同时;忒提斯来到赫淮斯托斯的宫殿。它像星光一样灿烂;美丽而坚固。这是跛腿的赫淮斯托斯为自己建造的铜殿。忒提斯看到他正在汗流浃背地工作。他要铸造二十只三脚鼎;每只铜鼎下都装着金轮。这样;它们用不着人推;便可以自动滚到奥林匹斯圣山的大殿内;然后再滚到神们的房间里。这真是令人惊奇的珍品。这些三脚鼎除了耳柄以外均已完工。他正在挥舞锤子;要把耳柄钉在合适的地方。他的妻子;美惠三女神之一的卡律斯牵着忒提斯的手;领她坐在一张银椅子上;并且把一张踏脚凳放在她的脚下;然后她去叫丈夫过来。
赫淮斯托斯看到海洋女神忒提斯;高兴得大叫起来。〃我多高兴啊;最高贵的女神光临我家作客。她是我初生时救过我的恩人;因为我生下来就是跛腿;母亲把我遗弃了。如果不是欧律诺墨和忒提斯把我拾回去;并在海边的石洞里扶养我长大;我早就死掉了;我的救命恩人今天居然到我家里来了!亲爱的妻子;好好款待客人!让我先把面前杂乱的东西收拾一下。〃
满脸烟灰的神赫淮斯托斯从铁砧旁站起来;跛着腿走去把风箱从火炉上移开;把工具锁进银箱里;又用海绵擦洗双手。脸。脖子和胸脯;然后穿上紧身服;由女佣们搀着;一拐一拐地走出房间。这些女佣并不是真正的人;她们仅仅具有人的形象。她们是赫淮斯托斯用黄金铸成的;容貌俊美;灵巧而健壮;会思想会说话;还具有艺术才能。她们轻盈地从主人那儿走开。赫淮斯托斯接过一把漂亮的椅子;坐在忒提斯身边;握着她的手;说:〃敬爱的女神;什么风把你吹到我的屋子里?告诉我你的来意;我一定尽力满足你的任何要求!〃
忒提斯叹了一口气;把她的忧愁告诉他;请他为已注定即将灭亡的阿喀琉斯赶制战盔;盾牌;铠甲和胫甲;因为阿喀琉斯的一副神赠送的铠甲;已让他的朋友在特洛伊城外战死时丢失了。
〃放心吧;尊贵的女神!〃赫淮斯托斯回答说;〃你不用担忧!我马上就动手给你的儿子赶造盔甲。如果我造的盔甲能够使他免于死亡;我会感到格外高兴。他会喜欢我造的盔甲的;每一个看到的人都会感到惊讶的?〃说完;他离开了女神;跛着腿来到炉灶旁;架上二十只风箱;让它们扇风吹火。坩锅里熔化着金。银。铜。锡。赫淮斯托斯把铁砧放在坐垫上;右手抓起大锤;左手抓住钳子;开始锻造。他先打成一面五层厚的盾牌;背面有一个银把手;镶上三道金边。盾面上绘制了大地。海洋。天空。太阳。月亮和闪烁的星星;远方是两座美丽的城市;一座城市里正在举行集会。那里有集市;正在争吵的市民;传令的使者和当权者;另一座城市被两支军队围困着。城里有妇女。孩子和老人;城外有埋伏的战士;另一边是激烈的战斗场面:有受伤的士兵;有争夺尸体和盔甲的斗争。他还在远处刻绘了一幅和平宁静的田园风光:农民在赶牛耕地;起伏的麦浪;挥镰割麦的收获者;田旁有一棵大栎树;树下放着餐食。此外还有葡萄园;银枝上挂满了一串串熟透了的紫黑色的熟葡萄。周围是青铜的沟渠和锡制的篱笆。有一条小道直通葡萄园;在这收获季节;欢乐的青年男女正用精致的篮子搬运葡萄;青年矫健活泼;姑娘脚步轻盈。他们中间有一个抱琴的少年;另一些人围着他唱歌跳舞。此外;他还刻绘了金和锡的牛群在流水潺潺的河边吃草;四个金子铸成的牧人和九条猎犬在旁边看守着。有两只雄狮袭击畜群的先头;抓住一头小牛。牧人唆使猎犬向雄狮狺狺吠叫。他还刻绘了一个幽静的山谷;银铸的绵羊在山坡上吃草。附近有茅舍和羊圈;还有一群衣着漂亮的青年男女在跳舞。女的头戴花冠;男的佩着银带;上面挂着金刀;两名欢快的人在琴手的伴奏下疯狂地跳着;许多人欣赏着这种舞蹈;盾牌的外围饰以一条湍急的河流;犹如一条发光的巨蛇。
