波塞冬看到这勇敢的人真的跳进海中;不由得摇了摇头说:〃好吧;你就在风浪中漂流吧!你得遭受更多更大的痛苦!〃说完;海神波塞冬回到他的宫殿去。奥德修斯在海上漂了两天两夜;终于他又看见一处满是树的海岸;波涛冲击着礁石发出阵阵轰鸣。他还来不及考虑;不由自主地被一阵海浪冲上了海岸。他用双手紧紧地抓住一块岩石;可是一个波浪又把他冲回大海。他只得使劲划动双臂朝前游去。经过一段时间;他漂进了一处浅浅的海湾。这里是一条河流的入海口。他祈求河神。河神同情他;平息了波浪。奥德修斯终于游到河岸;精疲力尽地倒在河岸上;口鼻流水;失去了知觉。
一阵冷风把他吹醒。他从身上解下面纱;怀着感激的心情把它扔到海里;归还女神。他光着身子;在风中感到阵阵寒气。他看见附近有座满是树林的小山;于是爬上山去;发现两棵树叶交错的橄榄树。橄榄树枝叶茂密;能够避风挡雨;还能防止阳光曝晒。他用树叶铺上一张床;躺了下来;用一些树叶盖在身上。不久;他就沉沉睡去;忘却了一切磨难。
瑙 西 卡
奥德修斯躺在草地上熟睡;这时他的保护女神雅典娜正在着手为他安排。女神赶到舍利亚岛;在岛上淮阿喀亚人建了一座城市。女神走进贤明的国王阿尔喀诺俄斯的宫殿;来到国王的女儿瑙西卡的内室。瑙西卡生得美丽。端庄;如同一个漂亮的女神。她睡在宽敞而又明亮的卧室里;门外有两个侍女看守。雅典娜如清风似的走到姑娘的床前。她变形为姑娘的侍女;出现在姑娘的梦中;对她说:〃你这个懒姑娘;你的母亲会笑话你的;你的美丽的衣服还放在橱里没有洗净呢;如果你明天和人订婚了;你怎么办呢?你将没有一件干净的衣服穿。起来;快去洗衣服。我陪你去;帮你一起洗;让你尽快把衣服洗完。〃
姑娘突然醒来;急忙起了床;走到父母那里。她的母亲正和女仆们坐在炉子前纺织紫线;国王却在门口遇到了女儿。瑙西卡抓住父亲的手;撒娇地说:〃亲爱的父亲;叫人给我准备一辆马车吧;让我到河边去洗衣服;我把你和我的兄弟们的衣服都带去洗。〃
姑娘羞于说到自己订婚的事;所以只好这么说。她的父亲知道女儿的心事;微笑着说:〃去吧;我的孩子;我命仆人为你套车!〃瑙西卡从房里取出衣服;放在马车上。母亲把甜酒给她装在皮袋内;又给她送上面包和别的食品。她还给女儿一瓶香膏;让女儿和女仆们沐浴后可以搽抹身体。瑙西卡亲自执缰挥鞭;架着马车来到河边。她们卸下马;让马儿在草地上吃草;然后拿起衣服在专供洗衣的小沟里洗濯。沟里注满了河水。姑娘们将衣服搓洗并捶击干净;在清水里过了一下;然后把衣服一件件晾在被河水冲刷得干干净净的河岸上。洗完衣服;她们在清水里沐浴;涂上香膏;愉快地吃着带来的食品。大家在草地上尽情地戏耍;等待衣服在阳光下晒干。
姑娘们快乐地抛着球;享受着美好的时光。瑙西卡一边抛球;一边唱歌;大家跟着她一起唱了起来。这时;瑙西卡向她的女伴掷去一球。隐身在一旁的女神雅典娜把球引向河水的急流中。姑娘们一阵喧闹;把睡在橄榄树下的奥德修斯惊醒了。他欠起身;心想:我在什么地方?我刚才确确实实听到了姑娘们欢乐的笑闹声。
