要她快去做刚才吩咐的事。
欧律克勒阿把大厅和内廷熏了一遍后;又召来所有忠诚的女仆。她们流着欢乐的泪水;围着主人;亲吻他的双手;奥德修斯也感动得流下了眼泪。
奥德修斯和珀涅罗珀
欧律克勒阿急忙来到女主人的内室;走到珀涅罗珀的床前;欣喜地唤醒正在熟睡的珀涅罗珀;并对她说:〃可爱的女儿;快快醒来。你日夜盼望的人已经回来了!奥德修斯已经回来了!他已将那些让你担惊受怕的求婚人全都杀死了!〃
珀涅罗珀睡眼惺忪地说:〃欧律克勒阿;你在说胡话吧?你为什么用这种话把我惊醒呢?〃
〃王后;请你别生气;〃欧律克勒阿说;〃他们在大厅里所嘲弄的那个外乡人;那个乞丐就是奥德修斯;其实;你的儿子忒勒玛科斯早就知道了;可是;在完成对求婚人的复仇之前;他必须保守秘密。〃
这时;王后一骨碌从床上跳起来;抱住了老人;眼泪扑簌簌地滚落下来。〃这是真的吗?如果奥德修斯真的在宫里;他一个人怎能对付得了那么多的求婚人?〃
〃这我既没有看到;也没有听到;〃欧律克勒阿回答说;〃我们女仆都被关在内廷。后来;你的儿子来叫我时;我看到你的丈夫正站在一堆尸体中间。现在尸体已拖出去了。我把整个房子用硫磺熏了一遍。你不用怕;可以去了。〃
〃那么;让我们去吧!〃珀涅罗珀说;她因满怀着恐惧和希望而颤抖。她们走出大厅。珀涅罗珀默默地站在奥德修斯的面前;炉火在熊熊燃烧。奥德修斯垂着头;看着地上;等待她先说话。王后又惊又疑;仍然没有开口。过了一会儿;她好像觉得那是她的丈夫;但又感到他仍是一个外乡人;一个衣服破烂的乞丐。忒勒玛科斯忍不住了;几乎是恼怒地;但仍然带着微笑地说:〃母亲;你为什么一动不动地站在那里?坐到父亲身边去;仔细看看他;并且问他呀!哪有一个女人跟丈夫分别二十年后;看到丈夫回来;还像你这样无动于衷的?难道你的心硬似石头;没有感情吗?〃
〃呵;亲爱的儿子;〃珀涅罗珀回答说;〃我已经惊讶得呆住了。我不能说话;不能问他;甚至也不能看他!可是;如果这真的是他;是我的奥德修斯回来了;我们自会互相认识的;因为我们都有别人不知道的秘密标记。〃奥德修斯听到这里;朝儿子转过身子;温和地微笑着说:〃让你的母亲来试探我吧!她之所以不敢认我;是因为我穿了这身讨厌的破衣服。但我相信她会认出我的。现在;我们首先得考虑一下其他的事情。如果一个人在国内杀死了一个同族的人
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架