赫淮斯托斯造好盾牌;又赶造了一副比火焰还要光亮的铠甲;然后造了大小和头部正好合适的战盔;顶上有金色的羽饰;最后用柔软的锡制成胫甲。当一切完工后;赫淮斯托斯把它们交给阿喀琉斯的母亲。她接了过去;再三感谢他;然后把它们带走了。
天刚亮;忒提斯就赶到儿子那里;她看到儿子仍守着帕特洛克罗斯的尸体在哭泣。忒提斯把战甲放在他的面前。士兵们看到它们战栗着;不敢抬眼正视女神。阿喀琉斯两眼含着泪花闪出欣喜的光芒。他把赫淮斯托斯精工制作的战甲一件件地举到空中检视着;喜欢得不忍释手。然后他把铠甲穿在身上束紧。
阿喀琉斯大步走向海岸;用雷霆般的声音呼唤丹内阿人集合。士兵们都涌了过来;连从未离过战船的舵手也赶来了。狄俄墨得斯和奥德修斯虽然受了伤;也拄着长矛;跛着腿走了过来。最后是阿伽门农;因为他被科翁用枪刺伤;到现在伤口还在作痛。
阿喀琉斯和阿伽门农的和解
集会的人全已到齐。阿喀琉斯站起来说道:〃阿特柔斯的儿子呀;尽管我心里还感到委屈;可是;让我们一起忘掉过去吧。我个人的怨恨已经了却。现在;让我们去作战吧!〃
希腊人听了他的话;发出雷鸣般的欢呼。后来统帅阿伽门农也站起来说:〃请大家安静!在这种闹声中谁还能听清别人的讲话?请你们听我说。希腊的儿女们常常谴责我在那个不幸的日子里所做的无礼的事情。其实;这并不是我的罪过。那是宙斯。命运女神和复仇女神让我在那次的群众大会上丧失了理智;因此;我犯下了过错。当赫克托耳屠杀亚各斯人时;我不断地在思考自己的过失。我渐渐意识到是宙斯使我迷了心窍。现在;我愿意作出补偿;并向你赔罪;阿喀琉斯;重上战场吧。我将把奥德修斯不久前以我的名义许诺的礼物都给你。如果你愿意的话;请在这里稍等;我叫我的奴隶把礼物都搬来。〃
〃尊敬的大统帅阿伽门农;是否把那些礼物给我;这由你去决定。〃阿喀琉斯回答说;〃我渴望着上战场去厮杀。让我们别再延误战机了;因为还有许多事情要做呢!〃狡黠的奥德修斯马上建议说:〃阿喀琉斯;请给大家留出一点时间;让他们先饮酒用餐;恢复力量。阿伽门农可以在此时间里把礼物送来;也好给丹内阿人开开眼。然后;他将作为主人在大营帐里隆重地宴请你。〃
〃这是一个好主意;奥德修斯;〃阿特柔斯的儿子回答说;〃阿喀琉斯;你可以从军士中亲自挑选一批身强力壮的小伙子;让他们到我的船上搬运礼品。传令官塔耳堤皮奥斯;你快去取一头公猪来;我们要给宙斯和太阳神献祭礼;请神为我们之间的盟誓作证。〃
〃随你的便吧;〃阿喀琉斯说;〃只要我还没有给朋友报仇;我决不会用餐饮酒!〃
奥德修斯在一旁安慰他:〃希腊人中最高贵的英雄;你比我强健;也比我勇敢。可是在计谋方面;我自认比你强些;因为我比你年长;比你经历得多。所以你还是听从我的劝告吧!丹内阿人不需要饿着肚子来哀悼死者。一个人死了;我们安葬他;为他哀悼一天。幸存的人该吃就吃;这样才能保持体力;更加勇猛地投入战斗!〃