他一边想;一边拉断一根树叶浓密的树枝;遮盖自己光着的身体;然后从树丛里走出来。他的身上仍然沾着海草和海水的泡沫;看上去像个野人。姑娘们以为遇上了海怪;吓得四处逃窜。只有阿尔喀诺俄斯的女儿站立原地;因为雅典娜给了她勇气。
奥德修斯寻思是上去抱住姑娘的双膝;还是虔诚地站在远处;恳求她赐给一件衣服;并指点他去寻找人们居住的地方。想来想去;他觉得还是后一种做法比较合适;于是他在远处对她大声说:〃喂;我不知道你是女神还是人间女郎;但无论你是谁;我都要向你恳求援助!如果你是女神;那么你一定是阿耳忒弥斯;因为你像她一样端庄美丽。如果你是人间女郎;那么我要赞美你的父母和兄弟们;因为他们有你这样可爱的女儿和姐妹;一定很满意。能够娶你为妻的人该有多么幸福啊!请你怜悯我吧;我受尽了人间少有的折磨。二十天前我离开了俄奇吉亚岛;我被海浪卷入大海。最后我这个可怜的落难人被冲上了这儿的海岸;我在这里没有一个认识的人。请给我一件遮身的衣服吧!告诉我;你住在哪座城里?愿神保佑你万事如意;使你有一位好丈夫;一个美满的家庭;过上幸福的生活!〃
瑙西卡回答说:〃外乡人哪;看上去你像个高尚的人。你既然来到我们的国家;来到我的面前;那么你就不会缺少衣食。我愿意告诉你我们住在哪里;告诉你关于我们民族的事。居住在这里的是淮阿喀亚人;我是国王阿尔喀诺俄斯的女儿。〃说完;她唤来逃散的女仆们;并安慰她们;告诉她们不要害怕这个外乡人。女仆们仍然惊恐地站在那里。当奥德修斯在隐蔽的小河里冲洗干净后;她们才听从女主人的吩咐;给他送上长袍和紧身衣。他穿上衣服;正合身。奥德修斯的保护神雅典娜使他显得更加健美;威武;气宇轩昂;神采奕奕。他从树丛里走出来;坐在略略离开姑娘们的地方。
瑙西卡惊讶地打量着眼前这个俊美的男子;对身边的女伴们说:〃一定有个神在保护他;并把他带到淮阿喀亚人居住的地方。刚才他又脏又丑;现在却像自天而降的神一样。如果我们民族有这样一个出色的人;而且命运之神选他作我的丈夫;那我多么幸福啊!好了;姑娘们;去吧;给外乡人送上美酒和食品吧!〃女伴们立即照她吩咐的做了。奥德修斯又吃又喝;在忍受了长久的饥渴后;他第一次愉快地享用了一顿美餐。
现在;他们把晒干的衣服放在马车上。她们套上马;瑙西卡仍然执着缰绳;她让这个外乡人跟女仆们一起步行跟在后面。〃这里离城不远;〃她抱歉地对奥德修斯说;〃城池有高高的城墙;只是临海的一面没有;而是一个宽阔的海港;港湾仅有一条狭条的入口。那里有市场;还有海神波塞冬的壮丽的神庙;神庙附近是制造。出售缆绳。帆布。桨橹和其它船具的地方。淮阿喀亚人是勤劳的从事海上作业的民族。现在我们离城不远了;因此我要避免别人说闲话。在经过市场时;一个遇到我们的农民;会嘲笑地说:'唷;瑙西卡身后的那位漂亮的外乡人是谁呀?他大概是瑙西卡的丈夫吧!;听到这种闲语;我会十分尴尬的。所以;当我们到了城前那棵献给雅典娜的白杨树圣林时;请你在那里稍待一会儿。等你估计我们已经进了城;你就赶紧跟上来。你很快会从许多住房中找到我父亲的宫殿。进了宫殿;你抱住我的母亲的双膝;如果她喜欢你;那你一定可以得到她的支持和帮助!〃
瑙西卡说着;缓缓地赶着马车;使奥德修斯和女仆们可以跟得上。来到雅典娜的圣林时;奥德修斯一人留下;他虔诚地向他的保护女神雅典娜祈祷;女神听到了他的祈祷。
奥德修斯和淮阿喀亚人
瑙西卡回到父亲的宫殿时;奥德修斯离开了圣林;雅典娜一路上帮助他。为了防止自负的淮阿喀亚人伤害他;她用浓雾罩住他;而他自己却毫无察觉。当临近城门的时候;她不得不变形为一个淮阿喀亚姑娘;手里提着一只水罐;走到奥德修斯面前。〃小姑娘;〃大英雄招呼她说;〃你愿意给我指点去国王阿尔喀诺俄斯的宫殿的路吗?我是外乡人;在这里不认识一个人!〃
〃我很愿意为你指路;因为你是一个好人;〃女神回答说。〃我的父亲就住在附近;你可以放心地跟着我走。这里的人不太喜欢外乡人。艰难的海洋生活使他们的心肠也变硬了!〃说着;雅典娜就在前面引路;奥德修斯跟在她后面;淮阿喀亚人却看不见他的身影。一路上;他高兴地欣赏着码头。船只。高大的城墙。最后;他们到了一个地方;雅典娜说:〃这里就是阿尔喀诺俄斯的宫殿;你放心地进去吧。有一件事我要提醒你;你必须先找王后!她的名字叫阿瑞忒;她是她丈夫的侄女。阿尔喀诺俄斯非常敬重她;淮阿喀亚人也非常尊敬她。她聪明;贤淑;善于用智慧调解人民的争端。你要是能得到她的同情;就用不着担心了。〃
女神说完就匆匆离开了。奥德修斯沉思地站在门前;注视着这座华丽的宫殿。高大的殿堂金光灿烂;如同太阳放射着光芒。宫门两边是镶铜的宫墙。内廷有黄金大门;银制的门柱;门楣也是银铸的;底座则是黄铜的;门扣是金的。门的两旁立着由赫淮斯托斯铸造的金狗银狗;好像守卫王宫的武士一样。奥德修斯走入大厅;他看到一排软椅;椅上铺着富丽而精致的坐垫。王侯和贵族坐在这里饮宴。在高高的托架上立着金童像;他们手中举着火把;饮宴时照得如同白昼。宫中有五十个女仆;有的磨面;有的织布;有的纺线。这里的妇女善于纺织;就像淮阿喀亚男人长于航海一样。宫廷外是一个果园;砌有围墙;园内种着梨树。无花果。石榴。橄榄和苹果树。淮阿喀亚国一年四季吹着温暖的西风;不管冬天还是夏天都有水果。在同一季节;有些树木在开花;而有些树木则已结果。果园旁边是葡萄园。在阳光下;晶莹的葡萄闪闪发光。有的葡萄已经采摘了;有的则刚刚绽出花蕾。花园的另一边花团锦簇;芳香沁人心脾。一道泉水蜿蜒流经花园;另一道泉水则从宫门旁流过。居民们都在这里汲水。
奥德修斯尽情观赏了好一会;就径直走进国王的大厅。淮阿喀亚的显贵正在欢宴。因为天色已晚;大家都准备结束宴会;并向神赫耳墨斯举行祭礼。奥德修斯在浓雾的包围中穿过人群;来到国王和王后面前。雅典娜一举手;在他周围的浓雾顿时消失;他上前跪在王后阿瑞忒的脚下;抱住她的双膝;哀怜地恳求说:〃啊;克塞诺耳的女儿阿瑞忒哟;我作为一个哀求者;匍伏在你和你的丈夫面前;愿神赐予你们幸福和欢乐;请你们帮助我;这个流亡在外的可怜人重返家乡!我已经在外流浪很久了。〃
淮阿喀亚人看到他都惊住了。最后;宾客中阅历丰富的长老厄刻纳俄斯打破了沉默;对国王说;〃天哪;阿尔喀诺俄斯;让这位外乡人伏在地上是不礼貌的;应请他就坐;并命传令官调制美酒;让我
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架