他说着就带领涅斯托耳的儿子们;还有墨革斯。迈里俄纳斯。托阿斯。墨拉尼普斯和吕科墨得斯到阿伽门农的营房去。他们从那里取来所许诺的礼物:七只三脚鼎;二十只炊鼎;十二匹骏马;七个娇美的姑娘;而第八个则是最为美丽的勃里撒厄斯。奥得修斯称取了十泰伦特黄金;走在大家的前面;众青年捧着其他的礼物跟在后面。大家站成一圈。阿伽门农从座位上站起来;传令使塔耳堤皮奥斯抓住公猪准备献祭。他先作祈祷;然后割断公猪的喉管;把宰杀的公猪扔进波涛汹涌的大海里;让鱼儿啄食。这时;阿喀琉斯站起来高声说道:〃万神之父宙斯;你常常使凡人变得多么糊涂啊!如果你不是有意让许多丹内阿人丧命;阿特柔斯的儿子一定不会激起我的恼怒;也不会用暴力抢走属于我的美女!好吧;现在让我们用餐吧;然后准备战斗。〃
集会解散了。王子们围着阿喀琉斯劝他进食;然而他一再拒绝。〃如果你们真的爱我;〃他说;〃就让我安静地留在这里;直到太阳沉入大海为止。〃说完这些话;他叫他们去用餐。只有阿特柔斯的两个儿子。奥德修斯。涅斯托耳。伊多墨纽斯和福尼克斯没有离开。他们想方设法宽慰他;然而无效。阿喀琉斯仍然静静地站着;面带哀伤。宙斯俯视着他;满怀同情。他转过身子;对女儿帕拉斯。雅典娜说:〃你怎么一点也不关心这位高贵的英雄呢?去吧;用琼浆玉液和长生不老的食物给他滋补!〃
正当战士们准备作战时;女神秘密地把琼浆玉液和长生不老的食物灌进阿喀琉斯的腹内。然后她仍回到万能的父亲的宫殿里。丹内阿人从战船上像潮水似地涌出来。战盔和战盔;盾和盾;胸甲和胸甲;矛和矛互相挤碰着;大地在他们的脚下震响。阿喀琉斯首先穿上护甲;接着束起胸甲;背上利剑;拿起灿亮的大盾。然后戴上飘舞着高耸的黄金羽饰的头盔。他试着来回走动;看看穿了铠甲是否活动自如。他的铠甲轻便得如同鸟翼;使他急想腾空飞翔。阿喀琉斯拿起他父亲珀琉斯的粗大的长矛;其他的丹内阿人都挥舞不动。奥托墨冬和阿耳奇摩斯为他套上战马;在马嘴里放上嚼环;然后把缰绳引到战车上。奥托墨冬跳上车;阿喀琉斯也一跃而上;站在奥托墨冬的身旁。〃两匹神马啊;〃他呼唤着父亲的战马;〃请把今天上阵的英雄安全带回家吧!〃他正说着;神突然显示了凶兆:他的神马珊托斯深深地埋下头来;飘动的鬃毛一直垂到地上。它凭着女神赫拉赋予它的说话的本领;回答说:〃伟大的阿喀琉斯呀;我们今天带你上战场;仍然载着你完好地活着回来。可是你毁灭的一天也将临近了。帕特洛克罗斯的失败;并不是因为我们跑得慢;我们可以跟跑得最快的风神策菲罗竞走;而且不会感到疲倦。这是神意。而命运女神也决定你将要在一个神的手里丧命。〃神马还要往下说时;复仇女神堵住了它的嘴。阿喀琉斯痛苦地回答说:〃珊托斯;你为什么跟我说到死呢?我不需要你的预言。我自己知道我必然会在这里遭到厄运。可是;只要我在战场上没有杀死无数的特洛伊人;我是不会死的!〃说着他大吼一声;驱动
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架